MITRE SAW 210MM 1400W W - 210 MM EN Original instructions 05 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 12 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 FR Traduction de la notice originale 29 ES Traducción del manual original 37 CS Překlad püvodního návodu k používání 45 HU Eredeti használati utasítás fordítása 53 PL Tłumaczenie instrukcji z języka angielskiego 61 MSM1034 WWW.FERM.
15 7 11 3 17 12 1 4 10 2 Fig. A 16 5 6 14 18 14 8 9 13 Fig. A 18 Fig. B 7 29 30 3 6 22 5 21 19 20 Fig. B 2 Fig.
13 9 8 Fig. C 12 11 10 Fig. D 24 26 14 13 25 23 Fig.
28 27 15 Fig. F Fig. G Fig. I 4 Fig. H Fig.
EN MITRE SAW The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 4 Before using the machine, thoroughly read these instructions for use. Make sure that you know how the machine works and how to operate it. Maintain the machine according to the instructions and make sure that it works properly. Keep these instructions for use and the other documentation with the machine.
EN Keep bystanders at a distance • Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance Wear eye and ear protectors Before eache use of the saw Check the machine. If any part of the machine is missing, bent or in any other way unusable, or when an electrical defect occurs, turn the machine off and take the plug out of the socket. Replace all missing, damaged or defective parts before using the machine again.
EN • • • • • • • • • • • • • Wear gloves when you exchange the saw blade or when rough material is to be sawn. It is best to keep saw blades in a separate holder to prevent anyone getting hurt. When the machine is equipped with a laser, this may not be replaced by a different type of laser. Repairs may only be carried out by the laser manufacturer or a recognised specialist. The operator should wear ear protectors to reduce any damage to hearing.
EN fluids are present. 25. Never leave the machine unattended without first disconnecting it from the mains voltage. 26. If you hear abnormal noises, try to trace them or take the machine to a recognized fitter, or repair company. 27. If a part is broken or damaged, replace it or repair it immediately. 28. Never stand in the track of the saw blade but stand to the left or the right of the saw bench. 29. Your hands must likewise be placed next to the track of the saw blade. 30.
EN • Risk of squeezing fingers when opening the guards. • Transport Before all work on the machine, pull the mains plug. Check that all locks and tensioning devices are secure: • Turn the locking knob on the turntable counterclockwise.
EN b. As a stationary machine on the subframe. In this case the machine must be secured to the subframe with 4 bolts and the subframe anchored to the floor or to a floor plate with dimensions of at least 1 square meter. Guide fence insert Fig. H, I, J For safety reasons, this machine is equipped with a guide fence insert to be used when using the machine for sawing straight cross-cuts. • For sawing straight cross-cuts, the guide fence insert must remain mounted on the machine (fig. H).
EN Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service firm. 4. Operation Using the mitre saw Fig. 1 Before use, always check for faults or defects! • • • • • • • • • Set the desired sawing angle of the machine. Put the plug into the socket. Fix the piece of work in place using the clamps (24): make sure that the material is well clamped in place! Hold the material tightly on the left side while making sure that you keep a safe distance from the blade of the saw.
DE card. Separately you will find an exploded view showing the parts that can be ordered. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered. Environment To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
DE Vibrationsstufe Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 61029 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke • die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen • Zeiten, zu d
DE • • • • • • • • • • • • • • • • • 14 Halten Sie das Sägeblatt und die Aufspannfläche für die Klammern sauber. Der Sägeblattflansch muss immer so eingebaut werden, dass die Kerbe zum Sägeblatt hin angezogen wird. Überprüfen Sie, ob alle Spannvorrichtungen und Verriegelungen sicher sind und kein Teil zu viel Spiel aufweist. Benutzen Sie beim Sägen niemals nur die Hände zum Festhalten. Pressen Sie das Werkstück immer fest gegen den Anschlag, damit es beim Sägen nicht kippen oder sich drehen kann.
DE • • • • • Benutzen Sie stets Original-Zubehörteile: Andere Teile können Verletzungen verursachen. Wählen Sie stets das für das Sägegut passende Sägeblatt. Achten Sie während des Betriebs darauf, dass der Pendelschutz ordnungsgemäß funktioniert. Dieser muss sich frei bewegen und selbst schließen können. Er sollte in der geöffneten Position nie eingeklemmt sein. Arbeiten Sie nicht mit asbesthaltigem Material. Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlägen und Stößen.
