Trolley Jack Max.
EN TROLLEY JACK Carfully read the instructions before you use the trolley jack! • Contents 1. Machine data 2. Safety instructions 3. Operation 4. Maintenance Technical specification 2000 kg 135/356 mm 2. Safety instructions The following symbols are used in these instructions for use: enotes risk of personal injury, loss of life D or damage to the machine in case of nonobservance of the instructions in this manual.
EN Troubleshooting In case the trolley jack does not work well, we give you subjoined some possible causes and their solutions: Warranty The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card. 1. Trolley jack does not lift • Screw of the relief valve has not been turned clockwise. • Turn screw clockwise. • Not enough oil in trolley jack. • Remove the rubber cap on the top of the storage tank and fill with oil. • Defective or dirty valve. • Charge or clean valve. • Worn gaskets.
DE RANGIERWAGENHEBER Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung gut durch, bevor Sie der Rangierwagenheber benutzen! Inhalt 1. Technische Daten 2. Sicherheitsvorschriften 3. Bedienung 4. Wartung 2000 kg 135/356 mm 2. Sicherheitsanweisungen Die nachstehenden Symbole werden in dieser Bedienungsanweisung verwendet: eist auf das Risiko von Verletzungen, W Tod oder Sachschäden am Werkzeug im Falle der Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen hin. Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt.
DE Behälter. ür das Nachfüllen des Öls darf F ausschließlich hydraulisches Öl benutzen. Gebrauchen Sie kein Motoröl oder keine Bremsflüssigkeit. Störungen Im fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben Wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen: 1. Der Heber will nicht heben • Die Schraube des Entlastungsventils nicht rechts gedreht. • Schraube rechtsherum drehen. • Zu wenig Öl im Heber. • Entfernen Sie die Gummikappe an der Oberseite des Vorratsbehälters und füllen Sie Öl bei.
NL GARAGEKRIK Lees deze gebruiksaanwijzing goed door voor dat u de garagekrik in gebruik neemt! Inhoudsopgave 1. Technische specificaties 2. Veiligheidsinstructies 3. Bediening 4. Onderhoud • • • • 1. Technische specificaties Machinegegevens Carrying capacity Lifting height (min/max) 2000 kg 135/356 mm 2.
NL voorraadtank. oor het bijvullen van de olie mag V uitsluitend hydraulische olie worden gebruikt. Gebruik geen motor-olie of remolie. Storingen In het geval het apparaat niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen: die besteld kunnen worden. Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal.
FR CRIC DE ROULEUR Lisez attentivement cette notice explicative avant le mise en service de le cric de rouleur! Table des matières 1. Specifications techniques 2. Consignes de sécurité 3. Service 4. Entretien • • • 1. Specifications techniques • Caracteristiques techniques Force portative Hauteur d’élévation (min/max) 2000 kg 135/356 mm 2.
FR moins 1x par an. A cet effet il y a une douille d’huile en haut du réservoir. our le remplisage d’huile il faut utiliser P exclusivement de l’huile hydraulique. L’usage d’huile pour moteur ou de liquide de frein est interdit. Panne 1. Le cric ne soulève pas • La vis de soupape n’a pas été tourné à droite. • Tourner la vis à droite. • Trop peu d’huile dans le cric. • Retirer le petit capuchon en caoutchouc, sur le dessus du réservoir et remplir ce dernier d’huile. • Soupape défectueuse ou bouchée.
ES GATO Lea atentamente el modo de empleo antes de usar la gato de garaje! Contenidos 1. Datos técnicos 2. Instrucciones de seguridad 3. Uso 4. Mantenimiento 3. Uso Características técnicas 2000 kg 135/356 mm 2. Instrucciones de seguridad Los siguientes símbolos se utilizan en estas instrucciones de uso: I ndica riesgo de lesiones personales, fallecimiento o daños al aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Asegúrese de que el nivel de aceite es el correcto.
