TILE CUTTER 600W - 180MM EN Original instructions 03 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12 FR Traduction de la notice originale 16 ES Traducción del manual original 21 IT Traduzione delle istruzioni originali 25 HU Eredeti használati utasítás fordítása 30 CS Překlad originálního návodu k obsluze 34 TCM1010 WWW.FERM.
13 9 3 11 12 10 1 2 8 7 5 4 Fig. 1 4 5 1 3 Fig.
EN TILE CUTTER The numbers in the text refer to the diagrams on page 2 or your own safety and that of others, we F recommend that you read this instruction manual carefully before using this saw. Keep this instruction manual and the documentation provided with the saw for future reference. Introduction This tool is suitable for cutting various wall and floor tiles with a maximum tile size of 500 x 500 x 35 mm. The diamond wheel can be replaced by the customer.
EN Specific safety instructions • Check your powertool for damage before starting your work, particularly the diamond blade. All parts must be fitted properly and must meet all requirements in order to guarantee the tool’s smooth operation. Any safety guards or any lightly damaged parts must be checked to see if they still function properly before continuing the use of the tool. Moving parts, and the diamond-blade guard in particular, must be fitted properly and must not jam.
EN • • • • • • • • • • • • • • • • • under the foot of the riving knife. Connect the riving knife with the two screws and the plate. Mounting the saw blade. Unscrew two screws out of lower blade guard and remove the guard. Dismount nut (counterclockwise) and outer flange . Place blade on the inner flange. Mount outer flange and nut (clockwise) again. Place the lower blade guard back in position and connect the two screws. Mounting the upper blade guard (11).
EN replaced. Type of disk: a diamond blade with a diameter of 180mm. Do not use diamond blades that do not meet the specifications in these instructions. Ensure that the diamond blade is secured properly and rotates in the correct direction. To replace a worn disk, please take the following steps (Fig. 2). • • • • Disconnect the plug from the socket. • Remove the water tray (4, Fig. 1) from the machine. Loosen the splash guard’s fixing bolts and remove the splash guard.
FLIESENSCHNEIDMASCHINE Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2 m Ihre eigene Sicherheit und die U Sicherheit Anderer zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Bewahren Sie diese Anleitung und die übrige Dokumentation zusammen mit der Maschine auf. Einführung Dieses Gerät dient dazu, verschiedene Fliesen für Wand und Boden zu schneiden. Die max. Fliesenmaße betragen 500 x 500 x 35 mm.
DE chadhafte und/oder entsorgte S elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Speziele sicherheitsvorschriften • Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn Ihr Gerät auf Beschädigungen, besonders der Trennscheibe. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
DE • • • • muss in den Anweisungen folgendes, soweit zutreffend, sinngemäß enthalten sein: Für Elektrowerkzeuge, die mit einem PRCD ausgerüstet sind: Das Elektrowerkzeug ist niemals ohne den mitgelieferten PRCD zu verwenden; Für Elektrowerkzeuge mit Trenntransformator: Das Elektrowerkzeug ist niemals ohne den mitgelieferten Trenntransformator oder einem in diesen Anweisungen festgelegten Typ zu betreiben; Der Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung ist immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs
DE • • • • • Trennscheiben dürfen niemals seitlichem Druck ausgesetzt werden! Sie können brechen und umherfliegende Bruckstücke wirken wie Geschosse! Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu schneiden. Verwenden Sie, wenn möglich, eine Spann-vorrichtung. Achten Sie aber bei der Arbeit darauf, daß das Werkstück mit seiner gesamten Fläche auf dem Arbeitstisch auflegt. Der mitgelieferte Fliesenhalter kann verwendet werden, um mittlere Fliesen durch die Maschine zu schieben.
DE Reinigen Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
NL TEGELZAAGMACHINE De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 oor uw eigen veiligheid en die van V anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u deze machine in gebruik neemt. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij de machine. Inleiding Met dit apparaat kunnen verschillende tegels voor wand en vloer worden gesneden. De maximale tegelafmetingen bedragen 500 x 500 x 35 mm.
