TCM1010 EN Original instructions 03 ET Algupärase kasutusjuhendi tõlge 49 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07 SR Prevod originalnog uputstva 53 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11 BS Prevod originalnog uputstva 53 FR Traduction de la notice originale ES Traducción del manual original 20 IT Traduzione delle istruzioni originali 25 16 DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 29 HU Eredeti használati utasítás fordítása 33 CS Překlad orig
13 9 3 11 12 10 1 2 8 7 5 4 Fig. 1 4 5 1 3 Fig.
EN TILE CUTTER • The numbers in the text refer to the diagrams on page 2. • For your own safety and that of others, we recommend that you read this instruction manual carefully before using this saw. Keep this instruction manual and the documentation provided with the saw for future reference. Introduction This tool is suitable for cutting various wall and floor tiles with a maximum tile size of 500 x 500 x 35 mm. The diamond wheel can be replaced by the customer.
EN Specific safety instructions • Check your powertool for damage before starting your work, particularly the diamond blade. All parts must be fitted properly and must meet all requirements in order to guarantee the tool’s smooth operation. Any safety guards or any lightly damaged parts must be checked to see if they still function properly before continuing the use of the tool. Moving parts, and the diamond-blade guard in particular, must be fitted properly and must not jam.
EN Installing the tile cutter • The tile cutter may only be used as a fixed tool and should be screwed down to a level and horizontal surface. Please use the screw holes in the base of the machine. • The electrical supply must be connected to a 230 V earthed wall socket. The mains voltage must comply with the information on the type plate, and must be protected by a circuit breaker. • Do not use the power cable to pull the plug from the socket. Protect the cable against heat, oil and sharp objects.
EN The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning. Cleaning Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water.
DE FLIESENSCHNEIDMASCHINE Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2. Um Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit Anderer zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Bewahren Sie diese Anleitung und die übrige Dokumentation zusammen mit der Maschine auf. Einführung Dieses Gerät dient dazu, verschiedene Fliesen für Wand und Boden zu schneiden. Die max. Fliesenmaße betragen 500 x 500 x 35 mm.
DE Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Speziele sicherheitsvorschriften • Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn Ihr Gerät auf Beschädigungen, besonders der Trennscheibe. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
DE • • • • • • • • • • Bringen Sie die untere Sägeblattabdeckung wieder an ihrem Platz an und ziehen Sie die beiden Schrauben an. Einbau der oberen Sägeblattabdeckung (11). Schieben Sie die Abdeckung in horizontaler Position über das Spaltmesser. Verbinden Sie die Abdeckung mittels des Bolzens (12) und der Gegenmutter mit dem Spaltmesser. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung unter dem Sicherungsstift (13) sitzt. Der Sicherungsstift verhindert, dass die Abdeckung nach hinten fällt.
DE 5. WARTUNG UND PFLEGE Gehrungseinstellung Abb.1 Die Gehrung kann stufenlos zwischen 0° und 45° eingestellt werden. Lösen Sie die Schrauben (5), stellen Sie die Gehrung ein, indem Sie den Tisch (1) nach oben klappen, bis die gewünschte Neigung erreicht ist. Ziehen Sie die Schrauben (5) anschließend wieder fest. Kontrolle und auswechseln der trennscheibe Abb.1 + 2 • Rissige Trennscheiben oder solche, die ihre Form verändert haben, müssen ausgewechselt werden.
NL Schmieren Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Störungen Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. UMWELT Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
NL om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen • gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen • wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de m
NL Waarschuwing! Vermijd contact met de uiteinden van de stekker tijdens het steken (verwijderen) van de stekker in (uit) het stopcontact. Contact zal een zware elektrische schok veroorzaken. Bij vervanging van snoeren of stekkers Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
NL • • • • • • • Begin niet met de werkzaamheden, voordat het maximale toerental is bereikt. Diamantschijven mogen NOOIT aan zijdelingse druk worden blootgesteld! Ze kunnen breken en rondvliegende brokstukken werken als projectielen! Probeer geen extreem kleine stukken van tegels te snijden. Let er bij het werk echter altijd op, dat de tegel met de gehele oppervlakte op de werktafel ligt. De meegeleverde versterkgeleider kan worden gebruikt om tegels door de machine te schuiven.
