ARC WELDER 55 - 160A EN Original instructions 03 HU Eredeti használati utasítás fordítása 75 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09 CS 3ĜHNODG SYRGQtKR QiYRGX N SRXåtYiQt NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 SL 3UHNODG S{YRGQpKR QiYRGX QD SRXåLWLH FR Traduction de la notice originale 23 PL 7áXPDF]HQLH LQVWUXNFML RU\JLQDOQHM ES Traducción del manual original 29 RU ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɫɯɨɞɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ PT Tradução do manual original 36 IT Tra
Fig. 1 10 Fig. 2 2 1 3 4 60-70º Fig.
EN WELDING APPLIANCE The numbers in the following text refer to the picture on page 2 + 109 Read the operating instructions carefully before using this device. Familiarise yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the instructions to ensure that it always functions properly. The operating instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity of the device.
EN the thermal cut out device. Do not expose in rain Reset time, time between the set (OFF operation) and the reset (ON operation) of the thermal cut out device. r Wear ear and eye protection. ,3 6 Protection class. Sealed for objects up to Wear protective gloves. Always use a welding mask during welding Wear protecting clothes Symbol for welding power sources which are suitable for supplying power to welding operations carried out in an environment with increased hazard of electric shock.
EN The slag to be chipped off is sometimes glowing hot and can cause serious eye injuries during removal. Always wear protective goggles and gloves. Ultraviolet radiation can burn your skin during welding. So always wear suitable protective clothing. Your welding appliance is protected against overloading. The welding appliance therefore automatically switches off if it overloads. The welding appliance automatically switches on again after it has cooled sufficiently.
EN space (free of iron powder, dust and paint). Place the welding appliance on a firm and flat surface and at least 20 cm from the wall. Protect the welding appliance against rain and strong sunlight. The welding mask Fig. 2 Slide the handle on the welding mask until it locks. Place the light glass (protective glass) in front of the dark welding glass. Slide both glasses in front of the opening.
EN welding pool and the transferring droplets against oxygen and nitrogen in the surrounding air. The electrode melts during welding. A part of the coating vaporises so a protective gaseous shield originates. part of the coating floats on the welding pool (it is lighter than steel) and also protects the cooling weld. After cooling this coating becomes a solid but easily removable slag on the welded joint. Handle the electrodes with care so the coating is not broken.
EN workpiece as if you were striking a match. This is the best way to start the welding arc. Do not strike the workpiece with the electrode. This will damage the electrode and impede the creation of the welding arc. After creating the welding arc immediately try to keep the distance between point of the electrode and the workpiece equal. Keep this distance equal to the diameter of the electrode. Keep this distance as constant as possible during welding.
DE Cleaning Make sure that the ventilation slots are free of dust and dirt. Use a soft cloth moistened with soapy water for removing stubborn dirt. Do not use any solvents such as petrol, alcohol or ammonia, etc. Make sure that the electrode holder and earth terminal remain corrosion-free so they can continue making good electrical contact. Regularly check that welding and workpiece cables are firmly connected in their connections Lubrication The machine requiers no additional lubrication.
DE HO7RN-F3 x 1.5 mm2 HO1N2-D x 16 mm2 Kabel Schweißkabel Verpackungsinhalt Schweißgerät Schweißschild Drahtbürste/Schlackenhammer Bedienungsanleitung Sicherheitsvorschriften Garantiekarte Produktinformationen Abb. 1 1. Temperaturanzeige 2. Ein-/Ausschalter 3. Drehschalter zur Einstellung der Stromstärke 4. Schweißkabel mit Elektrodenhalter (vormontiert) 5. Massekabel mit Werkstückklemme (vormontiert) 6. Gummifuß 7. Handgriff 8. Lüftungsschlitze 9. Drahtbürste/Schlackenhammer 10.
DE I Maximale Primärstromstärke in Ampere I Sekundärstromstärke in Ampere 1 2 (S) Ladezeit, Zeit zwischen dem Reset (ONBetrieb) und dem Set (OFF-Betrieb) des thermischen Abschaltmechanismus. Reset-Zeit, Zeit zwischen dem Set (OFFBetrieb) und dem Reset (ON-Betrieb) des thermischen Abschaltmechanismus. r ,3 6 Schutzart. Schutz vor Berührung mit mittelgroßen Fremdkörpern (Ø >12 mm) und senkrecht fallendem Tropfwasser.
DE Verbinden Sie die Masseklemme niemals mit dem Gehäuse des Schweißgerätes! Schliessen Sie die Masseklemme niemals an geerdeten Teilen an, die weit vom Werkstück entfernt liegen, z.B. einem Wasserrohr in einer anderen Ecke des Raumes. Andernfalls könnte es dazu kommen, dass das Schutzleitersystem des Raumes, in dem Sie schweißen, beschädigt wird. Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften entsprechen (VDE 0100).
DE Einsetzen einer neuen Elektrode Die Elektrode besteht aus einem Metallkern mit einer Ummantelung. An einem Ende ist die Elektrode nicht von der Ummantelung umhüllt. Den Griff des Elektrodenhalters gegen den Federdruck zusammenkneifen. Eine Elektrode mit dem nicht ummantelten Ende (± 2 cm) in den Elektrodenhalter einsetzen.
