COMBINATION MITRE / TABLE SAW T 1300W W - 210MM EN Original instructions 05 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 12 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 FR Traduction de la notice originale 29 ES Traducción del manual original 37 HU Eredeti használati utasítás fordítása 45 MSM1033 WWW.FERM.
3 2 1 14 13 12 11 31 8 9 10 Fig.
Fig. D Fig. 2 Fig. 3 Fig.
Fig. 6 Fig. 5 Fig. 7 Fig.
EN TABLE SAW / MITRE SAW The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 4 Before using the machine, thoroughly read these instructions for use. Make sure that you know how the machine works and how to operate it. Maintain the machine according to the instructions and make sure that it works properly. Keep these instructions for use and the other documentation with the machine. Contents 1. Machine information 2. Safety 3. Mounting accessories 4. Operating 5.
EN 28. Box spanner 29. Allen key 30. Dust bag 31. Fuse box Check the machine, loose parts and accessories for any transport damage. 2. Safety • • • • • Symbols and meanings • The following symbols are used in these instructions for use and on the machine: • Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug. • Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual. • Indicates electrical shock hazard.
EN • When you have finished using the machine, take the plug out of the socket and clean the bench. Additional safety instructions 1. When using the saw blades with hard metal teeth (Carbon tipped) it is advisable to use blades with a negative or slightly positive cutting angle. Do not use any saw blades with deeply cut teeth. They can grip the protective cap. 2. Attention: First carefully assemble all the parts before starting work. Follow the procedure as indicated. 3.
EN use a damp cloth for cleaning. 38. Do not use saw blades which are damaged or deformed. 39. Replace table insert when worn. 40. Use only saw blades recommended by the manufacturer. 41. Take care that the selection of the saw blade depends on the material to be cut. 42. Connect circular saws to a dust-collecting device when sawing. 43. Use and correct adjustment of the riving knife 44. Use and correct adjustment of the upper saw blade quard.
EN You can install the machine in two ways: a. As a stationary machine on a workbench. In this case the machine must be secured to the workbench with 4 bolts. b. As a stationary machine on the subframe. In this case the machine must be secured to the subframe with 4 bolts and the subframe anchored to the floor or to a floor plate with dimensions of at least 1 square meter. Figs. 1 to 4 Make sure that the plug is not in the socket when assembling and mounting accessories.
EN downwards and screw the screw (4) tight again. 6. Put the plug into the socket and test the saw by pressing the green switch (15). 7. Turn off the machine by pressing the red switch (0). Adjusting the riving knife Figs. 3 and 4 Make sure that the riving knife is always correctly adjusted. For safety reasons the distance between the riving knife (20) and the teeth of the saw blade must never be more than 5 mm.
EN • • • Hold the handgrip (2) firmly and move the turntable to the left or right. The entire saw moves in the direction required. Then screw the two screws tight again. The turntable clicks into place at the following angles: 0º, 15º, 22,5º, 30º, and 45º (both left and right). b. Table Saw See: Parallel and mitre guide (table saw) Set the guide for mitre sawing and follow the procedure under ‘Using the table saw’.
DE Lubrication The machine does not need any extra lubrication. Repairs and dealers If a failure occurs as a result of wear and tear of a part, for example, contact your local Ferm dealer. You can find an exploded view of the parts that can be ordered at the back of these instructions for use. Environment To prevent damage during transport the machine is delivered in sturdy packaging. The packaging is made of recyclable material wherever possible. So make use of the possibility of recycling the packaging.
DE gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke • die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen • Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verrin
DE Besondere Sicherheitsregeln für Tischkreissägen / Ablängsägen • Der Benutzer des Geräts muss in Benutzung, Einstellung und Bedienung des Geräts eingewiesen werden. • Sorgen Sie für eine gut ausgeleuchtete, saubere und ordentliche Arbeitsumgebung. • Benutzen Sie nie verbogene, verzogene oder anderweitig beschädigte Sägeblätter. • Benutzen Sie nie Sägeblätter aus HSS-Stahl. • Benutzen Sie nie Sägeblätter, welche den in dieser Gebrauchsanleitung genannten Spezifikationen nicht entsprechen.