NL Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. Het apparaat wordt meteen na gebruik als volgt schoongemaakt. Verwijder de stekker uit het stopcontact. • • • Neem het waterreservoir uit het apparaat en laat het vuile water wegvloeien. Schroef de spatwaterkap los en maak hem schoon. Maak de stervormige knoppen los, klap de tafel op, en poets de gehele machine.
FR MACHINE À COUPER LES CARREAUX Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des page 2. Pour votre propre sécurité, et celles des autres, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi avec attention avant de commencer à utiliser l’appareil. Conservez mode d’emploi et documentation à proximité de l’appareil. Introduction Cet outil convient parfaitement pour le découpage de divers carreaux pour le sol et les murs, avec une taille maximale de carreaux de 500 x 500 x 35 mm.
FR Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés. Consignes de securite speciales • Avant de commencer votre travail, vérifiez que votre outil électrique ne soit pas endommagé, et plus particulièrement votre meule diamantée. Toutes les pièces doivent être convenablement adaptées et doivent répondre à toutes les exigences afin de garantir à votre appareil un fonctionnement régulier.
FR • • • • • • • • Accrochez le carter de protection à la fendeuse à l’aide du boulon (12) et de l’écroufrein. Assurez-vous que le carter de protection est bien maintenu par la goupille de verrouillage (13). La goupille de verrouillage empêche le carter de protection de se renverser. Comment monter la cloison réglable. Fixez le bouton (7) à la cloison (3) en vous servant de la plaque (1 trou avec filetage) ; ne serrez pas encore le bouton.
FR Guide de biseau Fig.1 Le guide de biseau possède un réglage variable entre 0° et 45°. Desserrez les poignées (5), Réglez le biseau en inclinant la table (1) vers le haut jusqu’à ce que vous ayez atteint l’inclinaison requise. Resserrez les poignées (5) sur les deux côtés de la table. Verification et reparation de la lame diamantée Fig.1 + 2 • Les lames diamantées fêlées ou tordues doivent être remplacées. • Type de disque: une lame diamantée d’un diamètre de 180mm.
ES ENVIRONNEMENT Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés. Uniquement pour les pays CE Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques.
ES 61029; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas • al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento deficiente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición • en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición d
ES Esta máquina puede provocar una descarga eléctrica si no está correctamente conectada a tierra. Asegúrese de que la toma de corriente de alimentación esté conectada a tierra. Si tiene alguna duda, hágala revisar por un electricista cualificado. ¡Advertencia! Evite el contacto con los terminales del enchufe cuando lo conecte (o desconecte) de la toma de corriente eléctrica. El contacto puede provocarle una descarga eléctrica grave.
ES • • • • • • • Durante el trabajo, la bandeja de agua debe estar completamente llena. No comience a trabajar hasta que se haya alcanzado la máxima velocidad. NUNCA se debe ejercer una presión lateral sobre la hoja de diamante, ¡se puede romper y las piezas despedidas se transforman en proyectiles! No intente cortar piezas extremadamente pequeñas de las baldosas. Asegúrese siempre de que toda la superficie de la baldosa está sobre la superficie de trabajo.
ES Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato. • Limpie la herramienta inmediatamente después de su uso.
IT TAGLIAPIASTRELLE La numerazione nel testo si riferisce agli schemi di pagina 2. Per assicurare condizioni di lavoro sicure per sé e per gli altri, si raccomanda di leggere questo manuale d’istruzioni attentamente prima di utilizzare l’utensile. Conservare questo manuale d’istruzioni e la documentazione fornita insieme all’utensile per futuri riferimenti. Introduzione Questo utensile può tagliare piastrelle da pavimento e da parete di vario tipo, con dimensioni massime di 500 x 500 x 35 mm.
IT Istruzioni di sicurezza specifiche • Prima di iniziare un lavoro, controllare che l’utensile elettrico, e in particolare la lama, non presenti danni. Tutte le parti devono essere montate correttamente e devono soddisfare tutti i requisiti per garantire il funzionamento a norma dell’utensile. Tutte le protezioni di sicurezza o eventuali parti lievemente danneggiate devono essere sottoposte a verifica di corretto funzionamento prima di continuare a usare l’utensile.