ES parte superior del tanque de reserva. Añada exclusivamente aceite hidráulico, nunca aceite para el motor o líquido para los frenos. Problemas Para el caso que el aparato no funcione como es debido, a continuación le proporcionamos una serie de posibles causas con las soluciones correspondientes: 1. El gato no se eleva • No se ha ajustado el tornillo de la válvula de descarga hacia la derecha. • Ajuste el tornillo hacia la derecha. • Poco aceite en el gato.
PT MACACO Leia com atenção estas instruções de funcionamento antes de utilizar o macaco para oficina! Conteúdos 1. Dados téchnicos 2. Instruções de segurança 3. Utilização 4. Manutenção • • • • 1. Dados técnicos 3. Utilização Especificações técnicas Capacidade de carga Altura de levantamento (mín./máx.) 2000 kg 135/356 mm 2.
PT mudado. Para o enchimento existe uma abertura na parte de cima do tanque. Para a mudança de óleo deve ser utilizado apenas óleo hidráulico. Nunca utilizar óleo de motor ou de travões. Avarias Se o aparelho não funcionar devidamente, apresentamos a seguir algumas possíveis causas e as respectivas soluções: 1. O macaco não levanta • Parafuso da válvula de retorno do óleo não está rodado para a direita. • Rode o parafuso para a direita. • Falta de óleo no macaco.
IT MARTINETTO Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina! Contenuti 1. Dati della macchina 2. Misure di sicurezza 3. Servizio 4. Manutenzione • • • • 1. Dati della macchina Caratteristiche tecniche Forza portante Altezza sollevamento (min./mass.) 3. Servizio 2000 kg 135/356 mm 2.
IT scopo vi un manicotto díolio sulla parte alta del serbatoio. er l pieno díolio si deve utilizzare P esclusivamente dellíolio idraulico. Líuso di olio per motore o di liquido dei freni vietato. Guasti 1. Il cric non solleva • La vite a valvola non stata girata a destra • Girate la vite a destra. • Troppo poco olio nel cric • Levate il piccolo cappuccio in caucci, sulla parte alta del serbatoio e riempire questíultimo díolio. • Valvola difettosa o otturata • Rimpiazzare o pulire la valvola.
SE VAGNLYFT Läs noggrant instruktionerna innan in avänder vagnlyften! Innehåll 1. Tekniska specifikationer 2. Säkerhetsföreskrifter 3. Montering 4. Användning 5. Service & underhåll • 3. Handhavande 1. Tekniska specifikationer Teksnika data Lyftkapacitet Lyftens höjd (min. /max. ) • • 2000kg 135/356 mm 2.
SE Felsökning Ifall att vagnlyften inte fungerar tillräckligt bra, kommer vi att ge dig förslag på möjliga orsaker och åtgärd: Garanti Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet. 1. Vagnlyften lyfter inte • Skruven till frigörare ventilen har inte vriditsmedurs. • Vrid skruven medurs. • Inte tillräcklig olja i vagnlyften. • Ta bort gummihatten på toppen av lagringstanken och fyll den med olja. • Defekt eller smutsig ventil. • Fyll eller rengör ventilen. • Utsliten packning.
FI TYÖNTÖTUNKKI • Lue ohjeet huolellisesti ennen tunkin käyttöä! • Sisällys 1. Laitetiedot 2. Turvaohjeet 3. Käyttö 4. Huolto 3. Käyttö 1. Laitteen tiedot Tekniset tiedot Nostovoima Nostokorkeus (minimi / maksimi) • 2000 kg 135/356 mm 2. Käyttöturvaohjeet Seuraavia symboleita käytetään tässä käyttöohjeessa: Merkitsee henkilövahingon, hengenvaaran tai laitteen vioittumisen mahdollisuutta, mikäli tämän käyttöoppaan ohjeita ei noudateta. Tarkasta, että öljynkorkeus on oikea.