DE dann nach hinten schieben. 32. Nur, wenn Sie auf Gehrung sägen, darf die verstellbare Führung verwendet und das Schutzgitter entfernt werden. 33. Das Schutzgitter niemals als Messkante zum Schneiden von Balken verwenden. 34. Wen das Sägeblatt blockiert ist: Erst die Maschine abschalten, bevor Sie nach dem Fehler suchen. 35. Verhindern Sie, dass Werkstücke in Ihre Richtung zurückschlagen, indem Sie die folgenden Maßnahmen ergreifen: • Immer nur scharfe Sägeblätter verwenden.
DE • • • • bestimmte Risiken nicht ausgeschlossen werden. Diese sind: Beeinträchtigung des Hörvermögens. Risiko von Verletzungen durch die ungeschützten Teile des rotierenden Schneidemessers. Risiko von Verletzungen beim Wechseln des Sägeblatts. Risiko von Quetschungen an den Fingern beim Öffnen der Schutzvorrichtungen. Transport Ziehen Sie den Hauptstecker, bevor Sie an der Säge irgendwelche Arbeiten durchführen.
DE • Kabel mit einem Durchmesser von 1,5 mm2 verwendet werden. Für eine Länge zwischen 15 und 40 Meter muss ein Kabel mit einem Durchmesser von 2,5 mm2 verwendet werden. 3. Zusammenbau und zubehör Montage der Halterung. • Bringen Sie die Halterung im Schlitz an der Rueckseite des Unterteils an. • Ziehen Sie die Schraube fest, um die Halterung zu sichern.
DE an der Skala (9) abgelesen werden. Stellen Sie den Gehrungswinkel nicht während der Anwendung ein. • • • Lockern Sie den Verrieglungsknopf (8). Drehen Sie den Sägetisch (13) in die erforderliche Position. Ziehen Sie den Verrieglungsknopf (8) fest. • • • • Justieren des Doppelsägewinkels / Gehrungswinkels Abb. D • Justieren Sie den ersten Winkel so, wie es unter Einstellen des Sägewinkels (siehe oben) beschrieben wurde.
DE • • Das Netzkabel ist unterbrochen. Der Schalter ist defekt. Bringen Sie das Gerät zwecks Reparatur zu Ihrem FermVertragshändler. 2. Der Sägeschnitt ist nicht gleichmäßig (ist eingekerbt) • Das Sägeblatt muss geschärft werden. • Das Sägeblatt ist mit der Rückseite nach vorn eingebaut. • Das Sägeblatt ist durch Harz oder Sägespäne verstopft. • Das Sägeblatt ist für das betreffende Werkstück nicht geeignet. 3.
TAFELCIRKELZAAG/-AFKORTZAAG De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4 Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u deze machine in gebruik neemt. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij de machine. Bedoeld gebruik Het elektragereedschap is bedoeld als een stationaire machine voor het maken van rechte lengte- en dwarssneden in hout.
NL Gevaar voor elektrische schok Houd omstanders op afstand. Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden Draag oog- en gehoorbescherming Voor iedere ingebruikname Controleer de afkortmachine. Wanneer enig onderdeel van de afkortmachine ontbreekt, verbogen is of op een andere wijze onbruikbaar is, of wanneer elektrische gebreken optreden, schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
NL Veiligheid voor gebruiker • Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. • Werk in een goed verlichte werkomgeving. • De gebruiker van de machine dient te zijn geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en bedienen van de machine. • Gebruik een stofkap om het inademen van (schadelijk) stof te voorkomen. • Gebruik handschoenen wanneer u het zaagblad verwisseld of wanneer ruige materialen gezaagd worden. Zaagbladen kunnen het best in een aparte houder bewaard worden om verwonding te voorkomen.
NL types zijn niet bruikbaar. 16. Werk nooit zonder de beschermkap op de zaag. 17. Ook het bewegende deel van de beschermkap mag niet worden verwijderd. 18. Smeer het zaagblad nooit terwijl het draait. 19. Houd uw handen altijd uit het pad van de zaagbladen. 20. Pak het werkstuk nooit bij of achter het zaagblad met de handen vast. 21. Zorg ervoor dat het werkstuk nooit met het zaagblad in aanraking komt voordat de machine is ingeschakeld. 22. Met deze machine kan geen metaal of steen worden verwerkt. 23.
