GAS SOLDERING GUN / BLOW TORCH - 35 MIN.
4 8 14 3 12 13 7 2 10 16 11 9 1 6 15 5 Fig.
MULTIPURPOSE GAS SOLDERING TOOL The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 Features 1. Switch 2. Shut off lever 3. Nut 4. Soldering head 5. Filling valve 6. Flow control knob 7. Ignition button 8. Guard 9. Standard tip 10. Diagonal tip (3 mm) 11. Chisel tip (3,5 mm) 12. Hot knife 13. Hot blower 14. Reflector 15. Wrench (7 mm) 16.
DE • • Insufficient gas power Refill butane gas 3. Tip does not heat • Insufficient gas power • butane gas • Catalyst is damaged • Replace with new part Warranty The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card. MULTIFUNKTIONELLER GAS-LÖTPISTOLE Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 Merkmale 1. Schalter 2. Absperrhebel 3. Mutter 4. Spitzenhalterung 5. Füllventil 6. Gasregler 7. Zündknopf 8. Schutzhülse 9. Standardlötspitze 10.
• • Durch Eindrücken des Zündknopfs (7) wird die Flamme entzündet. Wenn das Gerät zum Löten verwendet werden soll, den Absperrhebel (2) 3 Sekunden nach Entzünden der Flamme nach links schieben und loslassen. Die offene Flamme erlischt dann und die Lötspitze (4) glüht rot. Ausschalten Den Schalter (1) nach oben und nach links bewegen. Der Schalter kehrt dann in die AusStellung zurück. Einstellen der Flammenlänge oder Temperatur Wenn der Gaslöter angezündet ist, kann die Flammenlänge des Brenners bzw.
NL MULTIFUNCTIONELE GASSOLDEERBOUT De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 Eigenschappen 1. Schakelaar 2. Uitschakelpalletje 3. Moer 4. Soldeerkop 5. Vulklep 6. Stromingsregelaar 7. Ontstekingsknop 8. Beschermkap 9. Standaard punt 10. Diagonale punt (3 mm) 11. Beitelpunt (3,5 mm) 12. Heet mes 13. Heteluchtblazer 14. Reflector 15. Sleutel (7 mm) 16.
Probleemoplossing 1. Ontsteking werkt niet • Gas leeg • Butaangas bijvullen • Gasdruk te hoog of te laag • Schuif de stromingsregelaar (6) op een hogere of lagere stand 2. Brandervlam heeft niet de juiste kracht • Onvoldoende gasdruk • Butaangas bijvullen 3. Punt wordt niet heet • Onvoldoende gasdruk • Butaangas bijvullen • Katalysator is beschadigd • Vervangen door nieuw onderdeel Garantie Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.
FR droite Dépressez le bouton d’allumage (7) afin d’allumer la flamme ouverte Déplacez la manette d’arrêt (2) vers la gauche et relâchez-la dès que l’appareil fonctionne comme outil de soudage, 3 secondes après avoir allumé la flamme. La flamme ouverte sera alors éteinte et vous verrez que la tête de soudage (4) devient rouge. • • Mise a l’arrêt Déplacez l’interrupteur (1) vers le haut et la gauche. L’interrupteur retourne alors en position ARRÊT.
SOLDADOR A GAS PARA MÚLTIPLES USOS Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2 Partes del soldador 1. Interruptor 2. Manecilla de interrupción 3. Tuerca 4. Cabezal de soldado 5. Válvula de llenado 6. Botón de regulación de flujo 7. Botón de encendido 8. Protector 9. Punta estándar 10. Punta diagonal (3 mm) 11. Punta tipo cincel (3,5 mm) 12. Cuchilla caliente 13. Soplador de aire caliente 14. Reflector 15. Llave (7 mm) 16.