FI Vianetsintä Jotta selviäisit työntötunkin käytössä esiintyvistä mahdollisista ongelmista, esitämme luettelon mahdollisista syistä ja niiden ratkaisuista: Takuu Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista. 1. Työntötunkki ei nosta • Sääntöventtiilin ruuvia ei ole käännetty myötäpäivään. • Käännä ruuvia myötäpäivään. • Työntötunkissa ei ole riittävästi öljyä. • Poista öljysäiliön muovinen korkki ja lisää öljyä. • Venttiili viallinen tai likainen. • Vaihda tai puhdista venttiili.
NO TRALLEJEKK Les forsiktig instruksjonene før de bruker trallejekken! Innholdsfortegnelse 1. Techniske spesifikasjoner 2. Sikkerhetsinstruksjoner 3. Drift 4. Vedlikehold • 3. Drift 1. Techniske spesifikasjoner Maskindata Løftekapasitet Løfte høyde (min. / maks.) • • 2000 kg 135/356 mm 2. Sikkerhets-instruksjoner De følgende symbolene brukes i disse brukerveiledningene Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis veiledningene i denne bruksanvisningen ikke følges.
NO Feilsøking I tilfellet trallejekken ikke arbeider godt vedlegger vi noen mulige årsaker og deres løsninger: Garanti Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet. 1. Trallejekken løfter ikke • Skruen av avlastningsventilen er ikke vendt med urviseren. • Vend skruen med urviseren. • Ikke nok olje i trallejekken. • Fjern gummidekket på toppen av lagertanken og fyll den på med olje. • Mangelfull eller skitten ventil. • Lad opp eller rengjør ventilen. • Slitte pakninger. • Skift pakninger.
DA VOGN DONKRAFT Læs alle instruktioner nøjagtigt igennem inden vogn donkraft tages i brug! Indhold 1. Tekniske specifikationer 2. Sikkerhedsanvisninger 3. Drift 4. Vedligeholdelse • 3.Drift 1. Tekniske specifikationer Tekniske data Løftekapacitet Løftehøjde (min. /max. ) 2000kg 135/356 mm 2.
DA Fejlsøgning Hvis vogn donkraften ikke fungerer tilstrækkelig godt kommer vi til at give dig forslag på mulige årsager og løsninger: Garanti Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne 1. Vogn donkraften løfter ikke • Skruen af sikkerhedsventilen er ikke drejet med uret. • Drej skruen med uret. • Ikke tilstrækkelig olie i vogn donkraften. • Tag gummihatten bort på toppen af lagringstanken og fyld den med olie. • Defekt eller snavset ventil. • Fyld eller rengør ventilen.
HU GÉPKOCSI EMELÃ A kerekes emelő használata előtt figyelmesen olvassa el a következő utasításokat! Tartalom 1. Gépadatok 2. Biztonsági utasítások 3. Használat 4. Karbantartás 2000 kg 135/356 mm 2. Biztonsági utasítások A használati utasításban a következő jelekkel találkozhat: alesetveszélyt, életveszélyt, vagy a B készülék sérülésének kockázatát jelzi, a használati utasítás előírásainak be nem tartása esetén.
HU található záródugó kicsavarása után tudja kiengedni. Olajcseréhez kizárólag csak hidraulikaolajt használjon. Fékolaj, vagy motorolaj használata tilos. Problémamegoldás Amennyiben a gépkocsi emelő nem mıködik megfelelően, akkor olvassa el a következő részt, ahol megoldást találhat az általában előforduló problémákra. 1. Az emelő nem emel • A légtelenítő szelepet nem fordította el az óramutató járásával azonos irányba. • Fordítsa el a szelepet az óramutató járásával azonos irányba.
CS AUTOMOBILOVý ZVEDÁK • Před použitím kolečkového zvedáku si pečlivě prostudujte instrukce! Obsah 1. Údaje o stroji 2. Bezpečnostní pokyny 3. Použití 4. Údržba • 3.Použití 1. Údaje o stroji Technické údaje Kapacita zvedání Výška zvedání (min./max.) 2000 kg 135/356 mm 2. Bezpečnostní pokyny V této uživatelské příručce jsou použity tyto symboly: značuje riziko poranění osob, smrti O nebo poškození stroje v prípadě nedodržení pokynu uvedených v této uživatelské příručce.
