TABLE SAW 800W W - 200MM EN Original instructions 05 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 FR Traduction de la notice originale 22 ES Traducción del manual original 28 CS Překlad püvodního návodu k používání 33 HU Eredeti használati utasítás fordítása 39 TSM1032 WWW.FERM.
11 1612 Fig. 1 Fig.
Fig. 3 Fig. 4 Fig.
Fig.
EN SAW BENCH Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
EN 12. 13. 14. 15. 16. Interlocking knob Mitre guide Nut Screw Spindle 2. safety instructions Explanation of symbols Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non observance of the instructions in this manual. Indicates the presence of an electrical voltage. Keep bystanders away. Wear eye and ear protection. Wear a dust mask protection Before using the appliance • Make sure that the saw bench is adequately and effectively illuminated.
EN • • • • designed for that purpose (a peg cutter or milling machine) and not with a saw bench. Exercise care when sawing waste or firewood. Waste or firewood often requires less careful sawing, so there is a danger that you may not be quite so alert to irregularities in the wood and impose too much pressure on the saw. Use a table extender for large workpieces. When sawing large workpieces, support the workpiece at table level with a table extender.
EN In general you will be able to saw faster and less precisely with coarse teeth than with fine teeth. Make sure that the saw blade is sharp at all times in order to realize an optimum result. Adjusting angle of saw cut Fig. 4 It is possible with the saw bench to saw at various angles, to a maximum of 45°. Changing saw blades Fig. 2 The saw-cut angle is set as follows: • Loosen the knobs (A). These are located opposite one another on the sides of the saw bench.
EN • to feed the workpiece further. Use at all times the push stick for small workpieces. Switch off the saw bench when you have sawed the workpiece. Mitre guide Fig. 6 The mitre guide (A) allows you to place the workpiece on the table at an angle of 45° allowing diagonal saw cuts to be made. You can for this purpose secure the mitre guide to the guide (B) (Fig. 6). 5. Maintenance During maintenance and cleaning always remove the mains plug from the socket.
DE To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging. Damaged and/or disposed of electrical or electronic devices must be dropped off at recycling stations intended for that purpose. Warranty Read the warranty conditions on the separately supplied warranty card. The product and the user manual are subject to change.
DE Gewicht des Geräts Lpa Schalldruckpegel Lwa Schallleistungspegel Vibration 11.3 kg 96.6+3 dB(A) 109.6+3 dB(A) <2,5 m/s2 Einschaltdauer: Die Einschaltdauer S2 = 10 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (10 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
DE • • • • • Nennspannung von 230 V können problemlos an eine Netzspannung von 220 V angeschlossen werden. • Sind Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand, d.h. fest, ohne lose Teile oder Schäden? • Hat das Sägeblatt Zähne verloren, oder zeigt es Risse oder Brüche? In diesen Fällen muss das Sägeblatt sofort ausgewechselt werden. • Die Schutzhaube darf nicht höher eingestellt werden als für das Passieren des Werkstücks erforderlich.
DE • • • • • • • • • bemerken, weil das Gerät geräuschlos weiterläuft. Deshalb ist die Schutzhaube so wichtig. Zurückschlagen des Werkstücks Fals das Werkstück zurückschlägt, kann es Personen im Umkreis mit hoher Geschwindigkeit treffen. Dies kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen. Das Werkstück kann aus folgenden Gründen (oder einer Kombination dieser Gründe) zurückschlagen: • Das Sägeblatt steht nicht weit genug über die Tischoberfläche hinaus.
DE • • • • • • • Die zwei Schrauben (A) des Sägemehlkastens (B) lösen. Den Sägemehlkasten entfernen. Die Mutter (C) mit einem Schraubenschlüssel vom Sägeblatt lösen. Dabei die Antriebswelle mit einem zweiten Schraubenschlüssel sichern. Den Flansch (D) entfernen. Das Sägeblatt entfernen, indem es diagonal nach unten bewegt wird. Vor der Installation eines neuen Sägeblatts muss geprüft werden, dass sich der Flansch (E) hinter dem Sägeblatt in der richtigen Position befindet.