DE Die Elektroden müssen immer ganz trocken sein und sind daher feuchtigkeitsgeschützt zu lagern. Zur Herstellung einer guten, stabilen Schweißverbindung ist die Verwendung der richtigen Elektrode besonders wichtig. In vielen Fällen ist für die erforderlichen Arbeiten eine Universalelektrode ausreichend.Auf der Verpackung der Elektroden ist angegeben, in welchen Positionen damit geschweißt werden kann (Überkopf-, Fall-, Wannenposition usw.).
DE mit der Elektrodenspitze über das Werkstück streichen (wie zum Zünden eines Streichholzes). Dies ist die beste Methode zum Erzeugen des Lichtbogens. Schlagen Sie nicht mit der Elektrode gegen das Werkstück. Dies hat Beschädigungen an der Elektrode zur Folge und erschwert die Zündung des Lichtbogens. Versuchen Sie gleich nach Entstehen des Lichtbogens, den Abstand zwischen Elektrodenspitze und Werkstück gleich zu halten. Dieser Abstand muss gleich dem Durchmesser der Elektrode sein.
NL Uhrzeigersinn verdrehen. Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem qualifizierten Fachmann oder einer qualifizierten Reparaturwerkstatt warten und reparieren. Reinigen Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind. Verwenden Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen ein mit Seifenwasser angefeuchtetes weiches Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw.
NL Inhoud van de verpakking 1 Lasapparaat 1 Laskap 1 Staalborstel / bikhamer 1 Gebruikershandleiding 1 Veiligheidsinstructies 1 Garantiekaart Houd omstanders op afstand. Beschermen tegen regen. Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. Draag oog- en gehoorbescherming. Kenmerken Fig. 1 1. Indicatielampje temperatuur 2. Aan/uit-schakelaar 3. Draaiknop instelling stroomsterkte 4. Laskabel met elektrodehouder 5. Massakabel met werkstukklem 6. Rubber dop 7. Handvat 8.
NL I Secundaire stroomsterkte in Ampère 2 Gebruiksduur, de tijd tussen reset (IN (S) schakelen) en set (UIT schakelen) van de r thermische beveiliging. Resettijd, de tijd tussen set (UIT schakelen) en reset (IN schakelen) van de thermische beveiliging. ,3 6 Beschermingsklasse. Dicht voor voorwerpen tot 12 mm en tegen loodrecht vallen druipwater. Stilstand bij watercontrole.
NL Zet het apparaat onmiddellijk uit bij: Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging. VFKDNHODDU 5 RRN RI VWDQN YDQ YHUVFKURHLGH isolatie. Waarschuwing! Afhankelijk van de aanwezige netspanning op het aansluitpunt kan de lasstroombron storingen veroorzaken in de voeding naar andere elektrische verbruikers. Indien u hierover twijfelt, dient u uw elektriciteitsleverancier te raadplegen.
NL Let op! Kijk uit waar het elektrode afval terecht komt in verband met brandgevaar en mogelijke verwonding. Installatie Fig. 4 Alleen een bevoegd elektricien mag de juiste stekker aan het lasapparaat verbinden. =HW GH NHX]HVFKDNHODDU $ LQ GH MXLVWH SRVLWLH voor 230V (4a) of 400V (4b). (Zie Afb. 4 a,b,c) :DDUVFKXZLQJ $OV GH VFKDNHODDU LQ ³ 9´ staat, moeten de draden L, N en PE in het netsnoer worden aangesloten op de netspanning.
NL Vermijd de inwerking van deze straling en de hoge temperaturen op het gelaat en andere blote lichaamsdelen zoals hals en armen. Bescherm u tegen de gevaarlijke uitwerking van de lasvlam en houd personen die niet aan het werk deelnemen op minstens 15 meter afstand. Ook personen die zich in de buurt van de lasvlam bevinden en helpers moeten op de gevaren worden gewezen en voorzien van de nodige bescherming. Stel zo nodig beschermingswanden op. e.
NL afkoeling zal het lampje weer uitgaan. Laat de machine bij voorkeur voldoende tijd afkoelen; bij intensief lassen is de kans groot dat de thermische beveiliging anders na enkele minuten opnieuw in werking treedt. 6HUYLFH HQ RQGHUKRXG Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. Dit apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud.
FR 0$&+,1( ¬ 628'(5 Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des pages 2 + 109 Pour votre propre sécurité, et celles des autres, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi avec attention avant de commencer à utiliser l’appareil. Conservez mode d’emploi et documentation à proximité de l’appareil. Introduction Lors du soudage par fusion, l’apport de chaleur fait fondre partiellement le matériau de la pièce à travailler.
FR Temps de charge : temps écoulé entre la (S) remise en service (branchement) et l’entrée en action (mise hors circuit) du rupteur thermique. Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail. N’exposez pas sous la pluie Temps de remise en service : temps écoulé entre l’entrée en action (mise hors circuit) et la remise en service (branchement) du rupteur thermique. r Protégez-vous les yeux et les oreilles. ,3 6 Classe de protection. Impénétrable aux Portez des gants de protection.
FR Ne travaillez pas dans un environnement humide ou mouillé et ne faites pas de soudures sous la pluie. Protégez toujours vos yeux au moyen du masque de soudure fourni. Protégez-vous toujours avec des gants et des vêtements de protection, qui doivent être secs et non souillés d’huile ou autre salissures. Les scories à faire sauter sont souvent chauffées au rouge et peuvent causer des blessures graves aux yeux.