NL Speciale veiligheidsinstructies • Controleer voordat u met de werkzaamheden begint uw apparaat op beschadigingen, in het bijzonder van de diamantschijf. Alle delen moeten op de juiste wijze gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een probleemloos functioneren van het apparaat te garanderen. Voor verder gebruik van het apparaat dienen de veiligheidsvoor-zieningen of licht beschadigde delen zorgvuldig op hun probleemloos functioneren conform de bepalingen te worden getest.
NL meegeleverde transformator of een van het in deze instructies omschreven type, Vervanging van de stekker of het snoer moet altijd worden uitgevoerd door de fabrikant van het apparaat of zijn serviceafdeling, Zorg dat elektrische onderdelen niet met water of met de mensen die er omheen werken in aanraking komen. • • 3. Montage Montage Fig.1 • Monteren van het spouwmes. • Draai de twee (kruiskop) schroeven (9) los en plaats het spouwmes met de voet onder de tafelrand.
NL • • • Overbelast uw gereedschap niet. U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensgebied. Snij geen andere materialen, maar uitsluitend tegels. Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Houd uw gereedschap scherp en schoon om goed en veilig te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen met betrekking tot het vervangen van de diamantschijf op. Zorg voor een veilige standplaats en bewaar altijd uw evenwicht. Vermijd onnatuurlijke lichaamshoudingen.
FR De machine voldoet aan de geldende veiligheidsbepalingen. Alle reparaties mogen uitsluitend door een erkend bedrijf worden uitgevoerd, omdat ondeskundige reparatiepogingen verwondingsgevaar voor de gebruiker en omstanders tot gevolg kan hebben. Controleer regelmatig de stekker en het snoer en laat het bij beschadiging door een erkend bedrijf vervangen. Controleer eveneens de verlengsnoeren.
FR réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées • l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition • la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de
FR ous vous recommandons expressément N d’utiliser un DCR (Dispositif de Courant Résiduel) d’une puissance ne dépassant pas 30 MA, sur la prise, lors de l’utilisation de l’appareil. Attention ! Cette machine doit être reliée à la terre. La non mise à la terre de la machine peut engendrer une électrocution. S’assurer que la prise d’alimentation est reliée à la terre. En cas de doute, faire appel à un électricien qualifié.
FR • • Serrez les boutons en les tournant (dans le sens des aiguilles d’une montre) Disposez la bacholle (4) sous la table de coupe Installation de la machine à couper les carreaux • La machine à couper les carreaux ne doit être uniquement utilisée comme un outil pour fixer et doit être vissée à une surface horizontale et de niveau. Veuillez utiliser les trous de vis situés à la base de la machine. • L’alimentation électrique doit être connectée sur une prise terre murale de 230 V.
FR les étapes suivantes (Fig. 2). Débranchez la prise de la fiche électrique. • • Retirer la bacholle (4, Fig. 1) de la machine. Desserrez les boulons de fixation du dispositif anti-éclaboussure, et retirer ce dernier. Desserrez l’écrou de fixation de la lame (4, Fig. 2) Retirez la contre bride (3, Fig. 2) et la lame (2, Fig. 2) et pousser la nouvelle lame sur la bride (1, Fig. 2). Prenez en considération la direction de rotation indiquée sur la lame. Attachez la contre bride (3, Fig. 2).
CORTADORA DE BALDOSAS Los números que se indican en el siguiente texto hacen referencia a las figuras contenidas en las página 2 ara su propia seguridad y la de otras P personas, le recomendamos leer atentamente estas instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento el aparato. Conserve este manual del usuario y la demás documentación junto con la herramienta. Introducción Esta herramienta es adecuada para cortar baldosas y azulejos con un tamaño máximo de 500 x 500 x 35 mm.
ES ualquier aparato eléctrico o electrónico C desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. Instrucciones especiales de seguridad • Compruebe que su herramienta eléctrica no haya sufrido daños antes de comenzar a trabajar, especialmente la hoja de diamante. Todas las partes han de estar acopladas correctamente y deben cumplir con todos los requisitos para garantizar el buen funcionamiento de la herramienta.