DE • dem Sägeblatt nähert, den Schiebestock (B) zur weiteren Zuführung des Werkstücks verwenden. Der Schiebestock muss für kleine Werkstücke immer verwendet werden. Die Tischkreissäge ausschalten, nachdem das Werkstück gesägt wurde. Gehrungsanschlag Abb. 6 Mit Hilfe des Gehrungsanschlags (A) kann das Werkstück unter einem Winkel von 45° auf dem Sägetisch geführt werden, wodurch Diagonalschnitte möglich sind. Zu diesem Zweck wird der Gehrungsanschlag am Längsanschlag (B) befestigt (Abb. 6). 5.
NL Schmieren Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Störungen Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. Umwelt Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
NL Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidsvermogen) Vibratie 96.6+3 dB(A) 109,6+3 dB(A) <2,5 m/s2 Inschakelduur De inschakelduur S2=10 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen enkel voor de tijd (10 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
NL • • • • • zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat; stevig, zonder rafels of beschadigingen; • kijk of het zaagblad geen tanden mist en scheuren of spleten vertoond. Deze zaagbladen dienen onmiddellijk te worden vervangen; • de beschermkap mag niet hoger worden afgesteld dan nodig is om het werkstuk door te laten; • het spouwmes moet dunner zijn dan de zaagsnede en dikker zijn dan het zaagblad. Oefen nooit zijdelingse druk uit tegen het zaagblad. Hierdoor kan deze breken.
NL worden en onafhankelijk van de zaagmachine op de werkbank vastgezet te worden. Ook kunt u, voor het vasthouden van het hout, de hulp inroepen van andere deskundige personen. Dit mogen echter geen jeugdigen zijn beneden de 18 jaar. Voorbeelden van wat er fout kan gaan bij ondeskundig gebruik van de zaagtafel • In aanraking komen met het draaiende zaagblad.
NL snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. 3. Ingebruikname Keuze van het zaagblad Kies een zaagblad volgens standaard EN847. Overtuig u ervan de de tanden zuiver en scherp zijn. U zult een betere zaagsnede maken en sneller kunnen werken. Verwisselen van het zaagblad Fig.
NL Ga bij het zagen als volgt te werk: • Draai de twee schroeven van de langsgeleider (A) aan de zijkant van de tafel los. • Stel de langsgeleider in, op de door u gewenste maat. • Draai de schroeven weer vast. • Zet de beschermkap (C) op de juiste hoogte. • Schakel de machine in. • Duw het werkstuk langzaam en met minimale druk tegen het zaagblad. • Als het einde van het werkstuk het zaagblad nadert, gebruik dan een duwhout (B) om het werkstuk verder voort te duwen.
FR Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. Garantie Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
FR Lpa (Pressure sonore) Lwa (Puissance sonore) Niveau de vibration 96.6+3 dB(A) 109.6+3 dB(A) < 2.5 m/s2 Durée de mise en circuit La durée de mise en circuit S2=10 min. (service bref) indique que le moteur de cette puissance nominale ne doit être chargé en continu que pour le temps (10 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa température de départ.
FR • • • • • • La lame de scie atelle perdu des dents ou des criques et fractures sontelles apparentes? • Dans ce cas, remplacer la lame de scie immédiatement. • Le capot protecteur ne doit pas être réglé plus haut que nécessaire pour laisser la pièce de travail passer. • Le couteau diviseur doit être plus mince que le trait de scie mais plus large que la lame de scie. Ne pas exercer de pression latérale sur la lame de scie car cela peut occasionner sa rupture.
FR • • • • • La pièce de travail se grippe sur la scie car le couteau diviseur n’est pas monté ou mal ajusté. • Il n’y a pas de guide de scie auxiliaire (règle) ou celleci est mal réglée. A cause de cela, une chute de bois peut se trouver bloquée entre le guide principal et la lame de la scie en rotation.
FR doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble. 3. Utilisation Choisir la lame de scie Sélectionnez une lame de scie qui répond à la norme européenne EN 847. Assurez-vous que les dents conviennent. En général on peut scier plus rapidement mais moins précisément avec des dents grosses plutôt que fines. Assurez-vous que la lame de scie est toujours bien affûtée afin d’obtenir un résultat optimum.
