Art. no. RSM1014 FPRS-1800 GB USERS MANUAL 04 GEBRAUCHSANWEISUNG 07 GEBRUIKSAANWIJZING 11 F MODE D’EMPLOI 15 E MANUAL DE INSTRUCCIONES 19 P MANUAL DE INSTRUÇÕES 23 I MANUALE UTILIZZATI 27 S BRUKSANVISNING 31 KÄYTTÖOHJE 35 BRUKSANVISNING 38 BRUGERVEJLEDNING 42 D NL FIN N DK 0808-15.1 www.ferm.
1 3 2 5 4 6 7 9 8 Fig. A 2 3 9 1 Fig. B Fig. C 8 Fig. D 2 Fig.
Fig. F 4 13 11 12 10 14 Fig. G 6 Fig. H Fig. I 5 7 Fig.
GB RECIPROCATING SAW Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come. The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2-3.
GB • • • • • • • • • • • • Wear a protective mask when sawing other fibrous materials. Remove adjusting keys and wrenches before turning the tool on. Secure your workpiece with clamps. Move machine towards the workpiece only when switched on. Always hold machine with both hands and ensure that you have a safe footing while working. The machine may be operated only with the foot plate mounted. When sawing, the foot plate must always rest on the workpiece. Incorrect handling may damage the machine.
GB Speed control Fig. I • During operation and whilst the machine is at rest the stroke rate (speed) can be selected using the thumbwheel (6). • The stroke rate required depends upon the material conditions. The optimal setting should be determined in use. • After working for longer periods at low speed you should allow the machine to cool down by running it at maximum speed with no-load for approx. 3 minutes. Sawing tips • Adjust saw blade and stroke rate to suit the material to be processed.
D The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning. Cleaning Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water.
D Verpackungsinhalt 1 Säbelsäge 1 Sägeblatt für Holz 1 Inbusschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitsanweisungen 1 Garantiekarte Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Teile und Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden. Informationen über das Produkt Abb. A 1. Fußplatte 2. Sägeangel 3. Handdruck-Drehknopf 4. Display 5. Arretierknopf 6. Drehzahlreglung 7. An-/Ausschalter 8. Akku-Freigabetaste 9. Befestigungsschrauben für Fußplatte 2.
D • • • Platzieren Sie die Säge in der Sägeangel. Achten Sie darauf, dass die Zähne nach unten zeigen. Drücken Sie die Säge so weit wie möglich in die Angel. Sichern Sie die Säge, indem Sie die Klemme der Sägeangel behutsam lösen. Einstellung der Fußplattenposition Abb. C Wenn das Sägeblatt an einigen Teilen der Schneidkante unscharf wird, ist die Fußplatte so neu auszurichten, dass ein scharfer, unbenutzter Teil der Schneidkante benutzt wird.
D • • • • Untersuchen Sie Holz, Spanplatten, Baumaterialien usw. vor dem Sägen auf Fremdkörper (Nägel, Schrauben usw.) und entfernen diese, wenn nötig. Klemmen Sie das Material gut fest. Stützen Sie das Werkstück nicht mit der Hand oder dem Fuß. Berühren Sie Gegenstände oder den Fußboden nicht mit der laufenden Säge (Rückstoßgefahr). Legen Sie die Fußplatte auf die Oberfläche des Werkstücks, und durchsägen Sie es mit einem konstanten Kontaktdruck oder Vorschub.
NL Die Geräte wurden so konstruiert, dass diese mit minimalem Wartungsaufwand für einen langen Zeitraum betrieben werden können. Der dauerhafte und zufriedenstellende Betrieb hängt von der richtigen Pflege und regelmäßigen Reinigung des Geräts ab. Reinigung Halten Sie die Belüftungsschlitze des Geräts sauber, um ein Überhitzen des Motors zu verhindern. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts regelmäßig mit einem weichen Tuch, besonders nach jeder Anwendung.
NL Inhoud van de verpakking 1 Reciprozaag 1 Zaagblad voor hout 1 Inbussleutel 1 Gebruiksinstructies 1 Veiligheidsinstructies 1 Garantiebewijs Controleer het apparaat, loszittende onderdelen en accessoires op beschadigingen die zijn veroorzaakt gedurende het transport. Productinformatie Afb. A 1. Basisplaat 2. Zaaggrendel 3. Handgreep snelheidsregelknop 4. LCD-scherm 5. Ontgrendelknop 6 Toerentalregeling 7. Aan-/uitschakelaar 8. Accu ontkoppelknop 9. Zoolbevestigingsbouten. 2.