FR Utilisez uniquement un câble électrique de rallonge correspondant à la puissance de l’appareil. Le diamètre du conducteur doit être d’au moins 1.5 mm2. Si la rallonge est sur un dévidoir, déroulez-la entièrement. Les travaux relatifs à la tension du secteur comme par ex. les câbles, connecteurs, prises de courant, etc. doivent être effectués exclusivement par des électriciens spécialisés. 3. Montage des accessoire Assurez-vous que la fiche est débranchée pendant le montage d’accessoires.
FR O¶DUF pOHFWULTXH La température de l’arc électrique se monte à environ 7000° Celsius, ce qui fait fondre le bout de l’électrode et la pièce à travailler. Tant que l’arc est maintenu, l’électrode continue de fondre et apporte le matériau de soudage nécessaire aux parties à souder. La distance entre l’électrode et la pièce à travailler doit être la plus petite possible (environ 1.5 - 4 mm) en fonction du diamètre et du type de l’électrode.
FR de travail doivent être isolés de manière à protéger les personnes se trouvant à proximité. Les personnes non autorisées doivent être tenues à l’écart des travaux de soudure. Les murs à proximité directe des postes de travail ne doivent pas être de couleur claire ou brillants. Les fenêtres doivent être protégées du passage et de la réflexion des rayonnements au moins jusqu’à une hauteur de tête, par ex. grâce à une peinture appropriée. Mise en service Fig.
ES dans l’entretien. 1HWWR\DJH Les ouvertures de ventilation doivent être propres, sans poussière ni autre crasse. Pour nettoyer les taches rebelles, utilisez un chiffon doux et de l’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvants tels que le pétrole, l’alcool, l’ammoniaque etc. Le porte-électrode et la pince de terre doivent être propres et sans rouille pour assurer un bon contact électrique. Contrôlez régulièrement que les câbles de soudure et de pièce sont bien solidement connectés.
ES mantenimiento. Contenido del embalaje 1 Equipo de soldadura 1 Máscara de soldar 1 Cepillo de alambre/martillo desincrustador 1 Manual del usuario 1 Cuaderno con las normas de seguridad 1 Tarjeta de garantía Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo. Proteja contra la lluvia. Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios asegurándose de que no hayan sufrido daños durante el transporte. Lleve guantes de seguridad. Lleve protectores para los ojos y los oídos.
ES I Intensidad de la corriente secundaria en Amperios 2 Tiempo de carga, el tiempo que se tarda (S) entre el restablecimiento (operación ENCENDIDO) y el establecimiento (operación APAGADO) del aparato regulador termal. Tiempo de restablecimiento, el tiempo que se tarda entre el establecimiento (operación APAGADO) y el restablecimiento (operación ENCENDIDO) del aparato regulador termal. r ,3 6 Grado de protección.
ES De lo contrario, podría dañarse el cableado de protección de la estancia en que esté realizando las soldaduras. Los fusibles de las conexiones con las tomas de red deben cumplir los requisitos (VDE 0100). Las tomas de seguridad con toma a tierra sólo pueden tener un fusible máximo de 16A (fusibles o interruptores de seguridad; tipos y datos técnicos: RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269. Desatar cargas. Fabricante: Chint).
ES Presione la empuñadura del portaelectrodo contra el resorte. Coloque un electrodo con extremo no recubierto (± 2 cm) en el portaelectrodo. Asegúrese de que la parte no recubierta hace buen contacto con la parte metálica del portaelectrodo (no introduzca el electrodo demasiado profundo en el portaelectrodo). Suelte nuevamente la empuñadura. El electrodo ha quedado instalado.
ES teniendo en cuenta la velocidad con que se funde el electrodo). Existen en el mercado electrodos diseñados especialmente para soldar diferentes tipos de acero inoxidable o hierro fundido. Consulte a su distribuidor para adquirir el electrodo correcto. c. Ropa de protección Use ropa de protección que lo cubra completamente, reduciendo así el riesgo de quemaduras de la piel por efectos de los rayos ultravioleta o de las partículas de metal.
ES diámetro del electrodo. Mantenga esta distancia lo más constante posible durante el proceso de soldadura. Deslice el electrodo con un movimiento lento y gradual sobre la pieza de trabajo. Mantenga un ángulo de 60° o 70° en la dirección del movimiento entre el electrodo y la pieza de trabajo. Cuando haya terminado el cordón de soldadura, rompa el arco retirando el electrodo de la pieza de trabajo. Apague el equipo de soldadura.
PT Las ranuras de ventilación están bloqueadas. Límpielas con un paño seco. Espere unos minutos hasta que se apague de nuevo el piloto luminoso. Las reparaciones y trabajos de mantenimiento deben realizarlas técnicos cualificados o una compañía de servicios. Limpieza Asegúrese de que las ranuras de ventilación están libres de polvo y suciedad. Para eliminar la mugre tenaz use un paño suave humedecido en agua jabonosa. No use disolventes como gasolina, alcohol, amoníaco, etc.
PT tarefas de manutenção. Conteúdo da embalagem 1 Máquina de soldar 1 Máscara de soldar 1 Escova de arame/martelo picador 1 Manual do Utilizador 1 Instruções de segurança 1 Postal de garantia Mantenha as pessoas à distância. Proteja de encontro à chuva. Inspeccione a máquina, as peças soltas e os acessórios quanto a danos de transporte. Utilize protecção visual e auditiva. Características Fig. 1 1. Lâmpada indicadora de temperatura 2. Interruptor Ligar/Desligar 3.