FR • • • • • • Rebloquez les boutons du guide. Réglez le capot protecteur (C) à la hauteur appropriée. Mettre le banc de scie en marche. Alimentez la pièce de travail, sans exercer de pression, en direction de la lame de scie. Soutenez la partie de la pièce de travail qui a déjà dépassé la scie pour s’assurer qu’elle ne tombe pas. Lorsque le bord arrière de la pièce de travail s’approche de la lame de scie, utilisez le poussoir (B) pour continuer à guider la pièce.
ES SIERRA DE MESA Gracias por comprar este producto Ferm. Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía también proporcionamos un excelente servicio de atención al cliente, respaldado por nuestra completa garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
ES 10. 11. 12. 13. 14 15. 16. Bastidor Guía Botón de bloqueo Guía de cabeza Tuerca Tornillo Husillo Compruebe que la máquina y los accesorios no han sufrido ningún daño durante el transporte. 2. Normas de seguridad Explicación de los símbolos Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas. Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo.
ES • • • de diente adecuado) y la velocidad de giro correcta y desplazamiento adecuado para el material a cortar y fije la hoja con cuidado. Esto no sólo aumentará la vida útil de la hoja de la sierra, sino que evitará agrietamientos y fisuras, y los peligros correspondientes que acarrean. Utilice solamente hojas de sierra recomendadas que cumplan el estándar europeo EN847. No corte estacas o piezas de trabajo con esquinas afiladas. Esto es peligroso.
ES Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa. Herramienta de tipo II Doble aislamiento No requiere enchufe con conexión a tierra. Recambio de cables y enchufes Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos.
ES 4. Operación Al pulsar el interruptor de desconexión con el botón- rojo, la sierra de mesa se apaga. Al pulsar el interruptor de conexión con el botón verde, la sierra se enciende. Si el interruptor de red fallase o se desconectase el enchufe de red, el interruptor de seguridad del equipo se desconectará de inmediato. El equipo no se activará de forma automática cuando se conecta la corriente eléctrica nuevamente. El equipo funcionará sólo si se pulsa el interruptor verde de encendido.
de corte en línea recta y el corte no queda uniforme. • La hoja de corte se sobrecalienta o tuerce. • La guía no está asegurada correctamente. • Sustituya la hoja de corte. • Limpie la guía y fíjela de forma correcta. La pieza de trabajo empieza a vibrar de forma violenta durante el aserrado. • La hoja de corte esta combada o roma. • Sustituya la hoja de corte. Lubricación Si el botón de ajuste gira con dificultad, destorníllelo hasta que se haga visible la empaquetadura de caucho.
CZ Vibrační hodnota <2.5 m/s2 Doba zapnutí: Doba zapnutí S2 10 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem 800 W smí při plné zátěži běžet pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (10 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
CZ • • • • Je napájecí kabel i zástrčka v dobrém technickém stavu: pevný, bez odštěpků a jiných známek poškození? • Má pilový kotouč vylomený zub nebo je zlomený či nalomený? Pokud ano, okamžitě jej vyměňte. • Ochranný kryt se nesmí nastavit výše než je nezbytné k protáhnutí obrobku. • Rozvírací čepel musí být nastavena na šířku menší než je šířka řezu a větší než je šířka pilového listu. Netlačte na pilový list v příčném směru. Mohlo by dojít k jeho prasknutí.
CZ • • • • • Obrobek skřípne pilový kotouč, protože rozvírací čepel není namontována nebo je špatně nastavena. • Pomocný boční doraz není namontován nebo je špatně nastaven. V důsledku toho se obrobek může vzpříčit mezi hlavním bočním dorazem a rotujícím pilovým kotoučem.
CZ • • pokud je tato mezera větší než 5 mm. Utáhněte šrouby (C). Nasaďte zpět vložku (A). Nastaveníúhlu řezu Obr. 4 Pomocí stolové kotoučové pily lze řezat pod různými úhly s maximálním nastavením 45°. Nastavení úhlu řezu proveďte podle následujícího postupu: • Uvolněte svorky (A). Tyto svorky jsou umístěny proti sobě po stranách kotoučové pily. • Nastavte pilový kotouč do požadovaného úhlu. (Obrázek 1.16) Úhel pilového kotouče se zobrazuje na úhloměru (B). • Ještě jednou pevně utáhněte svorky (A).