DE 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Neigungseinstellungen fixieren. Kaufen Sie nur geeignete Sägeblätter, die auf mindestens 4500 Umdrehungen pro Minute ausgelegt sind. Nur das richtige Sägeblatt verwenden. Zu kleine oder zu große Sägeblätter sind extrem gefährlich. Kontrollieren Sie das Sägeblatt regelmäßig auf Fehler. Das Sägeblatt bei Bedarf ersetzen. Das neue Sägeblatt einfetten und vor der Montage die Flansche reinigen.
DE m3 pro Stunde betragen Das Vakuum muss am Anschluss mehr als 740 Pa sein • Der Luftdurchsatz muss am Anschluss mehr als 20 Meter/Sekunde betragen Stellen Sie sicher, dass so wenig Staub wie möglich in die Atmosphäre abgegeben wird. Den Holzstaub ABWISCHEN (nicht mit Druckluft entfernen); Lecks in den Schläuchen reparieren und für ausreichende Lüftung sorgen. Keine beschädigten oder verformten Sägeblätter verwenden.
DE b. Als stationäre Maschine auf einem Hilfsrahmen. In diesem Fall muss die Maschine mit 4 Schrauben am Hilfsrahmen gesichert werden, und der Hilfsrahmen muss am Fußboden oder an einer Bodenplatte mit mindestens 1 m2 Größe verankert werden. Abb. 1 bis 4 Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist, wenn Sie das Gerät zusammenbauen und Zubehörteile anbringen. Aufstellen des Geräts Befestigen Sie das Gerät mit Schrauben an einer stabilen Werkbank.
DE Einrichten für die Benutzung als Tischkreissäge 1. Lassen Sie die untere Schutzhaube (16) auf die untere Tischfläche (12) der Ablängsäge herab. 2. Halten Sie den Betätigungsgriff (2) mit der rechten Hand gut fest. Drücken Sie den Verriegelungsknopf (3) mit dem Daumen und bewegen Sie den Sägekopf nach unten. Das Sägeblatt ist dann von der unteren Schutzhaube vollständig geschützt. 3. Lasse Sie die Verriegelung (8) einrasten. 4. Lösen Sie die Schraube (4) um zwei Drehungen. 5.
DE • Sägevorgang aus, indem Sie den Schalter (1) loslassen. Wenn die Säge stillsteht, bewegen Sie den Sägekopf wieder nach oben. Benutzung der Tischkreissäge Stellen Sie die Führung auf das erforderliche Schnittmaß ein. Siehe unter Parallel- und Gehrungsführung (Tischkreissäge). • Legen Sie das Werkstück an die Führung. • Schalten Sie das Gerät mit dem grünen Schalter (15) im Griff ein. • Halten Sie das Werkstück mit beiden Händen gut fest und pressen Sie es gegen die Führung.
DE verstopft. Das Sägeblatt ist für das betreffende Werkstück nicht geeignet. • Der Motor erreicht die volle Drehzahl nur schwer • Das Verlängerungskabel ist zu dünn und/oder zu lang • Die Netzspannung beträgt weniger als 230 Volt. Das Gerät vibriert übermäßig • Das Sägeblatt ist beschädigt. • Das Gerät ist nicht an der Werkbank befestigt. Das Gerät wird zu heiß • Die Belüftungsschlitze sind blockiert. Schlitze mit einem trockenen Tuch reinigen. 5.
TAFELCIRKELZAAG/-AFKORTZAAG De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4 Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u deze machine in gebruik neemt. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij de machine. Inhoudsopgave: 1. Machine gegevens 2. Veiligheid 3. Montage accessoires 4. Bediening 5. Service & onderhoud 1.
NL 26. Klemschroeven 27. Flenssleutel 28. Pijpsleutel 29. Inbussleutel 30. Stofzak 31. Zekeringdoos • • 2.
NL • machine compleet heeft gemonteerd en geïnstalleerd zoals de handleiding voorschrijft. Wanneer u de machine verlaat, neem de stekker uit het stopcontact en maak de tafel schoon. Aanvullende veiligheidsinstructies 1. Bij gebruik van zaagbladen met koolstofgeharde metalen tanden (carbon tipped) wordt aangeraden om bladen te gebruiken met een negatieve of enigszins positieve zaaghoek. Gebruik geen zaagbladen met diepe tanden. Deze kunnen de beschermkap raken. 2.