PT I Intensidade da corrente secundária em Amperes 2 Tempo de carregamento, tempo entre o (S) reinício (ON - Em funcionamento) e a conclusão (OFF - Fora de funcionamento) do dispositivo de corte térmico. Tempo de reinício, tempo entre a conclusão (OFF – Fora de funcionamento) e o reinício (ON - Em funcionamento) do dispositivo de corte térmico. ,3 6 Classe de protecção. Protecção contra r penetração de objectos até 12 mm e contra a queda de gotas de água na perpendicular.
PT para as tomadas de rede devem cumprir as directivas (VDE 0100). Tomadas de contacto de protecção devem estar protegidas por fusível (fusíveis ou interruptores automáticos) até um máx. de 16A (tipos e dados técnicos: RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269. Accionar fusível de acção retardada. Fabricante: Chint). Fusíveis mais potentes podem provocar a combustão dos cabos ou danos no edifício devido a incêndio.
PT revestimento (± 2 cm) no suporte do eléctrodo. Certifique-se de que a parte não revestida faz bom contacto com a parte metálica do suporte do el0éctrodo (eléctrodo não empurrado para muito longe no suporte do eléctrodo) Liberte a alavanca da pega. O eléctrodo está agora fixo. Atenção! Não permita que o eléctrodo gaste até comprimentos inferiores a ± 5 cm devido ao sobreaquecimento e/ou deformação do suporte do eléctrodo. O eléctrodo derretido até ao fim será então difícil de remover.
PT Consulte o seu representante acerca da aquisição do eléctrodo correcto. c. Vestuário de protecção Use vestuário que lhe cubra todo o corpo, de modo que a possibilidade de queimar a pele por raios ultravioleta ou por salpicos de metal seja minimizada. De preferência, use vestuário de algodão em todo o corpo, luvas de soldar e calçado de protecção. Tenha cuidado para que os salpicos de solda não lhe atinjam as luvas e os sapatos.
PT movimento. Quando a junta soldada tiver sido feita, parta o arco de soldadura retirando o eléctrodo da peça a trabalhar. Desligue a máquina de soldar. Atenção. Se deixar a máquina de soldar ligada, existe uma grande probabilidade do eléctrodo fazer contacto (através da bancada de trabalho) com o fio de terra e começar espontaneamente a soldar. Retire a escória da junta soldada com um martelo picador. Tenha cuidado com as partículas de metal quentes que possam ser projectadas.
IT corrosão de modo que possam continuar a fazer bom contacto eléctrico. Verifique regularmente se os cabos da peça a trabalhar e da máquina de soldar estão firmemente ligados nas suas ligações. Lubrificação A máquina não requer qualquer lubrificação adicional. Falhas Se ocorrer uma falha, por exemplo, como resultado de desgaste duma peça, contacte a assistência. No fim deste manual do operador encontra um diagrama de componentes expandido com as peças que pode encomendar.
IT Cavo di alimentazione Cavo di saldatura HO7RN-F3 x 1.5 mm2 HO1N2-D x 16 mm2 Contenuto della confezione 1 Saldatrice 1 Maschera per saldatura 1 Spazzola metallica/martellina 1 Manuale utente 1 Misure di sicurezza 1 Scheda di garanzia Verificare che la macchina, le singole parti e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. Informazioni sul prodotto Fig. 1 1. Spia temperatura 2. Interruttore d’accensione 3. Manopola d’impostazione dell’intensità della corrente 4.
IT I Intensità massima della corrente primaria in Ampere I Intensità di corrente secondaria in Ampere 1 2 Tempo di caricamento, intervallo che (S) intercorre fra l’azzeramento (ACCESO) e l’impostazione (SPENTO) del disgiuntore termico. Tempo di reset, intervallo che intercorre fra l’impostazione (SPENTO) e l’azzeramento (ACCESO) del disgiuntore termico. r ,3 6 Classe di protezione.
IT essere protette con massimo 16A - protezioni ed interruttori automatici - (modelli e dati tecnici: RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269. Azionare il ritardatore. Produttore: Chint). Protezioni di tipo superiore potrebbero causare l’incendio del cavo e dei danni da incendio all’edificio. 6LFXUH]]D HOHWWULFD Spegnere immediatamente l’apparecchio in caso di: Difetto nella presa di corrente o nel cordone di alimentazione e se il cavo è danneggiato.
IT troppo a fondo nel porta elettrodo). Rilasciare il manico della pinza. L’elettrodo è ora montato. N.B! Non lasciare che l’elettrodo bruci fino ad accorciarsi oltre i 5 cm circa, per prevenire il surriscaldamento e/o la deformazione del porta elettrodo. In caso contrario l’elettrodo bruciato sarebbe di difficile rimozione. Rimozione degli elettrodi usati Agire sul manico del porta elettrodo stringendo la molla in modo che l’elettrodo bruciato possa cadere dal porta elettrodo. N.
IT c. Abiti protettivi Indossare abiti a copertura totale in modo che la probabilità di riportare bruciature della pelle a causa della radiazione ultravioletta o di schizzi di metallo sia ridotta al minimo. Indossare preferibilmente tute integrali in cotone, guanti da saldatore e scarpe di sicurezza. Accertarsi sempre che gli sversamenti di fusione non possano introdursi nei guanti o nelle scarpe.
