Art. no. LTM1009 GB D NL F E P FPGT-28CC Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Warning! Read rules for safe operation and all instructions carefully. Ferm provides this manual and safety instructions. Both must be read and understood for proper and safe operation.
Exploded view 14 17 13 9 8 12 7 10 5 11 6 4 18 17 3 16 1 2 Fig. 1 Fig.
Spare part list Position 9 10 till 15 16 21, 22 23 24 27 28 29 30 31 32 Description Handle Trigger complete Switch Wire spool housing Cover complete Wrench Spark plug connector Spark plug Knob Wire spool Fuel fill cap Starter complete F No. 400880 400881 400882 400883 400884 400843 400885 LTA1006 400886 LTA1007 400887 400888 C E D B Fig. 3 C D B D E D A A Fig. 4c Fig. 4b A 62 Ferm Fig. 4c Fig. 5a Fig. 5b Fig.
GB A B D NL F E P C Fig. 5d Fig. 5e Fig. 5f Fig. 5g Fig. 5h Fig. 6a Fig.
GB D NL F E P Fig. 7a Fig. 7b Fig. 8a Fig. 8b A A. Knob B. Spool C. Spring D. Spindle E. Housing F. Slots G. Eyelets H. Trimming line B H F C D G H E Fig.
GB CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P) D Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados: NL EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744 F de acordo com os regulamentos: 98/37/EC, 2000/14/EC E De 01-07-2006 ZWOLLE NL Fig. 9b P Fig. 9c G J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV D F F J.
GB Nota: Mantenha limpos os orifícios de ventilação (A) da tampa do combustível. D • NL • • Retire o tubo de combustível e o filtro (B) do depósito. Para o fazer, pode utilizar um arame de aço (C) com um gancho ou um simples clip (Fig. 10B). Retire-os com um movimento de rotação. Substitua o filtro de combustível (D). C A Nota: Nunca utilize o aparador de relva sem o filtro do combustível.
GB GB PETROL GRASS TRIMMER 28CC D 5. MANUTENÇÃO D The numbers in the following text correspond with the figures on page 2 - 7. Resolução de problemas do motor Please read and make sure that you understand this manual before operation. Keep it in a safe place for future reference. It contains specifications and information for operation, starting, stopping, maintenance, storage, and assembly specific to this product.
GB GB Aparar/cortar Fig. 7a Descreva um movimento semelhante a uma foice com o aparador de relva. Não incline a cabeça de corte durante o processo. Teste a área que pretende aparar para saber a altura de corte adequada. Mantenha a cabeça de corte ao mesmo nível para uma profundidade regular de corte.
GB GB • D • NL • F • • • E • • P • • • • • • • • • Wear close fitting, tough work clothing that will provide protection, such as long slacks or trousers, safety work shoes, heavy duty work gloves, hard hat, a protective face shield, or safety glasses for eye protection and a good grade of ear plugs or other sound barrier for hearing protection. Refuel in a safe place. Open fuel cap slowly to release any pressure which may be present in the fuel tank.
GB GB • • D • NL NUNCAlevante a cabeça de corte acima do joelho durante o funcionamento. NÃO utilize o equipamento próximo de pessoas ou animais. Mantenha uma distância mínima de 15 metros entre o operador e outras pessoas ou animais durante as operações de corte ou quando aparar. Mantenha uma distância de 30 metros entre o operador e outras pessoas ou animais quando APARAR com a unidade de cabeça de corte. SE UTILIZAR O EQUIPAMENTO NUMAZONAINCLINADA, coloque-se abaixo do acessório de corte.
GB GB Fuel mixing table D • Petrol 1 U.S. Gal. / 3.2 oz. 5 Litres / 4.3 oz. 1 lmp. Gal. / 4.3 oz. NL 40:1 Ratio Custom Lubricant 95 ml (cc) 125 ml (cc) 125 ml (cc) • • Mixing Procedure: 40 Parts Petrol to 1 part Lubricant 1ml = 1cc F E • • • Recommended fuels Some conventional types of petrol are blended with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards.
GB GB * Fornecido com o kit de utilizador D Trimming around trees Trim around tree trunks with a slow approach so the line does not make contact with the bark. Walk around the tree trimming from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the cutting head slightly forward. Nota: NÃO utilize lâminas com este modelo.