CS Při výměně používejte pouze hydraulický olej. Nepoužívejte motorový olej ani brzdovou kapalinu. Řešení problémů V případě nesprávné funkce automobilového zvedáku si prostudujte níže uvedené potenciální příčina a jejich řešení. 1. Zařízení nezvedá • Šroub odvzdušňovacího ventilu nebyl otočen ve směru hodinových ručiček. • Otočte šroubem ve směru hodinových ručiček. • Ve zvedáku není dostatek oleje. • Odšroubujte pryžovou zátku na horní straně olejové nádrže a dolijte olej.
SLO AVTO DVIGALKA • Pred uporabo kolesne dvigalke natančno preberite te napotke! • Kazalo 1. Podatki o napravi 2. Varnostna navodila 3. Uporaba 4. Vzdrževanje 3.Uporaba 1. Podatki o napravi Tehnična specifikacija Zmogljivost dviganja Višina dviga (min. / maks.) • 2.000 kg 135/356 mm 2. Varnostna navodila V tem priročniku so uporabljeni naslednji simboli: Označuje nevarnost poškodbe, izgube življenja ali poškodbe orodja v primeru neupoštevanja navodil v tem priročniku.
SLO Reševanje težav V primeru nepravilnega delovanja dvigalke avtomobila preberite spodaj naveden potencialni vzroke in njihove rešitve. Garancija Garancijski pogoji so opisani na priloženem garancijskem listu. 1. Naprava ne dviga • Niste odvili zračnega vijaka v smeri urinih kazalcev. • Odvijte vijak v smeri urinih kazalcev. • V dvigalki je premalo olja. • Odvijte gumijasti čep na zgornji strani oljnega rezervoarja in dolite mazivo. • Poškodovan ali umazan ventil • Zamenjajte ali očistite ventil.
PL LEWAREK SAMOCHODOWY Przed użyciem lewarka, proszę dokŁadnie przeczytać instrukcję obsługi! • • Spis treści 1. Parametry szlifierki 2. Instrukcje bezpieczeństwa 3. Zastosowanie 4. Obsługa • • 1. Parametry szlifierki 3.Zastosowanie Specyfikacje techniczne Maks. ciężar podnoszenia Wysokość podnoszenia (min./maks.) 2000 kg 135/356 mm 2.
PL minimalnie raz w roku wymienić olej. Do tych celów na górze jest umieszczony korek spustowy. rzy wymianie proszę używać tylko i P wyłącznie olej hydrauliczny. Nie używaj oleju silnikowego ani płynu hamulcowego. Rozwiązywanie problemów W wypadku nieprawidłowej pracy lewarka samochodowego proszę przeczytać poniższe instrukcje dotyczące przyczyn problemów oraz jak je usuwać. 1. Urządzenie nie podnosi • Śruba zaworu odpowietrzającego nie była odkręcona w kierunku wskazówek zegara.
RU ПОДКАТНОЙ ДОМКРАТ Перед началом работы с машиной внимательно прочтите данное руководство оператора. Содержание 1. Технические данные шлифмашинки 2. Указания по технике безопасности 3. Эксплуатация 4. Техническое обслуживание • • • • 1. Технические данные шлифмашинки • Технические данные Грузоподъемность Макс. высота подъема (мин./макс.) 2000 кг 135/356 мм 2.
4. Техническое обслуживание Регулярное обслуживание домкрата предупреждает возникновение неисправностей! • • Раз в месяц колеса, валы и штоки поршней необходимо смазывать маслом и консистентной смазкой, нанося ее на оси подъемных штоков. Закрытая конструкция бачка с гидравлическим маслом обычно не предусматривает обслуживания. При частом пользовании инструментом масло необходимо менять минимум раз в год. Для этого предназначена пробка отверстия дренажа масла в верхней части бачка.