ES • • indicado en estas instrucciones La sustitución del enchufe o del cable de alimentación debe realizarla el fabricante de la herramienta o su distribuidor autorizado. Mantenga las piezas eléctricas de la herramienta alejadas del agua y de las personas en el área de trabajo. 3. Montaje Montaje Fig. 1 • Montaje de la guarda de protección. • Desatornille los dos tornillos (cabeza en cruz) (9) y coloque la base de la guarda de protección (10) bajo la mesa.
ES • • aparte de baldosas. Conserve sus herramientas cuidadosamente. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que funcionen adecuadamente y de forma segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y las instrucciones para remplazar la hoja de diamante. Manténgase de pie de forma segura y conserve el equilibrio. Evite un ángulo del cuerpo poco natural. Manténgase alerta y preste atención a su trabajo. Use el sentido común. No use la máquina cuando no pueda concentrarse o cuando esté cansado.
• tabla y limpie toda la máquina. La máquina cumple con todas las normas de seguridad actuales. Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a cabo por una compañía autorizada, puesto que los intentos de reparación de personas no cualificadas pueden causar lesiones al usuario y a los acompañantes. Revise el enchufe y el cable con regularidad y si están dañados deben ser remplazados por una compañía autorizada. Compruebe también los cables alargadores.
IT apparecchio o per una valutazione preliminare dell’esposizione alle vibrazioni quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate.
IT Avvertenza: questo utensile deve essere collegato a terra. Se non collegato correttamente a terra, questo utensile può causare scosse elettriche. Accertarsi che la presa di alimentazione sia collegata a terra. In caso di dubbi, rivolgersi a un elettricista qualificato. vvertenza: evitare di toccare i terminali A sulla spina quando si inserisce o si stacca la spina dalla presa di corrente. Il contatto provoca scosse elettriche gravi.
IT orizzontale. Usare i fori per viti sulla base dell’utensile. L’alimentazione elettrica deve provenire da una presa a muro da 230 V munita di terra. La tensione di rete deve essere conforme alle informazioni sulla targhetta del tipo e deve essere protetta da un sezionatore. Non tirare il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e oggetti appuntiti.
IT • • sulla flangia (1, Fig. 2). Considerare la direzione di rotazione indicata sulla lama. Montare la controflangia (3, Fig. 2). Serrare il dado di fissaggio (4, Fig. 2) e la protezione antispruzzi. Accertarsi di non lasciare utensili sulla protezione antispruzzi. 5. Assistenza e manutenzione Accertarsi che l’utensile non sia alimentato quando si eseguono operazioni di manutenzione sul motore. Gli utensili sono stati progettati per durare a lungo con una manutenzione minima.
HU MOZAIKLAPVÁGÓ GÉP A szövegben megadott számok a 2. oldal ábráira hivatkoznak. saját és mások biztonságának A érdekében javasoljuk, hogy a gép használata előtt gondosan tanulmányozza át ezt a kezelési útmutatót. Őrizze meg ezt a kezelési útmutatót a kísérő dokumentációval együtt későbbi használatra. Bevezetés Ez a gép 500 x 500 x 35 mm-t meg nem haladó méretű falicsempék és padlóburkoló lapok vágására alkalmas. A gyémántkorongot a felhasználó cserélheti.
HU hibás és/vagy kiselejtezett elektromos A vagy elektronikus készülékeket juttassa el a kijelölt begyűjtő helyekre újrahasznosítás céljából. Különleges biztonsági utasítások: • A munka megkezdése előtt ellenőrizze, nincs-e sérülés a gépen, és különös figyelmet fordítsona gyémánt vágókorongra. Minden alkatrész helyesen legyen felszerelve, és feleljen meg minden követelménynek, hogy garantálható legyen a szerszám zökkenőmentes működése.