IT • • • • Far scorrere l’intera guida d’appoggio con le manopole (lasche) sulla tavola; piastre sul lato interno della tavola. Regolare sulla distanza desiderata. Serrare le manopole ruotandole (in senso orario). Posizionare la vaschetta dell’acqua (4) sotto la tavola. Montaggio della tagliapiastrelle • La tagliapiastrelle può essere utilizzata come utensile fisso; a tal fine deve essere imbullonata su una superficie piana e orizzontale. Usare i fori per viti sulla base dell’utensile.
IT • Scollegare la spina dalla presa. • Rimuovere la vaschetta dell’acqua (4, Fig. 1) dall’utensile. Allentare i bulloni di fissaggio della protezione antispruzzi e rimuovere quest’ultima. Allentare il dado di fissaggio della lama (4, Fig. 2). Rimuovere la controflangia (3, Fig. 2) e la lama (2, Fig. 2), quindi spingere la nuova lama sulla flangia (1, Fig. 2). Considerare la direzione di rotazione indicata sulla lama. Montare la controflangia (3, Fig. 2). Serrare il dado di fissaggio (4, Fig.
DA FLISESAV - Tallene i teksten refererer til diagrammerne på side 2. - Af hensyn til din egen og andres sikkerhed anbefaler vi, at du læser instruktionsvejledningen omhyggeligt, inden du bruger denne sav. Gem denne instruktionsvejledning og den dokumentation, der fulgte med saven, til fremtidig brug. Introduktion Dette værktøj er velegnet til at skære adskillige væg- og gulvfliser med en maksimal flisestørrelse på 500 x 500 x 35 mm. Diamanthjulet kan udskiftes af kunden.
DA Specifikke sikkerhedsanvisninger • Se dit elværktøj efter for skader, inden du går i gang med arbejdet, især diamantklingen. Alle dele skal være korrekt monteret, og de skal opfylde alle krav med henblik på at sikre værktøjets problemfri drift. Eventuelle sikkerhedsværn eller let beskadigede dele skal efterses for at kontrollere, om de stadigvæk virker korrekt, inden du fortsætter med at bruge værktøjet. Dele i bevægelse, og især diamantklingeværnet, skal være korrekt monteret og må ikke sætte sig fast.
DA Installation af flisesaven • Flisesaven må kun bruges som et værktøj i fast stilling og bør skrues ned til en plan og horisontal overflade. Brug skruehullerne i bunden af maskinen. • Elforsyningen skal sluttes til en 230 V jordforbundet stikkontakt på væggen. Netspændingen skal overholde informationen på identifikationspladen og skal være beskyttet af en hovedafbryder. • Brug ikke strømkablet til at trække stikket ud af kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe genstande.
DA 5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE Kontroller, at maskinen ikke er tilsluttet, når der udføres vedligeholdelsesarbejde på motoren. Maskinen er konstrueret således, at den kan fungere længe med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende brug afhænger af korrekt vedligeholdelse og regelmæssig rengøring. Rengøring Ventilationsrillerne skal holdes rene for at forhindre, at maskinen overophedes Maskinens kabinet skal jævnligt renses med en blød klud, helst efter hver brug.
HU MOZAIKLAPVÁGÓ GÉP A szövegben megadott számok a 2. oldal ábráira hivatkoznak. A saját és mások biztonságának érdekében javasoljuk, hogy a gép használata előtt gondosan tanulmányozza át ezt a kezelési útmutatót. Őrizze meg ezt a kezelési útmutatót a kísérő dokumentációval együtt későbbi használatra. Bevezetés Ez a gép 500 x 500 x 35 mm-t meg nem haladó méretű falicsempék és padlóburkoló lapok vágására alkalmas. A gyémántkorongot a felhasználó cserélheti. Más anyagok vágására tilos használni ezt a gépet.
HU A hibás és/vagy kiselejtezett elektromos vagy elektronikus készülékeket juttassa el a kijelölt begyűjtő helyekre újrahasznosítás céljából. Különleges biztonsági utasítások: • A munka megkezdése előtt ellenőrizze, nincs-e sérülés a gépen, és különös figyelmet fordítsona gyémánt vágókorongra. Minden alkatrész helyesen legyen felszerelve, és feleljen meg minden követelménynek, hogy garantálható legyen a szerszám zökkenőmentes működése.
