GB D NL F S FIN N DK E P I H Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny RUS íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ËÁÏÌÂÌËfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
SPINDLE 1 2 D 4 5 C B A 3 9 SPEEDS 4 3 2 1 MOTOR 3 2 1 1 96 A-1/4-3 4 317 C-3/4-3 7 1091 D-4/3-2 2 168 B-2/4-3 5 467 A-1/2-1 8 1349 C-3/2-1 3 273 A-1/3-2 6 559 B-2/3-2 9 1988 D-4/2-1 EXPLODED VIEW 6 Fig.E Fig.A 3 4 5 1 2 6 7 8 9 Fig.F Fig.G 10 11 12 Fig.B 13 14 Fig.H Fig.I 15 4 Fig.C Fig.J 1 cm Fig.
SPARE PARTS LIST POSITION 28 29 38 59 2 64 79 10 11 DESCRIPTION SPRING-TERSION CAP-SPRING MOTOR V-BELT RACK SWITCH KEY-DRIFT ARBOR CHUCK NO.
out by a recognised professional. The machine is provided with a zero voltage switch. After the tension drops the machine will not start to run automatically for safety reasons. The machine must be switched on again. Electrical safety Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Replacing cables or plugs Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
OPERATION, HINTS AND TIPS DEPT STOP Fig.F The drill spindle is provided with a depth stop. It can be adjusted using the nut. The drill depth can be read on the scale division. CLAMPING THE DRILL Fig.G In the drill head of the bench drill, drills and other tools with a cylindrical shank can be clamped. The moment of rotation is transferred to the drill by means of the tension of the three clamping jaws. To prevent the drill from sliding away, it must be clamped using the toothed ring wrench.
GUARANTEE The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card. CEı DECLARATION OF CONFORMITY (GB) We declare under our sole responsability that this product is in conformity with the following standards or standardized documents TISCHBOHRMASCHINE DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGEN AUF SEITE 2 TECHNISCHE DATEN EN291-1, EN292-2, EN61029-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in accordance with the regulations.
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ Ò‚˚¯Â 8 ÏÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ‡ÒÒ‚ÂÎËÚ¸ Â„Ó Ò‚ÂÎÓÏ ÏÂ̸¯Â„Ó ‰Ë‡ÏÂÚ‡ Ò ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÂʉ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡ ÂÊÛ˘Ëı ÍÓÏÓÍ ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó Ò‚Â· Ë Â„Ó Ô„ÛÁÍË. íÖïçàóÖëäéÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˝ÎÂÍÚÓÔ˂Ӊ ÒÚ‡Ì͇ ÓÚÍβ˜ÂÌ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl. é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ‰Ó΄ÓÒÓ˜ÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ˜ÚÓ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ë Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌ˚Ï ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ ÛıÓ‰ÓÏ Á‡ ÌËÏ.
• Da die Spindel werkseitig stark eingefettet wird, ist es ratsam, die Maschine ca 15 Minuten im kleinsten Gang einlaufen zu lassen. Bevor Sie das Bohrfutter (2) auf die Spindel stecken, müssen Aufnahme und Dorn vollkommen fettfrei sein! AUFSTELLEN DER TISCHBOHRMASCHINE Vor der Inbetriebnahme ist die Bohrmaschine fest auf einer Arbeitsplatte zu montieren. Dazu besitzt die Grundplatte (12) Bohrungen. Dort ist die Grundplatte mit der Arbeitsplatte durch Schrauben fest zu verbinden.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ ÑÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ ˝ÎÂÍÚÓÛ‰ÎËÌËÚÂÎË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ ÚÓÍÓÌÂÒÛ˘Â„Ó ÔÓ‚Ó‰ÌË͇ 1.5 ÏÏ2, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓ Ò‚ÓËÏ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ‡Ï ÏÓ˘ÌÓÒÚÌ˚Ï Ô‡‡ÏÂÚ‡Ï ÒÚ‡Ì͇. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ·Ó·ËÌÌÓ„Ó Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÔÛ˘ÂÌ ËÁ ·Ó·ËÌ˚. ëÅéêäÄ Fig.
CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. (D) Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgende Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN291-1, EN292-2, EN61029-1 EN55014-1, EN61000-3-2, EN55014-2, EN61000-3-3 gemaß den Bestimmungen der Richtlinien: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC ab 01-08-2007 ZWOLLE NL J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J.
CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA de machine. (H) Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a következő szabványoknak, illetve műszaki dokumentumoknak: EN291-1, EN292-2, EN61029-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC 01-08-2007-tól ZWOLLE NL J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J.
OPSTELLEN VAN DE TAFELBOORMACHINE Voor ingebruikname dient de boormachine op een vaste ondergrond te worden gemonteerd. De voetplaat (12) is daarom voorzien van boorgaten. Op die plaats kan de voetplaat door middel van schroeven aan de ondergrond worden gemonteerd. Als er op een houten plaat wordt bevestigd, dienen op de tegenoverliggende zijde voldoende grote sluitringen te worden gebruikt, zodat de moeren niet in het hout worden gedrukt en de machine los kan raken.
