BENCH PILLAR DRILL TDM1022 EN Original instructions NL 05 Übersetzung der 09 Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke 13 gebruiksaanwijzing FR Traduction de la notice originale 18 ES Traducción del manual original 22 HR Prevedeno s izvornih uputa 27 HU Eredeti használati utasítás fordítása 31 DE www.ferm.
1 2 4 3 5 6 Fig. A 7 8 9 10 6 11 12 13 Fig.
14 15 17 18 Fig. C 1 cm Fig. D 1 2 3 4 5 Fig.
Fig. F Fig. G Fig. H 20 19 21 Fig.
EN BENCH PILLAR DRILL Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
EN Wear eye and ear protection. During use the following points must be considered: • Do not remove any mechanical or electrical protective provisions. • Check whether all the protective provisions are in place and have been attached correctly. • Wear safety goggles during drilling. • If you have long hair, be sure to wear hair protection (hair net or cap). Long hair can easily be caught in moving parts. • Wear fitted clothing; tie buttons on sleeves.
EN the machine cannot become loose. he fastening screws may be fastened so T far that the footplate is not under tension or deformed. When the tension is too high there is a risk of breakage. Adjusting the number of revolutions of the drill spindle Fig. C The different revolutions of the drill spindle can be adjusted by shifting the V-belt into the belt drive. The machine is protected by a safety switch so that the machine is automaticly switched off when opening the casing.
EN the workpiece and the point of the drill. You can also swivel the bench sideways, if you wish to clamp a workpiece directly onto the footplate. Fig. I For slanted drilling and with a slanted supporting surface of the workpiece the bench can be swivelled. For this purpose loosen the hexagonal screw (20) on the hinge point (21) of the bench and remove the centring. Swivel the bench (19) to the desired position. Then screw down the hexagonal screw (20) properly using a wrench.
DE TISCHBOHRMASCHINE Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
DE Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an. Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker. Umstehende fernhalten. Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Während des Betriebs sind folgende Punkte zu beachten: • Keine mechanischen oder elektrischen Schutzvorrichtungen entfernen. • Prüfen, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und einwandfrei befestigt sind. • Beim Bohren Schutzbrille tragen.
DE • • • (13). Schieben Sie nun den Bohrtischhalter (10) mit dem Bohrtisch über die Säule (11). Mit der Klemm-schraube (6) wird die Baugruppe in der gewünschten Lage arretiert. Nun können Sie das Maschinengehäuse (7) montieren und mit den Gewindestiften (8) sichern. Da die Spindel werkseitig stark eingefettet wird, ist es ratsam, die Maschine ca 15 Minuten im kleinsten Gang einlaufen zu lassen.
DE Einspannen des Bohres Abb. F Im Bohrfutter der Tischbohrmaschine können Bohrer und andere Werkzeuge mit zylindrischem Schaft gespannt werden. Das Drehmoment wird durch die Spannkraft der drei Spannbacken auf den Bohrer übertragen. Der Bohrer ist - um ein Durchrutschen zu verhindern - mit Hilfe des Zahnkranzschlüssels festzuklemmen. Beim Durchrutschen des Bohrers im Spann-futter entsteht am Bohrerschaft sehr leicht ein Grat, der ein zentrisches Spannen unmöglich macht.
Schmieren ist nicht erforderlich. Von Zeit zu Zeit sollten Sie die Zahnräder und Zahnstangen, den Hebemechanismus des Bohrtisches, die Spindel und die Verzahnung der Hohlspindel schmieren. Öffnen Sie die Antriebsriemen-Abdeckung und geben Sie etwas Öl auf die Spindelwelle. Es darf kein Öl auf den Antriebsriemen kommen! Störungen Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung.
NL Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 61029; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen. - gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
NL gelijkwaardig netsnoer. Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij: • Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging. • Defecte schakelaar. • Rook of stank van verschroeide isolatie. Elektrische veiligheid Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel.
NL oud het deksel van de behuizing van de H V-snaar tijdens gebruik gesloten. Fig. C & D Als u de V-snaar heeft omgelegd, dient u deze via de motorplaat (17) met de vastzetknop (18) weer te spannen. De spanning is juist, wanneer de V-snaar zich ca. 1 cm in laat drukken. De motorpoelie moet horizontaal worden uitgelijnd, zodat voortijdige slijtage en het losraken van de V-snaar wordt voorkomen. Hiertoe kan de motorpoelie (15) aan de motor na het losmaken van de inbusbout langs de motoras worden verschoven.