GB GB • • • D • NL • F Install the spring (C) over the spindle (D). Insert each end of the line through an eyelet (G) in the housing (E). Lower the spool into the housing (E) while feeding the line through the eyelets (G). Ensure the spring positions itself into the spool. Once the spool is in place, apply pressure on the spool compressing the spring. Pull each end of the line (H) sharply to unlock the line from the slots.
GB GB CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E) D Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados: NL EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744 según las regulaciones: D NL Faults Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
GB GB Tapón y filtro del depósito de combustible Fig. 11a - 11c BENZIN-RASENTRIMMER 28CC D D Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 0 -0. Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Das Handbuch enthält Angaben und Informationen über Betrieb, Ein- und Ausschalten, Wartung, Lagerung und produktspezifisches Zubehör.
GB GB * Mitgliefert 5. MANTENIMIENTO D D Hinweis: Benutzen Sie keineSägeblätter für diese Modelle. Localización de averiás en el motor NL F Problema Causa probable Solución La máquina no se enciende o se enciende pero no se pone en marcha. Operaciones de arranque incorrectas. Siga las instrucciones del manual de uso. Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador. Bujía sucia Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador.
GB GB • D • NL • F • • • E • • P • • • • • • • • • Tragen Sie enganliegende, strapazierfähige Arbeitskleidung/ Sicherheitskleidung, diese sollte zweckmässig sein und darf nicht behindern (lange Hose oder Kombianzug), sowie Sicherheitsarbeitsschuhe, feste Handschuhe, Schutzhelm, Gesichtsschutz und Schutzbrille zum Schutz der Augen und Gehörschutzstöpsel oder ähnlichen Gehörschutz. Kraftstoff auffüllen an einem sicheren Ort.
GB GB Tabla de mezcla de combustible D Gasolina 1 galón EE.UU. / 3,2 onzas 5 litros / 4,3 onzas 1 galón RU / 4,3 onzas NL • Proporción 40:1 lubricante del cliente 95 ml (cm3) 125 ml (cm3) 125 ml (cm3) • E NL F Bei Montage bitte Montageanleitung befolgen. Bei Nichtbeachten besteht Verletzungsgefahr! Combustibles recomendados Algunos tipos de gasolinas convencionales están mezcladas con oxigenantes como pueden ser alcoholes o éteres con el fin de cumplir los estándares para preservar un aire limpio.
GB GB • Ein falsches Betriebsmittel führt zum Verfall der Herstellergarantie. D SI ESTÁ UTILIZANDO LAMÁQUINAEN UNAPENDIENTE, manténgase por debajo del accesorio de corte. NO UTILICE LAMÁQUINA en una pendiente o inclinación, si existe el mínimo riesgo de resbalar o de perder el equilibrio. D 3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Tabelle fur Treibstoff-Mischungsverhältnisse NL Benzin 1 U.S. Gal. / 3.2 oz. 5 Liter / 4.3 oz. 1 lmp. Gal. / 4.3 oz.
GB GB • D • NL • • • F • • E P • • • • • • • • • Se repostará en un lugar seguro. Abra el tapón del depósito de combustible lentamente para liberar con precaución la presión que pueda haberse creado en el interior. Para evitar un posible incendio aléjese al menos 3 metros del lugar de donde se ha repostado para poner el motor en marcha. Respete todas las normas de prevención de incendios. El usuario es responsable del cumplimiento de todas las leyes locales, estatales y federales de los EE.UU.
GB GB Nota: SE PROHÍBE usar cuchillas en este modelo. 5. WARTUNG D NL Problem Mögliche ursache Der Motor startet nicht, oder startet, läuft aber Falscher Startverlauf. nicht weiter. F Korrektur Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen. Verrußte Treibstoff-Filter. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen. Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
GB GB Tankdeckel/Triebstofffilter Abb.11a - 11c RECORTADORA DE HIERBA A GASOLINA 28CC D D Los números del texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2 - 7. Entfernen Sie den Treibstoff aus dem Gerät und verwahren Sie ihn in einem geeigneten Behälter, bevor Sie mit den folgenden Schritten beginnen. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, um den eventuell vorhandenen Druck im Tank abzulassen.