EL °ƒ⁄§√™ ª∂ ∆ƒ√Ã√⁄™ ∏ ·Ú·ÌÂÏËÛË ÙˆË ·ÎÔÏÔ˘ıˆË ÚԉȷÁÚ·ÊˆË ÌÔÚÂÈ Ó· ÚÔÍÂÓËÙÂÈ ÙÚ·˘Ì·Ù· Û ·ÙÔÌ· Ë/Î·È ‚Ï·‚Ì ÛÙÔ ·˘ÙÔÎÈÓËÙÔ! ñ ¶ÂÚȯÔÌÂÓ· 1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 3. ÃÂÈÚÈÛÌÔ˜ 4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ñ ñ 1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ ∆¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜ ñ πηÓfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ⁄„Ô˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ̤ÁÈÛÙË 2.000 kg 135/356 mm 2.
EL 3. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∏ Ù·ÎÙÈÎË Û˘ÓÙËÚËÛË ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ˘ ÁÚ˘ÏÔ˘ ·ÔÙÚÂÂÈ ÔÏÏ· ÂÚÈÙÙ· ÚÔ‚ÏËÌ·Ù·! ñ ñ ª¸· ÊÔÚ¤ ÙÔ ÌfiÓ· ÔÈ ÚΉ˜, ÔÈ ¤ÍÔÓ˜ Î·È Ù· ‚¤ÎÙÚ· ÙˆÓ ÂÌ‚ÎÏˆÓ Ú›ÂÈ Ó· ÏÈ·ÓıÔÚÓ Ì ÏÈ·ÓÙÈÎΠϤ‰È fi ÁÚ¤ÛÔ ÛÙ· ÛË̸· ÂÚÈÛÙÚÔÊfi˜ ÙˆÓ ·Ó˘„ˆÙÈÎ;Ó Ú¤‚‰ˆÓ. ∏ ‰ÂÍ·ÌÂÓfi Ô˘ ÂÚÈ›¯ÂÈ ˘‰Ú·˘ÏÈÎΠϤ‰È Â¸Ó·È ÌÈ· ÎÏÂÈÛÙfi ‰ÂÍ·ÌÂÓfi Î·È ‰ÂÓ ¯ÚÂȤ˙ÂÙ·È Û˘ÓÙfiÚËÛË. ªÂÙ¤ ·Î Ì·ÎÚÔ¯ÚÎÓÈ· ¯ÚfiÛË, ·ÏϤ ÙÔ ÏÈÁÎÙÂÚÔ Ì¸· ÊÔÚ¤ ÙÔ ¯ÚÎÓÔ, ÙÔ Ï¤‰È Ú›ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı¸.
CS POJÍZDNÝ HYDRAULICKÝ ZVEDÁK Před použitím tohoto zvedáku si pečlivě přečtěte uvedené pokyny! Obsah 1. Údaje o stroji 2. Bezpečnostní pokyny 3. Obsluha 4. Údržba Nosnost Výška zdvihu (min/max) • 2. Bezpečnostní pokyny pozorňuje na riziko zranění osob, ztráty U života nebo poškození stroje, nebudou-li dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu.
CS • • J ednou za měsíc by měla být kolečka, hřídele a písty hydraulických válců namazány mazacím olejem a mazivem by měly být namazány otočné body zvedacích tyčí. Nádržka obsahující hydraulický olej je uzavřena, a proto není obvykle vyžadováno provádění úkonů údržby. Při častém použití a minimálně jednou ročně by měla být provedena výměna hydraulického oleje. Pro tento účel je horní část zásobníku opatřena výpustnou zátkou. Při doplňování může být použit pouze hydraulický olej.
Ferm
Ferm 39
Spare parts list TJM1008 - Trolley Jack Position 1 12 13 15 16 18 21 22 23 25 28 40 Description Hydraulic unit assembly Castor wheel Connecting shaft Front wheel Front shaft Main lifting arm assembly Lifting saddle Protecting cover Return spring Lever Grip No.
Exploded view Ferm 41
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY TJM1008 - TROLLEY JACK (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre
www.ferm.