NL • • • 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. • • • • 24 Verwijder een werkstuk nooit voordat het volledig langs te zaag is. Stel de rechte geleider altijd parallel aan het zaagblad in. De beschermkap mag nooit worden verwijderd. Zorg er, voordat u verdergaat met zagen, voor dat u stevig staat en dat uw handen in de juiste positie zijn. Gebruik geen verdunner om de machine schoon te maken. Gebruik voor het reinigen uitsluitend een vochtige doek.
NL • • • • • Steek verlengstuk aan de rechterkant in de machine, en steek het andere verlengstuk aan de linker kant in de machine. Draai de klemschroeven los en schuif de geleidestangen in de opnamen. Draai de klemschroeven weer vast. Steek werkstukklem aan de linker- of rechterkant in de machine. Pak de handgreep vast en beweeg de afkortzaag iets omlaag en trek pen iets naar buiten zodat de machine vrij komt. Let op: gebruik de afkortzaag nooit zonder meegeleverde verlengstukken.
NL verschoven. Gebruik van de machine: afkortzaag of tafelzaag Deze combi-machine kan op twee manieren worden gebruikt: afkortzaag of tafelzaag. Na gebruik dient de machine als tafelzaag-stand worden achtergelaten. Instellen voor gebruik afkortzaag 1. Draai de schroef (4) voor vergrendeling van het bovenste tafelblad twee slagen los. 2. Houd de kop naar beneden gedrukt aan de handgreep (2), terwijl u het bovenste tafelblad (18) omhoog duwt. Draai de schroef (4) weer vast. 3.
NL • • • • • Houd het werkstuk tegen de tafel en geleidingsaanslag aangedrukt. Schakel de machine in met de schakelaar (1) in de handgreep. Duw de kop met rustig naar beneden, zodat het zaagblad door het werkstuk zaagt en in de gleuf van de tafel loopt. Schakel de machine uit wanneer de bewerking gereed is (loslaten schakelaar 1). Breng de kop weer omhoog wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Gebruik zaagtafel Stel de geleider voor gewenste zaagsnede.
NL De machine trilt overmatig • Het zaagblad is beschadigd • Machine staat niet vast op werkbank De machine wordt overmatig warm • De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak ze schoon met een droge doek. 5. Service & onderhoud Onderhoud Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd.
SCIE CIRCULAIRE D’ETABLI / TRONÇONNEUSE Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 4 Pour votre propre sécurité, et celles des autres, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi avec attention avant de commencer à utiliser l’appareil. Conservez mode d’emploi et documentation à proximité de l’appareil. Contenus : 1. Informations sur la machine 2. Sécurité 3. Accessoires de montage 4. Fonctionnement 5. Service et Entretien 1.
FR 24. Joint d’établi 25. Arc de mesure en degré 26. Vis de serrage 27. Clé de bride 28. Clé à douille 29. Clé hexagonale 30. Sac à poussière 31. Boîte de fusibles 2. Sécurité Symboles et significations Dans ce manuel et sur la machine, sont utilisés les symboles suivants : Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
FR • • travail le long de la lame de scie.Quand vous utilisez la tronçonneuse, assurez-vous toujours que la lame de la scie soit totalement protégée par le capot de protection. Quand vous utilisez la scie d’établi, assurezvous que la tablette supérieure soit correctement fixée. Débranchez la prise lorsque vous souhaitez exécuter un entretien sur la machine. Même chose pour l’assemblage ou l’installation.
FR 29. Vos mains doivent être positionnées de la même façon à proximité du trait de sciage de la lame de scie. 30. Utilisez toujours le levier d’avancement pour pousser la pièce de bois dans le tracé de sciage. 31. Placez toujours la pièce de bois à l’avant de l’établi de sciage et poussez-la ensuite vers l’arrière. 32. Pour chanfreiner, le guide ajustable seul doit être utilisé et la butée longitudinale doit être enlevée. 33.
FR • • • • • • • • de la lame de coupe Ces risques apparaissent d’une manière plus évidente: En considérant le type d’opération En considérant le type des pièces rotatives de la machine En dépit de la mise en application des règles de sécurité appropriées et de la mise en place des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Il s’agit de: Dégradation de l’ouie. Risque d’accidents causés par les parties non recouvertes de la lame de découpe en rotation.