GB GB CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F) D D Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist: Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants NL NL EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744 EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744 Conformément à la réglementation. F F Gemäß den Vorschriften.
GB GB Note: Gardez toujours l‘orifice (A) sur le bouchon de réservoir propre. BENZINEGRASTIMMER 28CC D • De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2 - 7. NL • • Retirez la durite d‘essence et le filtre (B) en les soulevant hors du réservoir. Un fil métallique (C) avec un crochet ou une pince à document s‘y prêtent très bien. Tirez avec un mouvement rotatif. Remplacez le filtre à carburant (D). Lees en begrijp deze handleiding vóór gebruik.
GB GB NB: GEBRUIK GEEN messen bij dit model. D 5. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE Veiligheidsmaatregelen 3 DE TRIMBEVESTIGING-AFSCHERMKAP moet gemonteerd zijn om de gebruiker te beschermen tegen onbedoeld contact met de trimbevestiging en tegen eventueel omhoog geworpen voorwerpen. 14 DE GELUIDDEMPER-BESCHERMKAP beschermt handen, lichaam en/of brandbare materialen tegen het in aanraking komen met de hete geluiddemper. NL F 2.
GB GB Debroussailler/tondre Fig. 7a Effectuez un mouvement de vas et vient de gauche à droite avec le coupe-bordure, comme vous feriez avec une faucille. Ne penchez pas la tête de coupe pendant l’opération. Testez la bonne hauteur de coupe de la zone que vous voulez débroussailler/tondre. Gardez la tête de coupe au même niveau pour obtenir la même profondeur de coupe partout.
GB GB Montage van de “P” Handgreep Fig. 2 • Om de handgreep op het apparaat te monteren, heeft u de volgende onderdelen uit de gebruikers-kit nodig: handgreep (A& B), schroeven (C) en moeren (D). • Installeer de handel (B) op de schacht 160-200mm van de gashandel en draai de 2 schroeven (C) en moeren (D) vast. D NL Une insuffisance de lubrifiant entraînera l‘annulation de la garantie du moteur. L‘essence et l‘huile doivent être mélangées à 40 pour 1.
GB GB • D • NL NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER la machine si d'autres personnes ou animaux sont à proximité. Maintenez une distance minimum de 15 mètres entre vous et les autres personnes ou animaux quand vous débroussaillez ou tondez. Maintenez une distance de 30 mètres entre vous et les autres personnes ou animaux quand vous DEGAZONNEZ avec l'élément de coupe de la tête de coupe. SI VOUS UTILISEZ LAMACHINE EN PENTE, restez plus bas que l'accessoire de coupe.
GB GB Met de grond gelijk maken Fig. 7b • D Wees uiterst voorzichtig tijdens het VOLLEDIG VERWIJDEREN VAN ALLE BEGROEIING. Bewaar een afstand van 30 meter tussen de gebruiker, andere personen en dieren tijdens het volledig verwijderen van alle begroeiing. NL Hiermee wordt bedoeld dat alle begroeiing tot op de grond verwijderd wordt. Om dit te doen, kantelt u de snijkop tot aan een hoek van 30 graden naar links.
GB GB D NL Note: N‘UTILISEZ PAS de lame sur ce modèle. • Dispositif de sécurité 3 LE CARTER DE L‘ACCESSOIRE DE COUPE doit être installé afin de prévenir tout contact accidentel avec l‘accessoire de coupe et la projection d‘objets. 14 LE CARTER DE SILENCIEUX évite que vos mains, votre corps et/ou les matériaux combustibles entrent en contact avec le silencieux brûlant. • • • F • 2.
GB GB • • • D • NL Laat het apparaat afkoelen (ongeveer. 5 minuten). Gebruik een bougiesleutel en verwijder de bougie. Giet een theelepel schone tweetaktolie in de verbrandingskamer. Trek een paar keer langzaam aan het startkoord om de interne onderdelen van olie te voorzien. Monteer de bougie weer. Opslaan op een koele, droge plaats, vrij van vuur zoals een oliebrander, geiser, e.d. COUPE-BORDURE ESSENCE 28CC Lisez et assurez-vous de bien comprendre le présent manuel avant toute utilisation.