CZ • • Pilový kotouč je zkřivený nebo tupý. • Vyměňte pilový kotouč. Boční doraz není správně upevněn. • Očistěte boční doraz a správně jej upevněte. 4. Při řezání začíná obrobek silně vibrovat. • Pilový kotouč je přehřátý nebo zkřivený. • Vyměňte pilový kotouč. Udržovat člen určitý pila lavice dále jeden pořádný báze ačkoliv tato vůle předejít unnecessary otázka. Budete-li se řídit následujícími pokyny, zachováte přístroj v optimálním stavu: • Pravidelně vyprazdňujte lapač pilin.
HU ASZTALI FŰRÉSZ Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! Választásával kitűnő termékhez jutott, amelyet Európa egyik vezető szállítója forgalmaz. A Ferm által szállított termékek a legszigorúbb biztonsági és teljesítmény követelményeknek is megfelelnek. Cégfilozófiánk részeként kitűnő ügyfélszolgáltatást nyújtunk, mindenre kiterjedő jótállással. Bízunk abban, hogy sokáig fogja élvezni ezt a terméket. A szövegben megadott számok a 2–4. oldal ábráira hivatkoznak.
HU Termékinformáció 1. ábra 1. Asztalfelület 2. Védőfedél 3. Tolórúd 4. Fűrészkorong 5. Hasítókés 6. Betétdarab 7. Be- és kikapcsoló 8. Motor 9. Tápkábel 10. Keret 11. Vezetősín 12. Reteszelőgomb 13. Gérvezető 14. Anyacsavar 15. Fejescsavar 16. Tengely 2. Biztonsági útmutató A szimbólumok jelentése • • • • • • • Arra figyelmeztet, hogy a jelen kézikönyvben lefektetett biztonsági előírások be nem tartása szermélyi sérüléshez, halálos balesethez vagy a szerszám károsodásához vezethet.
HU • • • • • • • • • • A fűrészkorong közeléből a famaradványokat ne kézzel takarítsa el. Ha famaradványok szorultak be a gép álló és mozgó részei közé, kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugaszát a konnektorból. Csak ezután takarítsa el a famaradványokat. A megfelelő fűrészkorongot válassza. A fűrészelendő anyaghoz alkalmas (megfelelő fogazású) és megfelelő fordulatszámú és csúszású fűrészkorongot válasszon, és azt gondosan szereljen fel a gépre.
HU Mindig ellenőrizze, hogy a hálózat feszültsége megfelele a gép adattábláján feltüntetett feszültségnek. A gép a II. érintésvédelmi osztályba tartozik. Az Ön gépe kettős szigetelésű, ezért nincs szükség a földelő vezetékre. Kábel vagy dugasz cseréje Azonnal dobja ki a régi kábeleket és csatlakozókat, miután azokat kicserélte újakra. Lötyögő kábel dugaszát veszélyes a konnektorra dugaszolni. Hosszabbító használata Csak jóváhagyott, a gép teljesítményfelvételének megfelelő hosszabbítót használjon.
HU a gépet. Az áramellátás helyreállása után a fűrészgép nem lép automatikusan működésbe. Csak a zöld kapcsoló lenyomásával indíthatja be. Porelszívás A munkafelület tisztán tartásának céljából az asztali fűrész porelszívó csatlakozással is fel van szerelve. Porelszívóját ehhez csatlakoztathatja. Fűrészelés 5. ábra Ügyeljen arra, hogy fűrészelés közben a kezét a korongtól biztonságos távolságban tartsa. A fűrészelést a következő módon végezze: • Lazítsa meg a vezetősín (A) gombjait az asztal felületén.
HU A következőkkel biztosíthatja, hogy a gép optimális állapotban maradjon: • Rendszeresen ürítse a fűrészpor-gyűjtőt. A két rögzítőcsavar meglazításával veheti le a gépről. • Tartsa tisztán a fűrészkorongot, hogy a fűrészvágat rendellenességektől mentes legyen. • Vizsgálja át rendszeresen a fűrészkorongot, nincs-e rajta repedés, törés, kitört vagy életlen fűrészfog. A sérült fűrészkorongot azonnal cserélje ki. • A motor szellőzőrácsának tisztán tartásával kerülje el a motor túlmelegedését.
DECLARATION OF CONFORMITY FZB200/800 TABLE SAW TSM1032 (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre s
Spare parts list No.
Exploded view 47
WWW.FERM.