NL snijdruk zijn. Opdat de boor daarbij niet overmatig wordt verhit, moeten gelijktijdig de toevoer en de draaisnelheid worden verlaagd. Bovendien dient de boor met boorolie te worden gekoeld. Bij dunne platen moeten vrij grote boringen voorzichtig met geringe toevoer en geringe snijdruk worden uitgevoerd, opdat de boor niet „hakt“ en de boring op maat blijft. Bij diepe boringen (groter dan 2x de diameter van de boor) is de spaanafvoer moeilijker en de verhitting van de boor groter.
FR PERCEUSE À COLONNE Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants européens. Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
FR ébranchez immédiatement la fiche de D l’approvisdionnement électrique principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la. Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail. Protégez-vous les yeux et les oreilles. Pendant l‘utilisation les points suivants doivent être pris en considération: • Ne pas éloigner des dispositifs mécaniques ou électriques de sécurité. • Contrôler si tous les dispositifs de sécurité sont en place et fixés correctement.
FR • • fixée dans la position voulue à l‘aide du levier de fixation (6). Le capot de la machine (7) pourra maintenant être monté et fixé à l‘aide des goupilles d‘arrêt (8). Comme la broche de forage a été graissée à l‘usine, il est recommandé de faire tourner la machine durant environ 15 min. à la vitesse la plus basse.
FR Pour coincer le foret Fig. F Dans le mandrin de la perceuse à colonne on peut coincer des forets et autres outils à tige cylindrique. Le moment de la rotation est transmis à la foreuse par la force expansive des trois pinces de serrage. La foreuse doit être coincée à l‘aide de la clé à mandrin afin d‘éviter qu‘elle ne s‘échappe. Lorsque la foreuse s‘échappe dans le porteforeuse, cela formera une légère ébarbure à la tige de la foreuse ce qui rendra impossible le blocage axial.
ES la broche et les cannelures de l’arbre creux. Ouvrez le carter de protection de la courroie d’entraînement et projetez un peu d’huile sur l’arbre de la broche. Veillez à ce que l’huile ne soit pas mise au contact de la courroie d’entraînement. Dysfunctionnements Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d‘un dysfonctionnement, par exemple après l‘usure d‘une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
ES Nivel de vibración El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 61029; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas.
ES • Si el cable de la corriente está roto, cámbielo únicamente por otro cable de similares características. Desconectar inmediatamente el aparato en case de: • Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable. • Interruptor averiado. • Humo o mal humor de material aislante quemado. Seguridad eléctrica Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes.
ES • Cierre el cabezal y conecte la clavija en el enchufe. La máquina está a punto para su uso. antenga la tapa del cabezal cerrada M siempre que la máquina esté en marcha. Fig. C & D Una vez que haya colocado la correa, deberá volver a tensarla mediante la tapa del motor (17) y el tornillo de fijación (18). Se entenderá que la tensión de la correa es la correcta cuando sea posible apretar la correa aproximadamente 1 cm.
ES útil de la taladradora. Por norma general, cuanto mayor es el diámetro de broca, menor será el número necesario de revoluciones, del mismo modo, cuanto más dura es la pieza, mayor será también la presión de corte necesaria. Para evitar que la broca se sobrecaliente, será necesario reducir simultáneamente la velocidad de rotación y el avance. Será necesario además enfriar la broca con lubricante de corte.
HR STUPNA BUŠILICA FERM Zahvaljujemo Vam na kupovini ovog FERM proizvoda. FERM je jedan od vodećih europskih proizvođača električnog alata. Svi proizvodi tvrtke FERM su proizvedeni prema najvišim radnim i sigurnosnim standardima. Sastavni dio naše misije je pružanje izvrsne podrške korisnicima uz naše opsežno jamstvo. Nadamo se da ćete uživati koristeći naš proizvod dulji niz godina.
HR • • • • • • • • • • • • • pomične dijelove bušilice zakopčajte odjeću, dugmad na rukavima ne držite predmete u ruci dok ih bušite, obavezno ih stavite u stegu zaštitite predmete koje bušite i stezne alate na radnoj površini, učvrstite ih vijcima i stegama pričvršćenim za stol provjerite da je držač bušilice dobro učvršćen i bušilica dobro stegnuta u držaču za odstranjivanje strugotina i ostataka od bušenja koristite ručne četke, četke, gumene brisače ili slična pomagala ne čistite i ne podmazujte bušil
HR • • • • • • otvorite pokrov V remena (14) tako da olabavite vijak s desne strane olabavite držač (18) i pomaknite bušilicu u pravcu glave bušilice nakon čega će se V remen otpustiti podesite V remen prema tablici na unutrašnjosti pokrova remena zategnite V remen ponovo gurajući ploču motora (17) prema natrag.