NL • Gebruik altijd de meegeleverde beveiligingssystemen! • Gebruik altijd een hol zaagblad voor sierranden. 46. Draag gehoorbescherming. De volgende factoren kunnen van invloed zijn op het geluidsniveau. • Het soort materiaal dat gezaagd wordt. • Het zaagblad. • De kracht waarmee het werkstuk door de machine wordt gevoerd. Harde geluiden kunnen gehoorbeschadigingen veroorzaken. Zorg ervoor dat u gehoorbescherming draagt. Let op dat een hol zaagblad niet is verbogen. Dit kan ook geluid veroorzaken. 47.
NL Motor • Sluit de machine aan op een 220/230 V stopcontact. • Wanneer de motor niet start, moet direct de schakelaar losgelaten worden. Haal de stekker uit het stopcontact. Controleer het zaagblad op een vrije loop. Als het blad vrij loopt, de machine nog eens starten. Om beschadiging aan de motor te voorkomen moet deze regelmatig van zaagspanen en stof worden vrijgemaakt en dit om een ideale koeling te verzekeren.
NL • • • • • • • • te verwijderen. Til de bescherming (6) op. Houd de spindelvergrendeling (7) ingedrukt en draai de bout (19) los met de Engelse sleutel (20). Verwijder de flens (21). Verwijder het zaagblad (5). Monteer de flens (21). Houd de spindelvergrendeling (7) ingedrukt en draai de bout (19) vast met de Engelse sleutel (20). Laat de bescherming (6) zakken. Bevestig de beugel (29) door de schroef (30) vast te draaien. Instellen van de verstekhoek Afb.
NL funktioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen: Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf. 1. • • • De motor slaat niet aan De stekker zit niet in het stopcontact Het snoer is onderbroken De schakelaar is defect / bied de machine ter reparatie aan bij uw Ferm-dealer 2.
SCIE CIRCULAIRE D’ETABLI / TRONÇONNEUSE Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 4 Pour votre propre sécurité, et celles des autres, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi avec attention avant de commencer à utiliser l’appareil. Conservez mode d’emploi et documentation à proximité de l’appareil. Table des matières 1. Données de l’apareil 2. Consignes de sécurité 3. Assemblage et accessoires 4. Utilisation 5.
FR 2. Consignes de securite • Signification des symboles Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi. Indique un risque de décharges électriques • • • Tenez des spectateurs à distance. • • Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance. Utilisez des lunettes de protection et des protège oreilles.
FR • • • Si vous sciez des profils, le travail doit être exécuté de manière à ce que la pièce à travailler ne puisse pas glisser et ne pas coincer la lame de scie. Une pièce profilée doit être posée bien à plat, ou alors être tenue à l’aide d’une pièce auxiliaire empêchant ainsi le renversement ou le glissement durant le travail. Des pièces à travailler rondes comme des tubes doivent être bien fixées. Sinon elles se retourneraient et la lame de scie risquerait de s’y accrocher.
FR scie en cas de besoin. 8. Laissez la machine se mettre en régime maximum de rotation avant de commencer le travail. 9. Dégagez les entrées d’air à l’arrière et au bas de l’établi de sciage et du moteur électrique pour prolonger la vie de la machine. Les amoncellements de poussières doivent être enlevés. 10. Verrouillez toujours les différents échelons de réglage avent d’entamer un travail. 11. N’achetez que des lames de scie appropriées prévues pour un régime d’au moins 4.500 tours par minute. 12.
FR corrigeant son réglage. 45 La poussière dégagée lors du sciage de certaines essences de bois peut être toxique, notamment le chêne, le bouleau, le frêne et les panneaux d’agglomérés. Certaines poussières d’essences de bois tropicaux telles que le bois de rose, le coco bolo et l’afzelia peuvent provoquer le cancer lorsqu’elles sont respirées régulièrement.
FR • • • • • • • • Avant de commencer à scier, assurez-vous que le capot protecteur de la lame de scie se trouve dans la position correcte. Faites tourner la machine pendant quelque temps avant de procéder au premier sciage. Si des bruits anormaux se font entendre ou de fortes vibrations se font sentir, débranchez alors la machine et retirez la fiche de la prise électrique afin d’en déterminer la cause.