NL Bevestigen van zaagblad Afb. B Om het zaagblad te bevestigen handelt u als volgt: • Houd de grendelklem naar binnengedrukt. Duw de zaag in de grendel. Denk erom dat de vertandingen omlaag wijzen. • Duw de zaag zover in de grendel als mogelijk is. • Vergrendel de zaag door de grendelklem zachtjes vrij te geven. De positie van de zool aanpassen Afb. C Wanneer een aantal vertandingen van het zaagblad bot worden, kunt u de zool aanpassen, zodat u vertandingen kunt gebruiken die nog scherp zijn.
NL • • Druk de zool stevig tegen het object en zaag net een constante druk en snelheid. Wanneer het zaagblad vastloopt schakel dan onmiddellijk de zaag uit. Maak de zaagsnede wijder met een geschikt stuk gereedschap en verwijder het zaagblad. Schakel de machine na het werk uit en leg het pas neer wanneer het zaagblad volledig stil staat. Gaten maken Afb. E • Het maken van een gat mag alleen worden gedaan bij zachte materialen zoals hout, cellenbeton, gipsplaten, enz.
F Defecten Mocht er een defect aan het apparaat optreden, neem dan contact op met het serviceadres dat op de garantiekaart vermeld staat. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een opengewerkte tekening met daarin alle onderdelen die besteld kunnen worden. Milieu Om schade tijdens transport te voorkomen, wordt het apparaat in een stevige verpakking geleverd die voor het grootste gedeelte uit opnieuw te gebruiken materiaal bestaat. Maak daarom a.u.b.
F Contenu de l’emballage 1 Scie recipro 1 Lame de scie pour bois 1 Clé Allen 1 Instructions d’utilisation 1 Consignes de sécurité 1 Carte de garantie Contrôlez l’appareil, aucune pièce ou accessoire ne doit avoir été desserré au cours du transport. Informations sur les produit Fig. A 1. Semelle 2. Guide de scie 3. Bouton de rotation de la poignée 4. Ecran 5. Bouton de verrouillage 6. Commande de vitesse 7. Interrupteur Marche/Arrêt 8. Bouton de libération de la batterie 9. Vis de montage de la semelle. 2.
F • • • • Faites glisser vers l’intérieur la boucle de serrage de la lame (2) et maintenez fermement. Placez la scie dans la boucle de scie. Assurez vous que les dents pointent vers le bas. Enfoncez la scie aussi loin que possible dans la boucle. Fixez la scie en libérant avec douceur la boucle de scie. Réglage de la position de la semelle Fig.
F • • • • Préalablement à toute découpe, vérifiez que le bois, l’aggloméré, les matériaux de construction ne comportent pas de corps étrangers ( clous, vis, etc...), le cas échéant les retirer, si nécessaire. Fixez correctement le matériau. Ne le maintenez pas en place manuellement ou avec le pied. Ne touchez pas les objets ou le sol avec la scie sous tension (risque de coup de fouet). Appuyez la semelle sur la surface de la pièce à découper et sciez en effectuant une pression et progression constantes.
E Nettoyage Maintenez propres les fentes d’aération de la machine afin d’éviter les surchauffes du moteur. Nettoyez régulièrement le corps de la machine avec un chiffon doux et de préférence après chaque utilisation. Maintenez les fentes d’aération exemptes de poussière ou de saletés. Si les saletés ne partent pas, utilisez un chiffon doux humidifié avec une eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvant peuvent endommager les parties en plastique.
E Contenidos del embalaje 1 Sierra alternativa 1 Hoja para madera 1 Llave hexagonal 1 Instrucciones de funcionamiento 1 Instrucciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía Compruebe que el aparato, las piezas de repuesto y los accesorios carecen de fallos provocados durante el transporte. Información del producto Fig. A 1. Placa de pie 2. Brida de suspensión de sierra 3. Botón de rotación manual 4. Pantalla 5. Botón de bloqueo en OFF. 6. Control de revoluciones 7. Interruptor de encendido/apagado 8.