HU 3. Összeszerelés Összeszerelés 1. ábra • A hasítókés felszerelése. • Csavarja ki a két (kereszthornyos) csavart (9), és illessze a hasítókés lábát (10) az asztal alá. • Helyezze a kis lemezt (2 menetes furat) a hasítókés lába alá. • Rögzítse a hasítókést a két csavarral a lemezhez. • A vágókorong felszerelése. • Csavarja ki az alsó korongvédő két csavarját, és vegye le a korongvédőt. • Csavarja ki az anyát (az óramutató járásával ellentétes irányban) és a külső karimát.
HU Teljes hosszúságú állítható vezetősín 1. ábra A vezetősín (3) lehetővé teszi, hogy a vágókoronggal párhuzamosan végezze a vágást. Beállítása: Lazítsa meg a gombokat (7), majd állítsa be a kívánt távolságot. Húzza meg a gombokat a munkaasztal mindkét oldalán. A jelzések mutatják a méretet (8). Gérvezető 1. ábra A gérvezető beállítása 0° és 45° között változtatható. Lazítsa meg a gombokat (5), majd állítsa a gérvezetőt úgy, hogy az asztalt (1) a kívánt szög eléréséig billenti felfelé.
CS Hibák ŘEZAČKA DLAŽBY Meghibásodás esetén (pl. ha elkopik egy alkatrész), lépjen kapcsolatba a szervizzel, amelynek címét a Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky garanciakártyán találja. Kézikönyvünk végén találja na straně 2 a megrendelhető alkatrészek robbantott ábráit. Z důvodu vaší bezpečnosti i bezpečnosti Környezetvédelem ostatních osob vám doporučujeme, A szállítás közbeni sérülések megelőzése céljából a abyste si před použitím tohoto nářadí gépet alaposan becsomagoltuk.
CS používání nářadí při uvedených aplikacích. • Použití tohoto nářadí pro jiné aplikace nebo s odlišným nebo špatně udržovaným příslušenstvím může značně zvýšit působení vibrací. • Doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je v chodu, ale aktuálně nevykonává žádnou práci, může působení vibrací značně zkrátit. Chraňte se před působením vibrací prováděním řádné údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství, udržujte ruce v teple a provádějte práci správným způsobem.
CS pochybnosti, požádejte o kontrolu kvalifikovaného elektrikáře. arování! Při připojování (odpojování) V zástrčky k (od) zásuvce se vyvarujte kontaktu s kolíky zástrčky. Takový kontakt způsobí vážný úraz elektrickým proudem. Výměna kabelů nebo zástrček Po výměně napájecích kabelů nebo zástrček, staré kabely a zástrčky ihned zlikvidujte. Připojení zástrčky poškozeného kabelu k síťové zásuvce je velmi nebezpečné.
CS zástrčky od síťové zásuvky. Chraňte kabel před teplem, olejem a ostrými předměty. oužívejte příslušenství a přídavná P zařízení uvedená v pokynech pro obsluhu nebo doporučená nebo uváděná výrobcem. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení může představovat riziko vašeho zranění nebo zranění jiných osob. 4. Obsluha Obsluha Obr. 1 • Před zahájením práce se prosím ujistěte, zda je v nádobě na vodu (4) dostatečné množství vody, protože diamantový kotouč při provozu prochází vodou.
CS dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Nepřetržitý uspokojivý provoz závisí na řádné péči a na pravidelném čištění. Čištění Udržujte větrací drážky na stroji v čistotě, abyste zabránili přehřátí motoru. Pravidelně čistěte kryt stroje navlhčeným měkkým hadrem, pokud možno po každém použití. Dbejte na to, aby nebyly větrací drážky zaneseny prachem a jinými nečistotami. Nemůžete-li nečistoty odstranit, použijte měkký hadřík navlhčený v mýdlovém roztoku.
Ferm 39
Ferm
Spare parts list TCM1010 No.
Exploded view 42 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY TCM1010 - TILE CUTTER (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlame
WWW.FERM.COM 1403-18 © 2013 Ferm B.V.