FR Ne pas utiliser la machine sans protection. Montage • Tirer le bouton de verrouillage (3) et soulever la tête de scie (12). • Desserrer le support (29) en retirant la vis (30). • Soulever la protection (6). • Tenir le bouton de verrouillage de la broche (7) enfoncé et desserrer le boulon (19) à l’aide de la clé (20). • Retirer les brides (21 & 22). • Si nécessaire, nettoyer les brides (21 & 22). • Monter la bride (22). • Monter la lame de scie (5).
FR • • Allumez la machine utilisant l’interrupteur (1). Veillez à ce que la lame de scie atteingne la vitesse maximum avant qu’elle ne touche la pièce à travailler. Utilisez la poignée (2) pour élever le verrouillage du capot. Maintenant vous baissez la scie lentement de manière que la lame de scie scie à travers de la pièce à travailler et passe à travers de la cannelure dans la table. Ne pas exercer de la pression sur la scie. Donnez la machine le temps de scier à travers de la pièce à travailler.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés. Garantie Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
ES Nivel de vibración El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 61029; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas • al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento deficiente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición • e
ES • • • • • • • • • • • • • • • • • superficie de trabajo para las abrazaderas. La brida de la hoja de sierra debe estar siempre montada con la muesca apretada hacia la hoja de sierra. Compruebe que todos los dispositivos y cierres tensados sean seguros y que ninguna pieza tenga demasiada holgura. Nunca use sólo las manos para cortar. Presione siempre la pieza con firmeza contra el tope, de forma que no se incline o gire mientras se esté cortando.
ES • • No trabaje con material que contenga asbesto. Proteja la cuchilla contra los golpes. No ejerza presión lateral sobre la cuchilla. Instrucciones adicionales de seguridad 1. Cuando se utilicen discos con dientes de metal duros (al carburo) se recomienda utilizar discos con un ligero ángulo de corte negativo o positivo. No utilice discos de sierra con dientes de corte profundos ya que pueden adherirse a la cubierta protectora. 2.
ES 36. Antes de continuar con los cortes, asegúrese de que está firmemente de pie y que sus manos están en la posición adecuada. 37. Nunca utilice diluyentes para limpiar la máquina. Utilice sólo un paño húmedo para la limpieza. 38. No utilice discos de sierra dañados o deformados. 39. Sustituya las cuñas de la mesa cuando estén gastadas. 40. Use sólo los discos de sierra recomendados por el fabricante. 41. Tenga en cuenta que la selección del disco depende del material que se va a cortar. 42.
ES • • • • Desbloquee el pasador que se encuentra ubicado en el costado derecho de la máquina. Pulse el botón ubicado en la empuñadura para desbloquear la protección de la cuchilla de corte. Empuje la máquina completamente hacia abajo. Bloquee el pasador ubicado en el costado derecho de la máquina. Mientras se esté usando la herramienta Si utiliza con frecuencia la máquina, no permita que la rutina de lugar a equivocaciones.
ES caso, la máquina debe fijarse al submarco con 4 pernos, y el submarco debe sujetarse al suelo o una placa de suelo cuyas dimensiones sean como mínimo de 1 metro cuadrado. • • • Un encastre de guía de corte Fig. H, I, J Por motivos de seguridad, esta máquina está equipada con un encastre de guía de corte que debe utilizarse cuando se use la sierra para serrar cortes transversales rectos y cortes a inglete.
ES Montaje de la bolsa para el serrín Fig. F Presione en la abrazadera de la bolsa para el serrín (27) y deslícela hasta la apertura de la parte posterior de la herramienta. La bolsa para el serrín se quedará en su sitio cuando suelte la abrazadera. 4. Funcionamiento Empleo de la sierra de inglete Fig. A ¡Antes de utilizarla, compruebe siempre si existen fallos o defectos! • • • Fije el ángulo de corte deseado. Enchúfela a la corriente.
suave, preferiblemente tras cada utilización. Mantenga los agujeros de ventilación libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad persistente con un trapo suave humedecido con agua jabonosa. No utilice ningún disolvente como gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Productos de esta clase dañan las partes de plástico. Engrase El aparato no necesita ser engrasado. Fallos Caso que aparezca un fallo por desgaste de una pieza, póngase en contacto con el servicio que aparece indicado en la tarjeta de garantía.