E • • Presione la sierra contra la brida hasta el tope. Asegure la sierra soltando con cuidado la brida de sujeción de la sierra. Ajuste de la posición de la placa del pie Fig. C Cuando la cuchilla pierde su afilado en algunas secciones de su borde de corte, vuelva a colocar la placa de pie para utilizar una parte afilada, no usada de su borde de corte. Tras ello, la placa de pie podrá utilizarse también para ajustar la profundidad máxima de la sierra, especialmente útil en las paredes con orificios.
E • Tras terminar el trabajo, apague la máquina y tan sólo la vuelva a poner una vez que esté completamente estable. Corte de desplome Fig. E • El corte de desplome tan sólo puede utilizarse con materiales suaves como la madera, el hormigón aireado, los paneles de yeso, etc. • Sin embargo, exige una determinada práctica y tan sólo es posible con cuchillas de sierra cortas. • Coloque la sierra en la pieza de trabajo y enciéndala.
P Lubricación El aparato no necesita ningún tipo de lubricación adicional. Fallos Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después del desgaste de una pieza, póngase en contacto con la dirección del servicio técnico que figura en la tarjeta de garantía. En la contraportada de este manual se adjunta un despiece de las piezas que pueden adquirirse. Medio ambiente Para prevenir daños durante el transporte, el producto se suministra en un embalaje resistente que está compuesto por materiales reutilizables.
P Conteúdo da embalagem 1 Serra alternada 1 Folha de serra para madeira 1 Chave sextavada 1 Instruções de funcionamento 1 Instruções de segurança 1 Cartão de garantia Verifique se o aparelho apresenta quaisquer peças soltas ou danos nos acessórios causados durante o transporte. Informação do produto Fig. A 1. Placa de suporte 2. Freio da serra 3. Botões de rotação de punho 4. Visores 5. Botão de bloqueio 6. Controlo de velocidade 7. Botão Ligar/Desligar 8. Botão de libertação da pilha 9.
P • • • Coloque a serra no freio. Certifique-se de que os dentes estão virados para baixo. Empurre a serra para dentro do freio o máximo possível. Prenda a serra, libertando suavemente o grampo do freio. Ajustar a posição da placa de suporte Fig. C Se a lâmina deixar de estar afiada nalgumas secções da zona de corte, posicione novamente a placa de suporte para utilizar uma parte afiada e não utilizada da zona de corte.
P • • Coloque a placa de suporte na superfície da peça de trabalho e faça a serragem, exercendo uma pressão constante. Se a lâmina ficar presa, desligue a máquina de imediato. Alargue a folga com a ferramenta adequada e retire a lâmina. Depois de terminar o trabalho, desligue a máquina e coloque-a no chão apenas depois de parar por completo. Cortar em ângulo Fig. E • O corte em ângulo só pode ser utilizado em materiais suaves como madeira, betão arejado, placas de gesso-paris, etc.
I Nunca utilize solventes, tais como gasolina, álcool, água amoniacal, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico. Lubrificação A máquina não requer lubrificação adicional. Falhas Se ocorrer uma falha, por exemplo, após o desgaste de uma peça, contacte a morada de assistência indicada no cartão da garantia. Na parte de trás deste manual encontra-se uma vista ampliada que mostra as peças que podem ser encomendadas.
I Contenuto della confezione 1 Sega alternativa 1 Lama per legno 1 Chiave esagonale 1 Istruzioni per l’uso 1 Istruzioni di sicurezza 1 Scheda di garanzia Controllare l’apparecchio, le parti sfuse e gli accessori per verificare l’assenza di danni causati dal trasporto. Informazioni sul prodotto Fig. A 1. Piastra base 2. Fermaglio della sega 3. Pulsante di rotazione dell’impugnatura 4. Display 5. Manopola di blocco 6. Controllo velocità 7. Interruttore On/off (acceso/spento) 8. Pulsante di sblocco batteria 9.
I • Fissare la sega rilasciando con delicatezza la morsa del fermaglio. Regolamento della posizione della piastra di base Fig. C Quando la lama perde la sua affilatezza in alcune sezioni della sua estremità di taglio, riposizionare la piastra di base ad usare una porzione affilata, non utilizzata della sua estremità di taglio. Oltre a ciò, la piastra di base può anche essere utilizzata per regolare la massima profondità della sega, specialmente utile quando si segano pareti concave.