PT este momento la unidad queda convertida en un soplete de llama abierta. Resolución de problemas 1. El aparato no se enciende. • El cilindro de gas está vacío. • Recargue el cilindro con gas butano. • La presión del gas es demasiado alta o demasiado baja. • Deslice el botón de regulación de flujo (6) hacia una posición menor o mayor. 2. La llama no tiene la potencia suficiente. • El gas no tiene la potencia suficiente. • Recargue el cilindro con gas butano. 3. La punta no se calienta.
• Quando a unidade estiver a trabalhar como ferramenta de soldar, espere 3 segundos após acender a chama e mova a alavanca de fecho (2) para a esquerda e solte-a. Então a chama aberta fecha e a cabeça de soldar (4) ficará vermelha. Fechar Mova o interruptor (1) para cima e para a esquerda. O interruptor voltará para a posição de desligado.
IT SALDATORE A GAS MULTIUSO I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 Caratteristiche 1. Interruttore 2. Leva di spegnimento 3. Dado 4. Punta di saldatura 5. Valvola di riempimento 6. Controllo di erogazione 7. Pulsante d’accensione 8. Protezione 9. Punta standard 10. Punta diagonale (3mm) 11. Punta a scalpello (3,5 mm) 12. Punta tagliente 13. Ugello aria calda 14. Riflettore 15. Chiave (7 mm) 16.
Localizzazione guasti 1. Non si accende • Mancanza di gas • Ricaricare con gas butano • Pressione del gas eccessiva o troppo bassa • Regolare il controllo di erogazione verso per aumentare o diminuire la pressione. 2. La fiamma della torcia non è abbastanza potente • Gas insufficiente • Ricaricare con gas butano 3.
SV sekunder efter att lågan har tänts och släpp sedan reglaget. Lågan stängs då av och du ser hur lödhuvudet (4) blir rött. Stänga av För strömbrytaren (1) uppåt och till vänster. Strömbrytaren återgår till avstängt läge. Justering av temperatur eller lågans längd Efter tändning, vrid flödesreglaget (6) åt höger för att öka lågans längd på brännaren, höja temperaturen på lödspetsen eller hetluften, eller till vänster för att minska lågan eller temperaturen. • Fyll på butangas 3.
MONIKÄYTTÖINEN KAASUJUOTTOLAITE Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 olevien kuvien numeroita Toiminnot 1. Kytkin 2. Sulkuvipu 3. Mutteri 4. Juotospää 5. Täyttöventtiili 6. Virtauksen säätönuppi 7. Sytytyspainike 8. Suojus 9. Vakiokärki 10. Vino kärki (3 mm) 11. Taltta kärki (3,5 mm) 12. Kuumaterä 13. Kuumapuhallin 14. Ohjain 15. Kiintoavain (7 mm) 16.
NO 2. Polttimen liekki on tehoton • Kaasu vähissä • Täytä butaanisäiliö 3. Kärki ei kuumene • Kaasu vähissä • Täytä butaanisäiliö • Katalyytti on vaurioitunut • Vaihda uusi osa Takuu Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toimitetaan laitteen mukana. FLERFUNKSJONS GASSLODDEVERKTØY Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2 Funksjoner 1. Bryter 2. Avstengingsspak 3. Mutter 4. Loddehode 5. Påfyllingsventil 6. Kontrollknapp 7. Tenningsknapp 8. Deksel 9. Standardspiss 10.
NO Avstenging Skyv bryteren (1) oppover og mot venstre. Bryteren går tilbake til OFF-stilling. Fyll på butangass • Katalysatoren er ødelagt • Skift ut med ny del Flammelengde- og temperaturinnstilling Etter tenning dreier du kontrollknappen (6) mot høyre for å øke flammelengden eller temperaturen på loddespissen eller varmluften. Drei mot venstre for å redusere flammelengden eller temperaturen. Garanti Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte, separate garantikortet.