CZ normalizovaného testu podle normy EN 61029; tato hodnota může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou a může být také použita k předběžnému stanovení doby působení vibrací, je-li nářadí používáno pro určené účely • Udržujte okolostojící v bezpečné vzdálenosti Dojde-li k poškození napájecího kabelu, ihned odpojte tento kabel od síťové zásuvky. Odpojte napájecí kabel při každém provádění údržby.
CZ • • • • • • • • • • • • • • doraz tak, aby se při řezání nemohl naklonit nebo otočit. Pod opracovávaným kusem, který se má řezat, se nesmí hromadit žádné nečistoty. Ujistěte se, že se opracovávaný kus po uříznutí nemůže pohybovat, například protože není zcela podepřen plochou stroje. Pro řezání opracovávaných kusů, které nejsou podepřeny celou plochou, použijte výplně nebo jiný stroj. Vyměňte veškeré opotřebované vložky stolu. Používejte pouze pilové kotouče doporučené výrobcem (EN-847-1).
CZ tiskněte opracovávaný kus proti vedení listu pily. Použití všech možných upínacích zařízení je lepší než používat ruce. 5. Důležité: Pokud při práci držíte opracovávaný kus v ruce, udržujte od pilového kotouče minimální vzdálenost 100 mm. 6. Opracovávaný kus vždy tiskněte na lavici. 7. Udržujte pilový kotouč ostrý a pravidelně kontrolujte, zda se volně otáčí bez nadměrných vibrací. Pokud je to nutné, vyměňte pilový kotouč. 8.
CZ coco bolo a afzelie, způsobuje při pravidelném vdechování rakovinu. Ujistěte se, že máte nainstalované dobré odsávání prachu se zařízením, které splňuje následující požadavky: • Trubka musí na spojovacím prvku dobře sedět • Objem sání musí být větší než 550 m3 za hodinu • Podtlak na připojení více než 740 Pa • Rychlost vzduchu na připojení vyšší než 20 metrů/sekunda Ujistěte se, že do atmosféry se uvolňuje co nejmenší množství prachu.
CZ plných otáček. Zatlačte hlavu pily dolů tak, aby se motor nepřetížil a pilový kotouč se nezablokoval. Pokud potřebujete odstranit zachycený materiál, napřed nechejte pilový kotouč zcela zastavit, vypněte motor a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Na konci procesu řezání nechejte hlavu pily dole, vypněte stroj a počkejte, dokud se všechny pohyblivé díly nezastaví. • • • Motor Zapojte stroj do zásuvky 220/230 V. Pokud motor nenastartuje, ihned uvolněte vypínač. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• • • • • • pomocí klíče (20) uvolněte svorník (19). Sejměte přírubu (21). Sejměte řezný kotouč (5). Nasaďte přírubu (21). Držte stisknuté tlačítko zámku vřetena (7) a pomocí klíče (20) utáhněte svorník (19). Vraťte zpět kryt (6). Nasaďte opěrku (29) a utáhněte šroub (30). 4. Obsluha Použití pily na pokosy Obr. 1 Před použitím ji vždy zkontrolujte na závady nebo defekty! Nastavení úhlu pokosu Obr. C • Úhel pokosu je libovolně nastavitelný vlevo/ vpravo v rozmezí 0° až 45°.
CZ Řešení problémů 1. • • • Motor nestartuje Zástrčka není v zásuvce Síťový kabel je přerušený Vypínač je vadný. Odneste stroj na opravu k prodejci společnosti Ferm. 2. • • • Řez pily není rovný (roztřepený) Pilový kotouč se musí nabrousit Pilový kotouč je namontovaný obráceně Pilový kotouč je zanesený smolou nebo pilinami Pilový kotouč není vhodný pro použitý opracovávaný kus • 3. Páka výšky a/nebo pokosu je zablokovaná • Musí se odstranit piliny a/nebo prach objednány.
GÉRFŰRÉSZ A következő szövegben található számok a 2–4. oldal ábráira hivatkoznak. A gép használata előtt gondosan tanulmányozza át ezt a kezelési útmutatót. Győződjön meg arról, hogy ismeri a gép működését, és helyes kezelését. Tartsa karban a gépet az útmutatások szerint, hogy biztosítsa megfelelő működését. Tartsa ezt az útmutatót a többi dokumentációval együtt a gép közelében.