A gép fel van szerelve egy nulla feszültségü kapcsolóval. A feszültség kiesése esetén a gép biztonsági okokból nem kapcsol be automatikusan. A gépet ilyenkor újra kell indítani.
vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de la machine. PERCEUSE À COLONNE LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2 SPECIFICATIONS TECHNIQUES Tension Fréquence Puissance consommée Vitesse à vide/min No. vitesse Mandrin capacité/ Morse Conique Poids Lpa (pression sonore) Lwa (sound power level) Valeur vibratoire | | | | | | | | | | | 400 V~ 50 Hz 1100 W 96-1988/min 9 (L/R) 16 mm/MT4 135 kg 88 dB(A) 101 dB(A) <2,5 m/s2 DESCRIPTION Fig.A 1.
NUMERO DI GIRI, VELOCITA DI ROTAZIONE, DISCESA La discesa - il movimento di innesco della perforatrice viene fatto manualmente agendo sulla leva a tre braccia. La velocità di rotazione è determinata dal numero di giri della punta perforatrice e dal diametro della punta. La giusta scelta dell’adduzione e il numero di giri della punta perforatrice formano un fattore determinante per la durata della vita della punta.
REGLAGE DU REGIME DE LA BROCHE DE FORAGE. Fig.E Les régimes de la combinaison de la broche de forage et de la courroie trapézoïdale sont indiqués sur les dessins et schémas. BROCHE DE FORAGE ET GOUPILLE DE MANDRIN Toutes les parties de la machine en métal blanc sont pourvues d'une couche de peinture laquée de protection empêchant la formation de rouille. Cette couche protectrice de peinture laquée est facile à retirer à l'aide d'un solvant respectant l'environnement.
nonché quelle allegate. • Causa sviluppi successivi , modifiche sia tecniche che nell’aspetto possono essere fatte senza nessuna comunicazione. Per questo motivo, tutte le misure , le spiegazioni e i riferimenti di questa nota esplicativa , sono rilasciate con delle riserve . Qualsiasi azione legale intrapresa sulla base di questa nota informativa non è accettata. • Prima della messa in moto della macchina, si consiglia di prendere in visione le direttive VDE e DIN.
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
FIJACIÓN DE LA BROCA Fig.G En el portabrocas de la taladradora sensitiva se pueden acoplar brocas u otras herramientas de caña cilíndrica. El par motor se transmite a través de la fuerza de torsión de las tres garras a la broca. Mediante la llave de piñón se deberá fijar la broca para así evitar que la broca baile. En tal caso se formaría una rebaba en la caña que impediría fijar la broca en el centro. Elimine las rebabas producidas de esta manera limándolas.
BRUK, ANVISNINGAR OCH TIPS BORRDJUP Fig.F Borrspindeln är utrustad med anslag för borrdjup. Med muttern kan djupet ställas in. På skalfördelningen kan djupet avläsas. ATT KLÄMMA FAST BORRET Fig.G I borrmaskinens borrchuck kan man klämma fast borr och annat redskap med cylindriskt skaft. Vridmomentet överförs via spännkraften från tre klämkäftar på borret. Borret bör, för att förhindra att det glider ut, klämmas fast med hjälp av kuggkransnyckeln.
TALADRADORA SENSITIVA LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 DATOS TÉCNICOS Tensión Frecuencia Potencia nominal No load speed No. revoluciones sin carga Cap. del Mandril / Cono de la broca Peso Lpa (Nivel de presión sonora) Lwa (Nivel de potencia sonora) Vibración CEı FÖRSÄKRAN (S) Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och dokument Respete las directivas al usar la máquina.
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Johdon tai pistokkeen vaihtaminen Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistorasiaan. Ennen koneen käyttöönottoa on huomioitava normit.
Skruerne må fastspændes kun så meget, at bundpladen ikke spændes eller deformeres. Hvis der er for meget spænding, er der risiko for brud. INDSTILLING AF BORESPINDLENS OMDREJNINGSTAL Fig.C Borespindlens forskellige omdrejningstal kan indstilles ved at omstille kileremmen i kileremsdrevet (14). Inden omdrejningstallet indstilles, skal maskinen slukkes og stikket skal trækkes ud af stikkontakten.
Puhdistaminen Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Voitelu Konetta ei tarvitse voidella. Häiriöt Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim.
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet.
Maskinen er utstyrt med nullspenningsbryter. Etter et strømbrudd vil maskinen av sikkerhetsmessige årsaker ikke begynne å gå igjen automatisk. Maskinen må da startes på nytt. Utskifting av ledninger og støpsler Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt erstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løs ledning i stikkontakter. Bruk av skjøteledninger Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm2.