IT gradi tra l’elettrodo e il pezzo in lavorazione. Quando la giuntura saldata è stata eseguita, interrompere l’arco elettrico allontanando l’elettrodo dal pezzo in lavorazione. Spegnere la saldatrice. N.B. Se si lascia la saldatrice accesa è molto probabile che l’elettrodo faccia contatto (mediante il banco di lavoro) con il cavo di massa e cominci a saldare spontaneamente. Rimuovere le scorie dalla giuntura saldata con una martellina. Prestare attenzione alla particelle di metallo rovente.
SV Controllare regolarmente che i cavi di saldatura e del pezzo in lavorazione siano fermamente collegati alle loro connessioni. Lubrificazione La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive. Riparazioni e commercianti Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all’indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
SV 1 Garantikort Använd skyddshandskar. Kontrollera att maskinen, de lösa delarna och tillbehören, inte har skadats under transporten. Använd alltid svetsskärm under svetsning Produktinformation Fig. 1 1. Temperaturindikator 2. På/Av-knapp 3. Ratt för ströminställning 4. Svetskabel med elektrodhållare 5. Jordkabel med återledarklämma 6. Gummifot 7. Handtag 8. Ventilationsöppningar 9. Stålborste/slagghacka 10. Svetsskärm 11.
SV vattendropp. Funktionsstopp med vattenkontroll. H Isolationsklass U 0 Tomgångsspänning i volt U 1 Nätspänning i volt Allmänna säkerhetsföreskrifter för svetsutrustningar Den som ska använda maskinen måste ha lärt sig hur man använder och hanterar maskinen. Se till att arbetsplatsen är välbelyst och ordnad. Dra alltid ut stickkontakten ur nätuttaget innan underhåll utförs på maskinen. Dra ut stickkontakten ur nätuttaget när du lämnar maskinen.
SV Undvik kontakt med den elektriskt ledande delen på svetsutrustningen, elektrodhållaren och återledarklämman. Kontrollera alltid att spänning i nätuttaget motsvarar värdet som anges på maskinens märkplåt. Vid byte av kablar eller kontakter: Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter så fort de har bytts ut. Det är farligt att stoppa in en lös stickkontakt i nätuttaget. Använd en säkring på minst 16 ampere för svetsutrustning som jobbar med 230 V.
SV bågsvetsning Temperaturen i bågen uppgår till ungefär 7 000° Celsius, så att elektrodens ände och arbetsstycket smälter samman. Elektroden smälter så länge som bågen upprätthålls och avger nödvändigt svetsmaterial till de delar som ska förenas. Avståndet mellan elektroden och arbetsstycket ska vara så kort som möjligt (ungefär 1,5-4 mm), beroende på elektrodens diameter och typ. Nödvändig ström för svetsning tillhandahålls av svetsutrustningen.
SV Börja använda Fig. 3 Tips: Det är bättre att provsvetsa på en metallbit innan du börjar svetsa svåra arbetsstycken. Se till att arbetsstycket är rent: ta bort all rost, fett och rester av målarfärg. Ställ in nödvändig strömstyrka med ratten på framsidan av svetsutrustningen. Valet av strömstyrka beror på arbetsstycket och vilken typ av elektrod som används. Stoppa in den del av elektroden som inte har någon beläggning i elektrodhållaren och sätt fast återledarklämman i arbetsstycket.
FI För hög strömstyrka/vrid ratt 3 moturs 0DVNLQHQ lU I|U YDUP LQGLNDWRUODPSDQ O\VHU Ventilationsöppningarna är blockerade/rengör dem med en ren trasa; vänta några minuter tills lampan slocknar igen Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och respektera gällande föreskrifter. Rengöring Se till att ventilationsöppningarna är fri från damm och smuts. Använd en mjuk trasa fuktad med tvålvatten om du behöver ta bort envisa fläckar. Använd inte lösningsmedel såsom bensin, alkohol, ammoniak etc.
FI 1 1 1 Käyttöopas Turvaohjeet Takuukortti Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana. Käytä suojakäsineitä. Tuotetiedot Kuva 1 1. Lämpötilan varoitusvalo 2. Virtakytkin 3. Virran säätönuppi 4. Hitsauskaapeli ja puikonpidin 5. Maadoituskaapelin ja kiinnike 6. Kumitassu 7. Kahva 8. Tuuletusaukot 9. Teräsharja/kuonavasara 10. Hitsausmaski 11.
FI ,3 6 Suojausluokka. Tiivis yli 12 mm kokoisille esineille ja pystysuorille vesiroiskeille. Vesisuojauksessa pysäytystoiminto. H Eristysluokka U 0 Avoin jännite volttia U 1 Verkkojännite volttia +LWVDXVODLWWHLGHQ \OHLVHW WXUYDRKMHHW Koneen käyttäjän on opeteltava koneen käyttö. Huolehdi työtilan valaistuksesta ja puhtaudesta. Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen huoltotoimia. Irrota pistoke pistorasiasta, kun poistut koneen luota.
FI johdot, ennen kuin siirrät hitsauslaitetta. Vältä koskettamasta hitsauslaitteen sähköä johtavia osia, puikonpidintä ja maadoitusliitintä. Varmista, että verkkojännite vastaa koneen tyyppikilven arvoa. Kun vaihdat johtoja tai liittimiä: Heitä aina vanhat kaapelit ja pistokkeet pois, jos ne on korvattu uusilla. Väljentyneen pistokkeen käyttäminen on vaarallista. Käytä 230 voltin hitsauslaitteiden kanssa vähintään 16 A sulaketta.