HU gép károsodásához vezethet. Áramütés veszélyére figyelmeztet. • • • Tartsa az arra járókat biztonságos távolságban. A gép karbantartása előtt, illetve ha sérült a tápkábel, azonnal húzza ki a gép dugaszát a konnektorból. Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. • • • • A fűrész minden egyes használata előtt Vizsgálja át a gépet.
HU • • fűrészelés közben. A kerek munkadarabokat (pl. cső) megfelelően rögzíteni kell, mert különben fennáll annak veszélye, hogy a fűrészkorong felkapja őket. Mindig tartsa a munkadarabot az asztalon, és alkalmas tartozékkal vagy szerelékkel nyomja az ütközőhöz. Győződjön meg arról, hogy a munkadarabban nincsenek szegek vagy egyéb idegen tárgyak. A kezelő biztonsága • Gondoskodjon arról, hogy munkakörnyezete tiszta és rendes legyen. • Gondoskodjon a munkaterület kellő megvilágításáról is.
HU 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. • • • 56 Ezután szerelje be a fűrészkorongot a helyes irányban, majd a karimát húzza meg erősen a középső csavarral. Csak eredeti karimát használjon fel. A többi típus egyike sem megfelelő. Soha ne dolgozzon a géppel, amíg a védőburkolat nincs a helyén. A védőburkolat mozgatható részét is fel kell szerelni. Forgásban lévő fűrészkorongot soha ne zsírozzon. A kezét mindig tartsa távol a fűrészkorong útjától.
HU rendszereket 7 • Mindig a gép saját biztonsági rendszereit használja! • Hornyoláshoz mindig horonyvágó korongot használjon. 46. Viseljen hallásvédőt. A következő tényezők befolyásolják a zajszintet: • A fűrészelésre kerülő anyag fajtája • A fűrészkorong • A munkadarab előtolására fordított erő A nagy zaj halláskárosodást okozhat. Mindenképpen viseljen hallásvédőt. Ügyeljen arra, hogy a horonyvágó korong ne görbüljön meg, mert az is zajt okozhat. 47.
HU fűrészkorong. Ha igen, újból próbálja meg beindítani a gépet. A motor károsodásának megelőzése és megfelelő hűtésének biztosítása érdekében az anyagrészecskéket és a fűrészport el kell róla takarítani. • Ha a motor fűrészelés közben hirtelen leáll, azonnal engedje el a kapcsolót. Szabadítsa ki a fűrészkorongot a munkadarabból, majd folytathatja a fűrészelést. Túl hosszú vagy túl kis keresztmetszetű kábel használata esetén feszültségveszteség léphet fel, ami árthat a motornak.
HU szöge a skáláról (9) leolvasható. A fűrész működtetése közben ne állítsa a gérvágás szögét. • • • Lazítsa ki a reteszelő gombot (8). Forgassa a fűrészasztalt (13) a kívánt helyzetbe. Szorítsa be a reteszelő gombot (8). Kettős vágási szög beállítása / gérvágás D ábra • Állítsa be az első szöget, ahogyan a vágási szög beállításánál (fentebb) ismertettük. • Forgassa a gombot (10) az óramutató járásával ellentétes irányban, és állítsa be a kívánt szöget (ezt a gép hátulján olvashatja le).
HU • eltömődött A fűrészkorong nem alkalmas az adott anyag vágásához 3. A magasságállító és/vagy a gérfűrész kar elakadt • El kell takarítani az anyagrészecskéket és/ vagy a fűrészport 4. A motor nem veszi fel a teljes fordulatszámot • A hosszabbító kábel túl vékony és/vagy túl hosszú • A hálózati feszültség nem éri el a 230 V-ot. Ezért kérjük, tegye lehetővé a csomagolóanyagok újrahasznosítását.
PIŁA GRZBIETNICA Numery w tekście poniżej odnoszą się do rysunków na stronach 2 - 4 Przed rozpoczęciem korzystania z maszyny dokładnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkowania. Zapoznaj się koniecznie ze sposobem działania maszyny i jej obsługi. Konserwuj maszynę zgodnie z instrukcją i sprawdzaj, czy działa poprawnie. Przechowuj niniejszą instrukcję użytkowania i pozostałą dokumentację wraz z maszyną.
PL 2.Instrukcje dotyczące pieczeństwa Omówienie symboli Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestrzegania poleceń z instrukcji. Oznacza ryzyko porażenia prądem. • • 62 • • • Niezwłocznie odłącz urządzenie od zasilania sieciowego w przypadku uszkodzenia przewodu lub przed rozpoczęciem konserwacji • Przed każdym użyciem piły Sprawdź maszynę.