HU • • • • Csúsztassa rá teljes egészében a vezetősínt a (kilazított) gombokkal az asztalra, az asztal belsejében lévő lemezekre. Állítsa be a kívánt távolságot. Húzza meg a gombokat (az óramutató járásának irányában forgatva). Helyezze a víztartályt (4) az asztal alá. A mozaiklapvágó gép üzembe helyezése • A mozaiklapvágó gép csak helyhez kötött szerszámként használható, egyenletes és vízszintes felületre csavarozva. Használja fel a gép talpán lévő csavarfuratokat.
HU • Lazítsa meg a fröccsenésgátló rögzítőcsavarjait, és vegye le a fröccsenésgátlót. Lazítsa meg a korong rögzítőanyáját (2. ábrán a 4. kép). Vegye le az ellentartó karimát (2. ábrán a 3. kép) és a korongot (2. ábrán a 2. kép), majd tolja rá az új korongot a karimára (2. ábrán az 1. kép). Figyeljen a korongon megjelölt forgásirányra. Tegye vissza az ellentartó karimát (2. ábrán a 3. kép). Húzza meg a rögzítőanyát (2. ábrán a 4. kép) és a fröccsenésgátlót.
CS ŘEZAČKA DLAŽBY • Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na straně 2. Z důvodu vaší bezpečnosti i bezpečnosti ostatních osob vám doporučujeme, abyste si před použitím tohoto nářadí pečlivě přečetli tento návod k obsluze Uschovejte tento návod k obsluze a přiloženou dokumentaci pro budoucí odkazy. Úvod Toto nářadí je vhodné pro řezání různých obkladů na stěny a podlahy s maximálním rozměrem 500 × 500 × 35 mm. Diamantový kotouč může být vyměněn zákazníkem.
CS Specifické bezpečnostní pokyny • Před zahájením práce, zejména při použití diamantového kotouče, zkontrolujte, zda není toto elektrické nářadí poškozeno. Všechny díly musí být řádně namontovány a musí splňovat všechny požadavky, aby byl zaručen bezproblémový provoz nářadí. Všechny bezpečnostní kryty a jakékoli lehce poškozené díly musí být zkontrolovány, abyste se před dalším použitím tohoto nářadí ujistili, zda jsou stále funkční.
CS Montáž řezačky dlažby • Řezačka dlažby může být použita pouze jako upevněné nářadí a měla by být přišroubována na rovný a horizontální povrch. Použijte prosím pro upevnění otvory v základně stroje. • Elektrický přívod musí být připojen k uzemněné síťové zásuvce s napájecím napětím 230 V. Napájecí napětí v síti musí odpovídat údajům uvedeným na typovém štítku a musí být chráněno jističem. • Nepoužívejte napájecí kabel pro odpojení zástrčky od síťové zásuvky.
CS • Ujistěte se, zda na tomto krytu nezůstalo žádné Závady nářadí. Dojde-li k závadě, například opotřebování dílu, kontaktujte prosím autorizovaný servis na adrese, která je uvedena na záručním listě. Na konci 5. SERVIS A ÚDRŽBA tohoto návodu naleznete rozkreslenou sestavu nářadí, kde jsou zobrazeny díly, které si můžete Před prováděním údržby motoru se objednat. ujistěte, zda je stroj odpojen od napájecího napětí. Tyto stroje jsou navrženy tak, aby pracovaly dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
LT PLYTELIŲ PJŪKLAS Vibracijos lygis Šioje naudojimo instrukcijoje nurodytas vibracijos lygis nustatytas atsižvelgiant į standartinį Šiame tekste esantys skaičiai atitinka 2 psl. bandymo metodą, pateiktą EN 61029; jį esančius paveikslėlius.
LT Specialios saugos taisyklės • Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite elektrinį įrankį, ypač deimantinį diską. Visos dalys privalo būti tinkamai sumontuotos ir atitikti visus reikalavimus, kad būtų užtikrintas sklandus įrankio veikimas. Prieš toliau naudojantis įrankiu, visi apsauginiai gaubtai arba bet kokios nors kiek pažeistos dalys privalo būti patikrintos ir įsitikinta, ar jos vis dar tinkamai veikia.