HR bušenju (više od 2X promjer svrdla) odstranjivanje strugotina je mnogo teže i temperatura svrdla je mnogo veća. Zbog toga smanjite okretni moment i broj okretaja te bušite postepeno, izvlačeći svrdlo kako bi se strugotine lakše mogle odstraniti. Ako bušite s promjerom većim od 8 mm, potrebno je prije bušenja zabušiti rupu čime ćete spriječiti brzo trošenje svrdla i preveliko opterećivanje materijala. 5.
ASZTALI OSZLOPOS FÚRÓGÉP Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! Választásával kitűnő géphez jutott, amelyet Európa egyik vezető szállítója forgalmaz. A Ferm által szállított gépek a legszigorúbb biztonsági és teljesítmény követelményeknek is megfelelnek. Cégfilozófiánk részeként kitűnő ügyfélszolgáltatást nyújtunk, mindenre kiterjedő jótállással. Bízunk benne, hogy sokáig fogja élvezni ezt a terméket. A szövegben megadott számok a 2–4. oldal ábráira hivatkoznak.
HU Karbantartás előtt, illetve a tápkábel sérülése esetén azonnal húzza ki a gép dugaszát a konnektorból. Tartsa távol a szemlélődőket. Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. A gép használata közben be kell tartani az alábbiakat: • Semmilyen elektromos vagy mechanikus védőelemet ne távolítson el a gépről. • Ellenőrizze, hogy minden védőelem megfelelően a helyére van-e szerelve. • Fúrás közben viseljen biztonsági védőszemüveget. • Ha hosszú hajviseletet hord, gondoskodjon hajvédőről (hajháló vagy sapka).
HU • • Ezt követően felszerelheti a gép burkolatát (7), és a zárópeckekkel (8) rögzítheti. Mivel a fúrógép tengelyét a gyárban bezsíroztuk, ajánlatos a gépet kb. 15 percig a minimális fordulatszámon járatni. M ielőtt a tokmányt egy pecekkel (9) a fúrógép tengelyébe nyomja, a tokmány belsejének teljesen zsírmentesnek kell lennie! Az asztali fúrógép üzembe helyezése Használat előtt rögzített alapra kell szerelni a fúrógépet. A talplemezbe (13) ezért furatokat készítettünk.
HU A munkadarab leszorítása G ábra A fúróasztalon és az asztali fúró talplemezén a leszorító eszközök rögzítésére szolgáló vájatok vannak. Mindig szorítsa be a munkadarabot a géprögzítőbe vagy más leszorító eszközökbe. Ily módon megelőzi a baleseteket, sőt nagyobb pontosságú lesz a fúrás, mivel a munkadarab rögzített helyzetben van. Az asztal állítása H ábra A fúróasztal a fúróoszlophoz van rögzítve, és a magassága a rögzítőfogantyú meglazítása után állítható.
HU újrahasznosítható anyagokat használtunk fel. Ezért kérjük, tegye lehetővé a csomagolóanyagok újrahasznosítását. sérült és/vagy kiselejtezett elektromos A vagy elektronikus készüllékeket el kell juttatni egy erre a célra kijelölt hulladékhasznosító telepre. Garancia A garanciális feltételek megtalálhatók a külön mellékelt garanciakártyán. A termékben és a felhasználói kézikönyvben a későbbiekben előfordulhatnak módosítások. A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül is módosíthatók.
Ferm
Exploded view Ferm 37
Spare parts list TDM1022 - BENCH PILLAR DRIL No 706037 706038 706039 706040 706034 706035 706041 706042 706043 706044 706045 706046 706047 706036 706048 706049 38 Description Handle Table Bracket complete Drill chuck MT2 Motor Capacitor 8uF Motor pulley V-belt cover Main switch Cap-spring Spring-tension Depth adjustment Guard for drill chuck V-belt Spindle pulley Drill chuck key Position 6 7TILL9 10 13 27 27-feb 28 35 37 50 51 52TILL55 56 58 59 - Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY TDM1022, BENCH PILLAR DRILL (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous
© 2012 Ferm B.V.