FI siirtyy yhteen liitettäviin osiin. Puikon ja työkappaleen on oltava mahdollisimman lähellä toisiaan (noin 1,5 - 4 mm) puikon halkaisijan ja tyypin mukaan. Hitsaukseen tarvittava virta saadaan hitsauslaitteesta. Hitsauslaitteen ottama teho määräytyy tehtävän työn mukaan. Varmista, että puikot ovat täysin kuivat, koska kosteus aiheuttaa ongelmia. Jos puikko takertuu työkappaleeseen hitsauksen aikana, käytetty virta-asetus on liian pieni. b. Puikko Puikko koostuu metalliytimestä, joka on pinnoitettu.
FI Säädä virta hitsauslaitteen etuosassa olevasta nupista. Virran voimakkuus määräytyy työkappaleesta ja käytetystä puikosta. Aseta puikon pinnoittamatonpää puikonpitimeen ja kytke maadoitusliitin työkappaleeseen. Kytke hitsauslaitteeseen virta pääkytkimestä. Pidä hitsausmaski kasvoillasi ja liikuta puikon kärkeä työkappaleella siten, kuin sytyttäisit tulitikun. Tämä on paras tapa sytyttää hitsauskaari. Älä iske työkappaletta puikolla.
NO Käytä tiukasti kiinnittyneeseen likaan pehmeää saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä käytä liuottimia, kuten bensiiniä, alkoholia tai ammoniakkia. Pidä huolta, ettei puikonpitimeen tai maadoitusliittimeen muodostu ruostetta hyvän sähköisen yhteyden varmistamiseksi. Tarkista säännöllisesti, että hitsaus- ja maadoitusjohdot ovat tiukasti kiinni liittimissään. Voitelu Konetta ei tarvitse voidella.
NO 1 1 1 1 Stålbørste/rusthammer Bruksanvisning Sikkerhetsinstruksjoner Garantikort Bruk vernebriller og hørselsvern. Bruk vernehansker. Undersøk om det har oppstått skade på maskinen eller tilbehør under transporten. Bruk alltid sveisemaske sveising 3URGXNWRSSO\VQLQJHU Fig. 1 1. Indikatorlampe for temperatur 2. På/av-bryter 3. Dreiebryter for innstilling av strømstyrke 4. Sveisekabel med elektrodeholder 5. Jordkabel med feste 6. Gummihette 7. Håndtak 8. Ventilasjonsspalter 9. Stålbørste/rusthammer 10.
NO ,3 6 Beskyttelsesglass. Tett mot objekter opp til1 2 mm, og mot loddrett fallende vanndrypp. Avbrudd med vannkontroll H Isolasjonsklasse H Åpen spenning i volt U 1 Strømspenning i volt Generelle sikkerhetsinstruksjoner for sveiseapparater Brukeren av maskinen må ha fått opplæring i bruk av maskinen. Sørg for å ha et godt belyst og ryddig arbeidsmiljø. Trekk alltid ut kontakten før utførelse av vedlikehold på apparatet. Trekk ut kontakten når du forlater apparatet.
NO Forsikre deg om at sveiseapparatets elektriske forbindelser er riktig utført. Alle muligheter for elektrisk støt kan medføre livsfare. Sørg alltid for gode forbindelser, både for elektrodeholderen og jordingsklemmen. Ikke trekk i kablene slik at de skades. Koble fra kablene før du flytter apparatet. Unngå kontakt med den elektrisk ledende delen av sveiseapparatet, elektrodeholderen og jordingsklemmen.
NO 4. Bruk )¡U EUXN a. Generelle opplysninger om elektrisk buesveising b. Elektroden c. Beskyttelsesklær d. Ansiktsbeskyttelse e. Arbeidsmiljø D *HQHUHOOH RSSO\VQLQJHU RP HOHNWULVN buesveising Temperaturen på buen blir omtrent 7000° Celsius, slik at enden på elektroden og arbeidsstykket smelter sammen. Så lenge buen er tent, smelter elektroden og forsyner delene som skal sveises sammen, med sveisemateriale.
NO beskyttet. Ufaglærte skal holdes vekke fra sveisearbeider. I umiddelbar nærhet av stedfaste arbeidsplasser skal veggene ikke være lyse og blanke. Vinduer må minst til hodehøyde være sikret mot gjennomtrenging og reflektering av ståler, for eksempel med egnet maling. Vær obs på sprut av varme metallpartikler. Bruk alltid beskyttelsesbriller. Ta i bruk Fig. 3 Tips: Før du sveiser på vanskelige arbeidsstykker, bør du teste på et teststykke.
DA (OHNWURGHQ EOLU RUDQVMHU¡G Strømstyrken er for høy for denne typen elektrode. Drei bryter 3 mot urviseren (OHNWURGHQ VSUXWHU YHOGLJ P\H RJ ODJHU P\H O\G XQGHU VYHLVLQJ Strømstyrken er for høy. Drei bryter 3 mot urviseren Apparatet er for varmt; indikatorlampen er på Ventilasjonsspaltene er blokkert. Rengjør dem med en tørr klut.
DA 1 1 1 1 1 Svejsemaske Stålbørste/rusthammer Brugervejledning Sikkerhedsinstruktioner Garantibevis Sikre imod regn Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transportskade. Komponenter Fig. 1 1. Indikationslampe for temperatur 2. Afbryder 3. Drejeknap til at indstille spændingsintensitet. 4. Svejsekable med elektrodeholder 5. Jordforbindelse med tilbehør 6. Gummilåg 7. Håndtag 8. Ventilationshuller 9. Stålbørste/rusthammer 10. Svejsemaske 11.