I • • Posizionare la piastra di base sulla superficie del pezzo da lavorare e segare con una pressione di contatto o alimentazione costante. Se la lama della sega si blocca, spegnere immediatamente la macchina. Allargare la distanza con un utensile adatto ed estrarre la lama della sega. Dopo aver finito il lavoro, spegnere la macchina e posarla solo quando si è fermata completamente. Taglio a tuffo Fig.
S Lubrificazione La macchina non richiede lubrificazione aggiuntiva. Guasti In caso di guasto, per esempio a causa dell’usura di un pezzo, si prega di contattare il servizio di assistenza indicato sulla scheda di garanzia. Sul retro di questo manuale si trova una vista esplosa delle parti che possono essere ordinate. L’ambiente Per prevenire danni durante il trasporto la macchina viene consegnata con un resistente imballaggio con materiale prevalentemente riciclabile.
S Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och tillbehör för skador orsakade under transporten. • Produktinformation Fig. A 1. Bottenplatta 2. Sågspänne 3. Vridknapp för handgrepp 4. Display 5. Låsknapp 6. Hastighetskontroll 7. På/Av brytare 8. Batteriutlösarknapp 9. Monteringsskruvar för bottenplatta. • 2. SÄKERHETSANVISNINGAR Förklaring till symboler • • • • • • et finns risk för personskador, D dödsfall eller skada på verktyget om instruktionerna i denna bruksanvisning inte följs ordentligt.
S Se till att bottenplattans justerskruvar är fastskruvade innan du återupptar arbetet. Anslutning och avlägsnande av batteriet Fig. A+D • Sätt i batteriet i apparatens fot, som visas på figuren. Skjut batteriet tills det hakas fast inuti. • Tryck på låsknappen (8) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet, och lösgör batteriet från apparatens fot. Använd enbart batterier av följande typ. Användning av andra batterier kan leda till allvarlig skada på verktyget.
S • Lägg sågbladet direkt mot väggen och böj lätt så att bottenplattan vilar mot väggen. Slå på maskinen och såga av arbetsstycket och bibehåll ett konstant sidotryck mot väggen. • Vridbart handtag Fig. F Handtaget kan vridas i steg på 90° i förhållande till maskinhuset. Skjut vridknappen (3) bakåt och vrid handtaget till önskat läge. Se till att handtaget låses i läget innan du använder maskinen. LCD-display Fig. G Den här maskinen är utrustad med en LCDdisplay.
FIN PUUKKOSAHA Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan johdosta. Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut yksi Euroopan johtavista tavarantoimittajista. Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien laatuja turvallisuusstandardien mukaisesti. Periaatteenamme on myös tarjota korkealaatuista asiakaspalvelua, jota tukee tarjoamamme kokonaisvaltainen takuu. Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme monien vuosien ajan. Tekstin numerot viittaavat sivujen 2-3 kaavioihin.
FIN • Poista säätöavaimet ja muut avaimet ennen työkalun päälle kytkentää. Varmista työstökappale paikoilleen puristimilla. Liikuta konetta työstökappaletta kohti ainoastaan silloin, kun kone on kytketty päälle. Pidä konetta aina molemmilla käsillä ja varmista hyvä jalansija työstön aikana. Konetta voi käyttää ainoastaan silloin, kun jalkatuki on asennettu. Sahauksen aikana jalkatuen on aina oltava kiinni työstökappaleessa. Virheellinen käsittely voi aiheuttaa koneeseen vaurioita.
FIN Päälle/pois päältä kytkeminen Kuva J • Koneessa on turvakytkin 5. • Käynnistä kone painamalla painiketta “lukitus pois” (kytkimen vapauttamiseksi) ja kytke laite päälle. • Vapauta virtakytkin (7), kun laite halutaan sammuttaa. Nopeuden säätö Kuva I • Iskunopeus (nopeus) voidaan valita säätönupilla (6) käytön aikana ja koneen ollessa tuen päällä. • Vaadittu iskunopeus riippuu materiaalin laadusta. Optimaalinen asetus tulee määrittää käytön aikana.