DA UNIVERSALT GASLODNINGSVÆRKTØJ Tallene i den følgende tekst korresponderer med afbildningerne på side 2 Produktinformation 1. Kontakt 2. Kontakt sluk 3. Møtrik 4. Lodningshoved 5. Påfyldningsventil 6. Kontakt flydningskontrol 7. Antændingskontakt 8. Værn 9. Standardhoved 10. Diagonalt hoved (3 mm) 11. Mejselshoved (3,5 mm) 12. Varm kniv 13. Varmluftsblæser 14. Reflektor 15. Skruenøgle (7 mm) 16.
højere position 2. Fakkelflamme er ikke kraftig nok • Utilstrækkelig gaskraft • Refill buntangas 3. Spidsen opvarmes ikke • Utilstrækkelig gaskraft • Refill buntangas • Katalysator er beskadiget • Udskift med nye dele Garanti Garantibetingelser er beskrevet på det separat vedlagte garantibevis. HU TÖBBCÉLÚ GÁZOS FORRASZTÓLÁMPA Az alábbi szövegben szereplã számok megfelelnek a 2. Oldal képeinek Tételek 1. Kapcsoló 2. Zárókar 3. Anya 4. Forrasztófej 5. Töltőszelep 6. Lángszabályozó gomb 7. Gyújtógomb 8.
HU jobbra. A gyújtógomb (7. tétel) megnyomása után a fúvókán kigyullad a láng. Ha a készüléket forrasztásra használja, akkor a láng begyulladását követő 3 másodperc után a zárókart (2. tétel) tolja a bal helyzetébe, és engedje el. A nyílt láng bezárul, és a forrasztócsúcs felforrósodik. • • Láng eloltása A kapcsolót (1. tétel) tolja fel, majd húzza jobbra. A kapcsoló visszaugrik az „OFF” („kikapcsolva”) állásba.
MNOHOÚČELOVÉ PLYNOVÉ PÁJECÍ ZAŘÍZENÍ SOUČÁSTI Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 1. Spínač 2. Uzavírací páka 3. Matice 4. Pájecí hlava 5. Plnicí ventil 6. Knoflík pro ovládání průtoku 7. Zapalovací tlačítko 8. Kryt 9. Standardní hrot 10. Diagonální hrot (3 mm) 11. Dlátový hrot (3,5 mm) 12. Horký nůž 13. Horkovzdušná tryska 14. Odrážeč (reflektor) 15. Klíč (7 mm) 16.
SL 6) do nižší nebo do vyšší polohy 2. Plamen hořáku nemá dostatečný výkon. • Nedostatečný výkon plynu • Doplňte plyn butan 3. Hrot se nerozehřeje. • Nedostatečný výkon plynu • Doplňte plyn butan • Pošlo k poškození katalyzátoru • Vyměňte za náhradní díl Záruka Záruční podmínky jsou uvedeny na záručním listě, který je přiložen zvlášť. VEČNAMENSKI PLINSKI SPAJKALNIK Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 Sestavni deli 1. Stikalo 2. Zapiralna ročica 3. Matica 4. Glava spajkalnika 5. Polnilni ventil 6.
SL nastavite zapiralno ročico (št. 2) na levo stran in jo spustite. Odprti plamen se zapre, medtem ko spajkalnik (št. 4) začne spreminjati rdečo barvo. Zapiranje Stikalo (št. 1) premaknite navzgor in levo. Stikalo se vrne v položaj »OFF« (»izklop«). Nastavitev dolžine ali temperature plamena Ko se plamen prižge se z gumbom za regulacijo pretoka (št. 6) nastavi dolžina plamena gorilnika da poraste temperatura spajkalnika oziroma izstopnega vročega zraka.
PL UNIWERSALNA LUTOWNICA GAZOWA Numery w poniższym tekście odnoszą się do rysunków na stronie 2 Elementy 1. Wyłącznik 2. Rękojeść odcinająca 3. Nakrętka 4. Główka lutownicza 5. Zawór zaopatrzeniowy 6. Przycisk sterowania zużyciem 7. Przycisk zapłonu 8. Urządzenie zabezpieczające 9. Końcówka standartowa 10. Końcówka skośna (3 mm) 11. Końcówka-dłuto (3,5 mm) 12. Gorący nóż 13. Główka odmuchiwania powietrzem gorącym 14. Reflektor 15. Klucz mutrowy (7 mm) 16.