DA Reset-tid, tidsinterval fra udløsning (OFFfunktion) og udløsning (ON-funktion) af termostaten. r ,3 6 Beskyttelsesglas. Plomberet for genstande på op til 12 mm og mod perpendikulært dryppende vand. Standsning med vandkontrol. H Isoleringsklasse U 0 Åben spænding i Volt U 1 Hovedspænding i Volt Generalle sikkerhedsinstruktioner for VYHMVHXGVW\U Brugeren af maskinen skal have været vejledt i brug samt betjening af maskinen.
DA Advarsel! Afhængigt af hovedstrømforsyningens tilstand ved tilslutning, kan svejsestrømkilden forårsage forstyrrelser ved strømforsyningen til andre elektriske brugere. Hvis der skulle være nogen tvivl angående dette spørgsmål, bør du kontakte dit elselskab. 6YHMVHPDVNHQ Fig. 2 Skub håndtaget på svejsemasken indtil det låses. Placér det lyse glas (beskyttelsesglas) foran det mørke svejseglas. Skub begge glas foran åbningen.
DA Installation Fig. 4 Kun en autoriseret elektriker har tilladelse til at tilslutte korrektivstikket til svejseMaskinen. $QEULQJ VWRSVNUXHQ $ L NRUUHNW SRVLWLRQ Sn 230V (4a) eller 400V (4b). (Se fig. 4 a, b og c) $GYDUVHO 1nU NRQWDNWHQ HU L SRVLWLRQ ³ 9´ skal lederne L, N og PE in elkablet forbindes med hovedelforsyningen. Når kontakten er i position “400V”, skal lederne L1, L2 og PE in elkablet forbindes med hovedelforsyningen. Udover dette skal en passende sikring benyttes. 4.
DA og være udstyret med de påkrævede beskyttelsesmidler. Opsæt om nødvendigt beskyttelsesværn. H $UEHMGVPLOM¡ Sørg for at have et godt ventileret arbejdsmiljø. Gasser udløses under svejsning som kan være til fare for dit helbred. Fjern alle brandbare genstande fra arbejdsmiljøet. Svejsning forårsager gnister og varmt metal. Sørg for at vand til afkøling er tilgængelig i nærheden af arbejdsstedet. Efterlad ikke nysvejsede (varmt) arbejdsstykker uden opsyn på arbejdsstedet.
DA vedligeholdelsesarbejder på mekanikken. Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
HU +(*(6=7 .e6=h/e. Aszövegben levo számok a 2+109 oldalakon levo ábrákra vonatkoznak. Asaját és mások biztonsága érdekében a furész használata elott javasoljuk, hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót. Ahasználati útmutatót és a furészhez tartozó dokumentációt a jövobeni hivatkozás érdekében tartsa meg.
HU resetelése (bekapcsolási operáció) és beállítása (kikapcsolási operáció) között HOWHOW LGĘ 0HJYpG HOOHQ HVĘ +DV]QiOMRQ YpGĘV]HPYHJHW pV KDOOiVYpGĘ HV]N|]W HVHWHOpVL LGĘ D KĘHO]iUy EHUHQGH]pV 5 beállítása (kikapcsolási operáció) és resetelése (bekapcsolási operáció) között HOWHOW LGĘ r +DV]QiOMRQ YpGĘNHV]W\ÕW ,3 6 S Védelmi osztály. Legfeljebb 12 mm-es WiUJ\DNNDO pV PHUĘOHJHVHQ KXOOy FVHSHJĘ vízzelszemben tömített. Dugulás vízszabályzóval.
HU N|UQ\H]HWEH pV QH KHJHVV]HQ HVĘEHQ 0LQGLJ YpGMH D V]HPpW D EL]WRVtWRWW KHJHV]WĘ álarccal. +DV]QiOMRQ NHV]W\ÕW pV YpGĘUXKi]DWRW DPHO\ száraz, és nem olajos vagy szennyezett.
HU $ JpS ]HPEH KHO\H]pVH forró! $ KHJHV]WĘ NpV]OpNHW V]iUD] pV WLV]WD YDVSRUWyO SRUWyO pV IHVWpNWĘO PHQWHV KHO\HQ 0HJMHJ\]pV $ WÕ]YHV]pO\ pV D] HVHWOHJHV helyezze üzembe. VpUOpV PHJHOĘ]pVpKH] ILJ\HOMH KRJ\ +HO\H]]H D KHJHV]WĘ NpV]OpNHW HJ\ V]LOiUG pV hová esik a hulladék elektróda. sík felületre, és legalább 20 cm-re a faltól. 9pGMH D KHJHV]WĘ NpV]OpNHW D] HVĘWĘO pV D] h]HPEH KHO\H]pV HUĘV QDSIpQ\WĘO 4.
HU b. Az elektróda Az elektróda egy bevonattal ellátott fémmagból áll. A bevonat legfontosabb célja, hogy védje a KHJHV]WĘDQ\DJRW pV D] iWDGiVUD NHUOĘ FVHSSHFVNpNHW D N|UQ\H]Ę OHYHJĘ R[LJpQMpWĘO pV QLWURJpQMpWĘO Az elektróda a hegesztés során megolvad. A EHYRQDW HJ\ UpV]H HOSiURORJ tJ\ HJ\ YpGĘ gázpajzs keletkezik.