N Kuusiokoloavaimen säilytys Kuva H Pakkauksen kuusiokoloavain voidaan säilyttää akkutilassa. 5. HUOLTO & YLLÄPITO nnen kuin alat suorittaa koneen E huoltotöitä varmista, ettei kone ole käynnissä. Tuotteet on suunniteltu toimimaan pitkään vähäisillä ylläpitotoimilla. Jatkuva tyydyttävä toiminta riippuu koneen oikeasta huollosta ja säännöllisestä puhdistamisesta. Puhdistaminen Pidä koneen tuuletusaukot puhtaina, jotta estät koneen ylikuumenemisen.
N 1 1 Sikkerhetsinstruksjoner Garantikort Undersøk apparatet for løse deler og tilbehør som kan ha blitt skadet under transport. Produktinformasjon Fig. A 1. Sokkelplate 2. Saggrind 3. Håndtak rotasjonsknapp 4. Display 5. Åpningsknapp 6. Hastighetskontroll 7. Av/på-bryter 8. Låseknapp for batteri 9. Montasjeskruer for sokkelplate 2.
N • Sålen kan forlenges ved å løsne de to monteringsskruene på sålen (9) ved bruk av en 4mm sekskantnøkkel og deretter dra den ut til den ønskede lengden. Sørg for at justeringsskruene til sålen er sikret før du i gjenopptar arbeidet Koble til og fjerne batteriet Fig. A+D • Sett batteriet inn i foten på apparatet, som vist i illustrasjonen. Dytt batteriet til det settes fast. • Trykk på låseknappen (8) på begge sider før du fjerner batteriet og løsner batteriet fra foten på apparatet.
N • Slå av sagen og løft den av arbeidsstykket når arbeidet er fullført. Plan saging • Sagblader med elastisk bimetall tillater deg å sage fremskutte gjenstander (for eksempel vannrør, jernstenger etc.) rett inntil veggen. • Sett sagbladet direkte på veggen og bøy lett slik at sokkelen hviler mot veggen. • Slå på maskinen og sag av arbeidsstykket ved å holde et konstant trykk mot veggen. Roterbart håndtak Fig. F Håndtaket kan roteres i 90 ° trinn til motorkassen.
DK Bajonetsav Tak, fordi du har valgt dette Ferm-produkt. Du er nu ejer af et produkt fra en af Europas førende leverandører. Alle produkter fra Ferm er fremstillet til at opfylde de højeste standarder for ydeevne og sikkerhed. En del vores filosofi er at yde en fremragende kundeservice, der understøttes af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil nyde at anvende produktet i mange år. Tallene i teksten refererer til diagrammerne på side 2-3.
DK • • • • • • • • Sørg for at holde fast i maskinen med begge hænder, og kontroller at du står sikkert på fødderne, mens du arbejder. maskinen må kun anvendes, når sålen er monteret. Når der saves, skal sålen altid hvile på arbejdsemnet. Forkert håndtering kan beskadige maskinen. Derfor skal du altid overholde følgende instrukser. Brug kun skarpe savklinger i perfekt stand; udskift straks revnede og skæve eller sløve savklinger.
DK • • Den nødvendige slagvolumen afhænger af materialet. Den optimale indstilling bestemmes under brugen. Når du i længere tid har arbejdet ved lav hastighed, skal du sørge for, at maskinen køler af ved at lade den køre ved maks. hastighed uden belastning i 3 minutter. Tips til savning • Juster savklingen og slagvolumen, så det passer til materialet, der skal bearbejdes. For at opnå korrekte radiuskurver er det bedst at anvende en smal savklinge.
DK Maskinen er konstrueret således, at den kan fungere længe med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende brug afhænger af korrekt vedligeholdelse og regelmæssig rengøring. Rengøring Ventilationsrillerne skal holdes rene for at forhindre, at motoren overophedes. Maskinens kabinet skal jævnligt renses med en blød klud, helst efter hver brug. Hold ventilationsrillerne fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke vil gå af, anvendes en blød klud fugtet med sæbevand.
Ferm
Ferm 47
Ferm
Spare parts list No.
Exploded view 50 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY FPRS-1800 Reciprocating Saw (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (F) Nous déclarons sous notre seul
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes www.ferm.