FR trouvant à l’arrière de la machine. Relâchez la bague de serrage et le sac à poussière est alors fixé en place. Parrallèle et guide à onglet (tronçonneuse) Fig. 5 Le guide est utilisé pour guider la pièce de travail le long de la lame de la scie. Le guide peut être monté sur la gauche et à l’avant de la lame de la scie. • Glissez le guide (17) grâce au support dans le rail de guidage de la surface de l’établi. • Dévissez la vis de réglage sur l’arc de mesure en degré (25).
FR vers la lame de scie. scie et la bride extérieure sur l’essieu. Observation: La flèche située sur la lame vous indique la direction de la rotation et doit pointer dans la même direction que la flèche marquée sur la machine. Assurez-vous que les deux brides enferment correctement la lame de la scie, afin que celle-ci tourne en ligne droite sans aucun mouvement sur les côtés. 9. Resserrez le boulon (23) (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre !). 10.
FR Observation: En mode de scie à onglet double, la lame est davantage exposée en raison de l’angle important. Par conséquent, le risque de blessures est plus grand. Gardez vos mains à une bonne distance de la lame de la scie! Problème 5. Service & entretien Entretien Assurez-vous toujours que la machine n’est pas branchée à l’installation électrique lors des travaux d’entretien sur le moteur. Le moteur ne démarre pas • La prise de la machine n’est pas branchée.
votre revendeur Ferm le plus proche. Le revendeur recyclera ainsi la machine de manière écologique. Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés. Garantie Consultez les conditions de garantie au dos de ce manuel d’utilisation.
ES 61029; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas • al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento deficiente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición • en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de
ES Normas de seguridad específicas para sierras circulares de banco / sierras tronzadoras • El usuario de la herramienta debe conocer las instrucciones de uso, de ajuste y de funcionamiento de la herramienta, • Asegúrese de que hay suficiente claridad y de que la zona de trabajo está limpia y ordenada. • No utilice hojas de sierra que estén dobladas, deformadas o dañadas de algún otro modo. • No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido.
ES 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 40 Discos demasiado pequeños o grandes son extremadamente peligrosos. Inspeccione regularmente el disco de sierra, y si tiene problemas, sustitúyalo. Engrase los nuevos discos y limpie las bridas antes de montar la nueva hoja de sierra. Posteriormente, ponga el disco en la dirección correcta y tire de los bridas firmemente mediante el tornillo central. Utilice sólo bridas originales.
ES No modifique el diseño de la máquina; piezas no autorizadas que no se hayan testado ni aprobado para la operación. Utilice principalmente: • Discos de sierra autorizados • Sistemas de seguridad autorizados • ¡Utilice siempre los sistemas de seguridad suministrados! • Use siempre una hoja cóncava para festonear. 46 Utilice protección auditiva.
ES • Ponga la herramienta en el banco, coloque los tornillos en los agujeros (11) y apriételos para ajustarlos. Un encastre de guía de corte Por motivos de seguridad, esta máquina está equipada con un encastre de guía de corte que debe utilizarse cuando se use la sierra para serrar cortes transversales rectos y cortes a inglete. • Para serrar cortes transversales rectos, el encastre de guía de corte debe permanecer montado en la sierra (fig. 6).
ES los 5 mm. • • • • Eleve la cabeza de la herramienta Utilice la llave Allen para aflojar los pernos del abridor girándola dos vueltas. Coloque el abridor en su posición correcta. Apriete los pernos de nuevo. Cambio de la hoja de sierra Asegúrese de que la herramienta está desenchufada cuando vaya a cambiar la hoja de sierra. 1. Ajuste la herramienta a la posición de sierra tronzadora. 2. Quite la cubierta superior de protección (19) desenroscando el tornillo manteniéndolo en su lugar. 3.
ES • • A continuación, rosque los dos tornillos apretándolos de nuevo. La mesa giratoria hace clic con los siguientes ángulos: 0º, 15º, 22,5º, 30º y 45º (ambos a izquierda y derecha) b. Sierra de banco Véase: Guía de ingletes y paralelos (sierra de banco) Coloque la guía para el serrado con biselado y siga el procedimiento que se recoge bajo Utilizar la sierra de banco.