PL • • nie mógł się zsunąć, powodując zablokowanie tarczy tnącej. Profilowany obrabiany przedmiot musi leżeć płasko lub być przymocowany i unieruchomiony, aby zapobiec jego przewróceniu lub zsunięciu się z maszyny podczas pracy. Okrągłe obrabiane przedmioty, jak np. rury, muszą być dobrze przymocowane, ponieważ w przeciwnym wypadku będą mogły się obracać i powodować ryzyko zablokowania tarczy.
PL 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 64 zwiększyć ich trwałość. Usuwaj nagromadzony pył i zanieczyszczenia. Przed rozpoczęciem pracy zawsze włączaj blokady (zabezpieczenia) różnych ustawień kąta cięcia. Kupuj tylko odpowiednie tarcze tnące przeznaczone do pracy z prędkością co najmniej 4500 obrotów na minutę. Używaj tylko odpowiednich tarcz tnących. Użycie zbyt małej lub zbyt dużej tarczy jest bardzo niebezpieczne.
PL • Moc ssania przekraczająca 550 m3 na godzinę • Podciśnienie na złączu powyżej 740 Pa • Prędkość przepływu powietrza na złączu przekraczająca 20 metrów na sekundę • Dopilnuj, aby do atmosfery uwalniane było jak najmniej pyłu. ŚCIERAJ pył drewniany (nie zdmuchuj go sprężonym powietrzem), naprawiaj przecieki w rurach i zapewnij odpowiednią wentylację. Nie używaj uszkodzonych ani odkształconych tarcz tnących. Zawsze dociskaj lub mocuj obrabiany przedmiot mocno do prowadnicy piły przed rozpoczęciem cięcia.
PL zablokować na tarczy i zostać przez nią wyrzucony. Nie kładź rąk w miejscu, gdzie w razie nagłego ruchu mogłyby one zetknąć się tarczą. Przed rozpoczęciem cięcia poczekaj, aż piła osiągnie maksymalną prędkość obrotową. Naciskaj głowicę piły w dół, tak aby nie doszło do przeciążenia silnika i utknięcia tarczy. Jeśli musisz usunąć zablokowany materiał, poczekaj najpierw aż tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma, wyłącz silnik i odłącz piłę od zasilania.
PL • • • • Zamontuj kołnierz (21). Trzymając przycisk blokady wrzeciona (7) wciśnięty, dokręć śrubę (19) kluczem (20). Obniż osłonę (6). Zamontuj wspornik (29), dokręcając śrubę (30). Demontaż • Wyciągnij pokrętło zabezpieczające (3) i podnieś głowicę piły (12). • Poluzuj wspornik (29), wykręcając śrubę (30). • Podnieś osłonę (6). • Trzymając przycisk blokady wrzeciona (7) wciśnięty, poluzuj śrubę (19) kluczem (20). • Zdemontuj kołnierz (21). • Zdemontuj tarczę tnącą (5). • Zamontuj kołnierz (21).
PL Ta maszyna jest przeznaczona do długotrwałej pracy z minimalną konserwacją. Długotrwała udana praca zależy od odpowiedniej konserwacji i regularnego czyszczenia maszyny. Usterki Jeśli maszyna nie pracuje poprawnie, w celu rozwiązania problemu można skorzystać z opisu możliwych przyczyn i rozwiązać podanego poniżej: Naprawy i serwisowanie może przeprowadzać jedynie odpowiednio wykwalifikowany technik lub serwis Rozwiązywanie problemów 1.
Spare parts list Mitre saw - FKZ-210N No 126040 126041 126042 126043 126045 126044 126046 806002 806200 126047 800608 126048 126049 129050 126051 126052 Ferm Description Feet Knob Inlay Fence Sawblade bolt Flange set Guard complete Bearing Bearing Rotor Bearing Stator Carbon brush holder + cap Carbon brush set Switch + cover Big gear Position 4 17 26 29 32 33 + 35 37 TILL 40 + 82 TILL 86 41 48 49 50 54 59 + 61 60 89 + 90 101 69
Exploded view 70 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY FKZ-210N, MITRE SAW (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre seule resp
WWW.FERM.