RU • końcówkę lub główkę odmuchowania gorącego lub odkręcić ich. Po odkręceniu nakrętki (3), można zdjąć urządzenie zabezpieczające (8) oraz główkę lutowniczą (4). Narzędzie się zamienia w palnik gazowy z płomieniem otwartym. Poszukiwanie i usunięcie usterek 1. Nie zapala się • Brak gazu • Dodatkowo zaopatrzyć w butan • Ciśnienie gazu jest zbyt wysokie lub niskie • Przesunąć przycisk sterowniczy zużycia gazu (6) w niższą lub wyższą pozycję 2.
RU • ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Í‡Í Ô‡flθÌËÍ, ˜ÂÂÁ 3 ÒÂÍÛ̉˚ ÔÓÒΠÁ‡ÊË„‡ÌËfl „ÓÂÎÍË Ô‰‚Ë̸Ú ÓÚÒ˜ÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ (2) ‚ÎÂ‚Ó Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ ÂÂ. éÚÍ˚ÚÓ Ô·Ïfl ·Û‰ÂÚ ÓÚÒ˜ÂÌÓ, Ë Ô‡flθ̇fl „ÓÎӂ͇ (4) ÒÚ‡ÌÂÚ Í‡ÒÌÓÈ. ÇõäãûóÖçàÖ è‰‚Ë̸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (1) ‚‚Âı Ë ‚΂Ó. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ÂÌÂÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË OFF (‚˚ÍÎ.).
√I ∞PI£ª√I ™∆√ ∫∂Iª∂¡√ ¶√À ∞∫√§√À£∂I ∞¡∆I™∆√IÃ√À¡ ™∆I™ ∂I∫√¡∂™ ∆∏™ ™∂§I¢∞™ 2 ∂P°∞§∂I√ ™À°∫√§§∏™∏™ ∞∂PI√À ¶√§§∞¶§ø¡ ÃP∏™∂ø¡ ∂•∞P∆∏ª∞∆∞ 1. ¢È·ÎfiÙ˘ 2. ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎÔ‹˜ ÚÔ‹˜ 3. ¶·ÍÈÌ¿‰È 4. ∫ÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 5. µ·Ï‚›‰· Ï‹ÚˆÛ˘ 6. ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÚÔ‹˜ 7. ∫Ô˘Ì› ·Ó¿ÊÏÂ͢ 8. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· 9. ∫·ÓÔÓÈÎfi ¿ÎÚÔ 10. §ÔÍfi ¿ÎÚÔ (3 mm) 11. ¶Ï·Ù‡ ¿ÎÚÔ (3,5 mm) 12. ª·¯·›ÚÈ 13. ∞ÎÚÔʇÛÈÔ Î·˘ÙÔ‡ ·¤Ú· 14. ∞Ó·ÎÏ·ÛÙ‹Ú·˜ 15. ∫ÏÂȉ› (7 mm) 16.
EL ∆P√¶√™ ∆√¶√£∂∆∏™∏™ ∫∞I ∞¡∆I∫∞∆∞™∆∞™∏™ ∂•∞P∆∏ª∞∆ø¡ ¡· ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ οÔÈ· ¿ÎÚ· ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ¿ÎÚˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ñ ªÔÚ›Ù ӷ ÛÊ›ÍÂÙÂ Î·È Ó· ÍÂÛÊ›ÍÂÙ ÙËÓ ıÂÊ·Ï‹ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ‹ ÙÔ ¿ÎÚÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÎÏÂȉ› 7 mm (15) ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ‹ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ (9 ¤ˆ˜ 14) Î·È ¤Ó· ÎÏÂȉ› 8 mm ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (4). ñ ∞ÊÔ‡ Í‚ȉÒÛÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (3), ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (8) Î·È ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (4).
Ferm 29
Ferm
Ferm 31
WWW.FERM.