Limpieza Limpie la carcasa de la herramienta de forma regular con un paño suave, después de cada uso. Asegúrese de que las ranuras de ventilación no estén obstruidas con polvo o suciedad. En caso de suciedad muy resistente, utilice un paño suave humedecido con agua y jabón. Nunca utilice disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas sustancias pueden dañar las piezas de plástico. Engrasado La herramienta no necesita una lubricación extra.
HU egymással összehasonlíthatók, és felhasználhatók a vibrációnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez, amikor a szerszámot az itt említett munkafeladatokhoz használják.
HU A hibás és/vagy kiselejtezett elektromos vagy elektronikus készülékeket juttassa el a kijelölt begyűjtő helyekre újrahasznosítás céljából. Specifikus biztonsági szabályok asztali fűrészekhez/gérfűrészekhez • A kezelőt ki kell oktatni a gép használatára, beállítására és üzemeltetésére. • Tartsa munkaterületét tisztán, rendben és jól megvilágítva. • Meggörbült, eltorzult vagy más módon megsérült fűrészkorongokat soha ne használjon. • HSS (nagy fordulatszámú acél-) korongokat soha ne használjon.
HU nincsenek-e rajta hibák. Szükség esetén cserélje ki. 14. Az új fűrészkorongot zsírozza be, és beszerelés előtt kenje meg a karimát. Ezután szerelje be a fűrészkorongot a helyes irányban, majd a karimát húzza meg erősen a középső csavarral. 15. Csak eredeti karimát használjon fel. A többi típus egyike sem megfelelő. 16. Soha ne dolgozzon a géppel, amíg a védőburkolat nincs a helyén. 17. A védőburkolat mozgatható részét is fel kell szerelni. 18. Forgásban lévő fűrészkorongot soha ne zsírozzon. 19.
HU rendszereket 7 • Mindig a gép saját biztonsági rendszereit használja! Hornyoláshoz mindig horonyvágó korongot használjon. 46. Viseljen hallásvédőt. A következő tényezők befolyásolják a zajszintet: • A fűrészelésre kerülő anyag fajtája • A fűrészkorong • A munkadarab előtolására fordított erő A nagy zaj halláskárosodást okozhat. Mindenképpen viseljen hallásvédőt. Ügyeljen arra, hogy a horonyvágó korong ne görbüljön el, mert az is zajt okozhat.
HU • szerelni a gépről (lásd a 6. ábrát). Ferdevágáshoz a vezetőelem betétet le kell szerelni a gépről (lásd a 7.+ 8. ábrát). A porgyűjtő felszerelése Annak érdekében, hogy a keletkező fűrészpor belélegzésével járó egészégi ártalmat elkerülje, illessze a porgyűjtőt (30) a porgyűjtő csatlakozóra (5). Ezáltal hosszabb ideig marad tiszta a munkadarab. • Nyomja le a porgyűjtő rögzítőjét , és csúsztassa rá a gép hátulján elhelyezkedő csatlakozásra. Engedje el a rögzítőt, és a porgyűjtő a helyén fog maradni.
HU valamint a tengelyt. 8. Szerelje rá a tengelyre a belső karimát, a fűrészkorongot, majd a külső karimát. MEGJEGYZÉS: a fűrészkorongon lévő nyílnak (amely a forgásirányt jelöli) ugyanabba az irányba kell mutatnia, mint a gépen látható nyílnak. Ügyeljen arra, hogy mindkét karima helyesen fogja közre a fűrészkorongot, hogy a korong egyenes vonalban, oldalirányú kitérések nélkül foroghasson. 9. Húzza meg a csavart (23) (az óramutató járásával ellentétes irányban!). 10.
HU nagyobb. Kezét a fűrészkorongtól biztonságos távolságban tartsa! Hibák A motor nem indul • A dugasz nincs a konnektorra dugaszolva • Szakadt a tápkábel • Hibás a kapcsoló. Juttassa el a gépet Ferm forgalmazójához javításra. Kiégett a biztosíték: • Húzza ki a gép dugaszát a konnektorból. • Csavarhúzóval vegye le a biztosítékdoboz fedelét (az 1. ábrán a 31 sz. elem). • Ellenőrizze a biztosítékot, és szükség esetén cserélje ki.
Spare parts list No.
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY FCMS-210, MITRE-/TABLE SAW (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre seu
WWW.FERM.