LT Plytelių pjūklo montavimas • Plytelių pjūklą galima naudoti tik kaip fiksuotą įrankį ir jį privaloma priveržti prie lygaus horizontalaus paviršiaus. Naudokite įrenginio pagrinde padarytas sraigtines skyles. • Prietaisą privaloma jungti tik prie 230 V įžeminto elektros tinklo lizdo. Elektros tinklo duomenys privalo atitikti nurodytuosius įrenginio kategorijos plokštelėje ir įrenginys privalo būti apsaugotas grandinės pertraukikliu. • Netraukite už maitinimo kabelio, norėdami atjungti kištuką nuo lizdo.
LT 5. TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Atlikdami šio įrankio variklio techninę priežiūrą, įsitikinkite, ar prietaisu neteka elektros srovė. Šie įrankiai sukurti taip, kad veiktų ilgai ir jiems reiktų minimalios techninės priežiūros. Nuolatinis, geras įrankio veikimas priklauso nuo tinkamos įrankio priežiūros ir reguliaraus valymo. Valymas Prietaiso ventiliacijos angos turi būti švarios, kad neperkaistų variklis.
LV FLĪŽU GRIEZĒJS TCM1010 Tekstā norādītie numuri attiecas uz 2. lpp. redzamajiem attēliem. Jūsu pašu un citu drošības dēļ iesakām uzmanīgi izlasīt šo lietošanas rokasgrāmatu, pirms sākat lietot šo zāģi. Saglabājiet šo lietošanas rokasgrāmatu un pārējo pievienoto dokumentāciju turpmākām uzziņām. Ievads Instruments paredzēts dažādu sienas un grīdas flīžu griešanai, kuru maksimālais izmērs ir 500 x 500 x 35 mm. Dimanta ripas nomaiņu var veikt lietotājs pats.
LV Specifiski drošības norādījumi • Pārbaudiet savu elektroinstrumentu pirms darba uzsākšanas, īpaši dimanta asmeni. Visām detaļām jābūt pareizi uzstādītām un jāatbilst visām prasībām, lai varētu garantēt, ka instruments darbojas bez problēmām. Pirms turpināt lietot instrumentu, jāpārbauda visi drošības aizsargi vai nedaudz bojātas detaļas, lai noskaidrotu, vai tās joprojām darbojas, kā nākas. Kustīgās detaļas, īpaši dimanta asmens aizsargs, jāuzstāda pareizi, un tās nedrīkst sprūst.
LV Flīžu griezēja uzstādīšana • Flīžu griezēju drīkst izmantot tikai kā stacionāru instrumentu un tas jāpieskrūvē pie līdzenas un horizontālas virsmas. Izmantojiet skrūvju caurumus instrumenta pamatnē. • Barošanai nepieciešama 230 V sazemēta sienas rozete. Elektrotīkla spriegumam jāatbilst informācijai uz kategorijas plāksnītes, un aizsardzībai ir nepieciešams jaudas slēdzis. • Nevelciet kontaktdakšu no rozetes aiz strāvas kabeļa. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļām un asiem priekšmetiem.
LV 5. APKALPOŠANA UN APKOPE Eļļošana Iekārtai nav nepieciešama papildu eļļošana. Pirms veikt motora apkopes darbus, pārliecinieties, ka instrumentam nepienāk Bojājumi elektriskā strāva. Ja rodas kādi bojājumi, piemēram, detaļas nodilumi, lūdzu, sazinieties ar pārdevēju vai Šie instrumenti ir paredzēti ilgam ekspluatācijas apkopes centru, kura adrese norādīta garantijas laikam un prasa minimālu apkopi. Nepārtraukta talonā.
ET PLAADILÕIKUR Arvud tekstis allpool vastavad arvud leheküljel 2. Teie enda ja teiste ohutuse tagamiseks soovitame teil seda kasutusjuhendit enne sae kasutamist lugeda. Hoidke ohutusteave ja juhised alati käepärast. Sissejuhatus See tööriist sobib erinevate seina- ja põrandaplaatide (maks. suurusega 500 x 500 x 35 mm) lõikamiseks. Teemantketta saab klient asendada. Tööriista ei tohi kasutada muude materjalide lõikamiseks. Sisukord 1. Masina ülevaade 2. Ohutusjuhend 3. Montaaž 4. Kasutamine 5.
ET et need töötavad endiselt korralikult. Liikuvad osad ja kindlasti ka teemanttera kaitse peavad olema korralikult paigaldatud ega või kinni kiiluda. Ärge kasutage tööriistu, mida ei saa lülitist sisse või välja lülitada. • Teemanttera kaitse ei tohi kinni kiiluda ja seda ei või eemaldada. • Kinni kiiluv kaitse tuleb viivitamata eemaldada. • Lõhestusnuga ei tohi eemaldada Elektriohutus Elektriliste seadmetega töötamisel järgige alati ettekirjutusi tuleohutuse, võimaliku elektrilöögi ja vigastuse osas.
ET Kasutage ainult selliseid tarvikuid või lisaseadmeid, mis on nimetatud kasutusjuhendis või mida tootja on soovitanud või nimetanud. Muude tarvikute või lisaseadmete kasutamisega võib kaasneda teie ja teiste vigastamise oht. 4. KASUTAMINE Kasutamine Joon.1 • Enne töö alustamist veenduge, et veekandikus (4) on piisavalt vett, kuna teemanttera peab jooksma läbi vee. Töö käigus tuleb veekandikut täita. • Ärge alustage töötamist enne maksimaalse kiiruse saavutamist.
ET jne). Need võivad kahjustada plastdetaile. Puhastage tööriist kohe pärast kasutamist. Eemaldage masin vooluvõrgust. • Eemaldage veekandik seadmest ja väljutage sellest must vesi. • Kruvige pritsmekaitse lahti ja puhastage see. • Keerake tähekujuline nupp lahtisesse asendisse, pange laud kokku ja puhastage seade. Seade vastab kõigile praegu kehtivatele ohutuseeskirjadele. Parandustöid võib teha vaid heakskiidetud ettevõte.
BS SEKAČ ZA PLOČICE Brojevi u tekstu se odnose na dijagrame na str. 2. Za vašu ličnu bezbednost i bezbednost drugih, preporučujemo da pažljivo pročitate uputstva za rukuvanje, pre nego što koristite testeru. Čuvajte dostavljena upustva za rukovanje i dokumentaciju, da bi mogli ponovo da ih pročitate. Uvod Alat je namenjen za sečenje raznih zidnih i podnih pločica sa max. veličinom od 500 x 500 x 35 mm. Dijamantski disk možete sami da menjate.
SR • Štitnik dijamantskog lista ne sme da je zaglavljen ili uklonjen. • Zaglavljeni štitnik mora odmah da se popravi. • Klin za cepanje ne sme da bude odstranjen. Električna bezbednost Kada koristite električne mašine poštujte bezbednosna pravila u vašoj zemlji, da bi smanjili rizik od požara, strujnog udara i povreda. Pročitajte sledeća bezbednosna uputstva i priložena bezbednosna uputstva. Uvek proveravajte da li napon u mreži odgovara naponu na pločici.
BS 4. RUKOVANJE Rukovanje Sl.1 • Pre početka, proverite da li imate dovoljno vode u rezervoaru (4) tj. da li dijamantski disk prolazi kroz vodu. Za vreme rada, treba da se dopunjuje voda. • Ne počinjite sa radom dok se ne postigne najveća brzina. • Dijamantski disk NIKADA ne izlažite na bočni pritisak; može da se slomi, a njegovi delovi mogu da vas povrede! • Ne pokušavajte da sečete male komade pločica. Uvek da proveravate da li pločica leži na radni sto, sa celom svojom površinom.
SR GARANCIJA Izvucite kabl iz struje. • Izvadite rezervoar za vodu i prospite prljavu vodu. • Odvrnite štitnik za prskanje i očistite ga. • Odvrnite zvezdastu ručku, sklopite sto i ispolirajte unutrašnjost mašine. Mašina je u saglasnosti sa svim tekućim bezbednosnim propisima. Popravke smeju da se izvode samo od strane ovlašćene kompanije, jer popravljanje od strane nekvalifikovanog lica može da izazove povrede korisnika i prisutnih.
DECLARATION OF CONFORMITY TCM1010 - TILE CUTTER (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments
Exploded view 58
Spare parts list TCM1010 Art. no. 702891 702892 TCA1004 702893 702894 407102 407559 407123 407107 407111 Description Nut Flange set Diamond saw blade Guard Knob Guide On/off switch complete Mains plug with RCD switch Water tank Angle guide Position no.
2005-10 WWW.FERM.COM ©2020 FERM B.V.