HU készülék elején található gomb használatával. $] iUDPHUĘVVpJ PHJYiODV]WiVD D munkadarabtól és a használt elektróda típustól függ. Helyezze az elektróda bevonat nélküli részét D] HOHNWUyGDWDUWyED pV FVDWODNR]WDVVD D I|OGHOĘ csatlakozót a munkadarabhoz. $ IĘNDSFVROyYDO NDSFVROMD EH D KHJHV]WĘ készüléket. 7DUWVD D KHJHV]WĘ iODUFRW D] DUFD HOĘWW pV mozgassa az elektróda hegyét a munkadarab fölött, mintha egy gyufát gyújtana meg.
CS $] iUDPHUĘVVpJ W~O PDJDV IRUJDVVD D DV JRPERW D] yUD MiUiViYDO HOOHQNH]Ę LUiQ\ED $ JpS W~O IRUUy D MHO]ĘOiPSD EHNDSFVROW $ V]HOOĘ]ĘQ\tOiVRN HOGXJXOWDN WLV]WtWVD PHJ ĘNHW HJ\ V]iUD] UXKiYDO YiUMRQ SiU SHUFHW amíg a lámpa újra kialszik A gép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza! Karbantartás *\Ę]ĘGM|Q PHJ UyOD KRJ\ D V]HOOĘ]ĘQ\tOiVRN SRU pV V]HQQ\H]ĘGpVPHQWHVHN $ PDNDFV V]HQQ\H]ĘGpVHN HOWiYROtWiViKR] KDV]QiOMRQ szappanos vízzel megnedvesített, puha W|UOĘNHQ
CS 1 1 1 Drátený kartác/oklepávadlo 1iYRG N SRXåLWt Bezpecnostní predpisy Zárucní list Chránit proti déšt Noste bezpecnostní brýle a ušní ochranu. Zkontrolujte, jestli pri preprave nedošlo k SRãNR]HQt SUtVWURMH SULORåHQêFK VRXFiVWt QHER príslušenství. Noste ochranné rukavice. %HKHP VYiUHQt YåG\ SRXåtYHMWH VYiUHFt ochrannou masku Informace o výrobku Obr. 1 1. Kontrolka teploty 2. Vypínac 3. Otocný knoflík pro nastavení intenzity proudu 6YiUHFt NDEHO V GUåiNHP HOHNWURG\ 5.
CS Nahrávací doba, doba mezi resetem (S) (operace zapnutí) a nastavením (operace vypnutí) zarízení tepelného odríznutí. Resetovací doba, doba mezi nastavením (operace vypnutí) a resetem (operace zapnutí) zarízení tepelného odríznutí. r ,3 6 STrída ochrany. Utesneno vuci predmetum do 12 mm a proti kolmému kapání vody. Prerušení s kontrolou vody.
CS Elektrická bezpecnost 6WURM RNDPåLWH Y\SQHWH SRNXG je chyba v elektrické zásuvce, napájecím kabelu nebo pokud je poškozen kabel. MH YDGQê Y\StQDF Y LGtWH GêP QHER FtWtWH ]iSDFK zpusobený spálenou izolací. 3UHVYHGFWH VH åH ]DSRMHQt VYiUHFtKR SUtVWURMH a elektrické instalace je rádne provedeno. 1HEH]SHFt HOHNWULFNpKR ãRNX PXåH RKUR]LW åLYRW 9åG\ ]DEH]SHFWH GREUp VSRMHQt GUåiNX elektrody a koncovky uzemnení.
CS Poznámka! Dávejte pozor, kam vyhorená elektroda padne, abyste zabránili riziku SRåiUX D PRåQpKR ]UDQHQt Instalace Obr. 4 . VYiĜHFtPX ]DĜt]HQt PĤåH SĜLSRMLW VSUiYQRX ]iVWUþNX SRX]H RSUiYQČQê HOHNWULNiĜ 8PtVWČWH EORNXMtFt ãURXE $ GR VSUiYQp SRORK\ SUR QDSČWt 9 D QHER 9 E (Viz obr. 4 a, b, c) 8SR]RUQČQt .G\å MH SĜHStQDþ Y SROR]H ³ 9´ YRGLþH / 1 D 3( Y SĜtYRGQtP NDEHOX PXVt EêW SĜLSRMHQp NH ]GURML QDSiMHFtKR QDSČWt .
CS práce, nejméne do vzdálenosti 15 m od svetelného oblouku. Také osoby nebo pomocníci nacházející se v blízkosti svetelného oblouku musí být pouceny o nebezpecích a vybaveny potrebnými ochrannými SRPXFNDPL .G\å MH ]DSRWUHEt SRVWDYt VH ochranné steny. e. Pracovní prostredí Zajistete dobre ventilované pracovní prostredí. Pri svárení se uvolnují plyny, které jsou nebezpecné pro zdraví. Zpracovního prostoru odstrante všechny horlavé predmety. Svárení zpusobuje jiskry a horký kov.
CS 3RNXG VWURM QHIXQJXMH VSUiYQH QtåH MH XYHGHQR QHNROLN PRåQêFK SUtFLQ D SUtVOXãQi UHãHQt 6YiUHFt SUtVWURM QHIXQJXMH Koncovka uzemnení nemá dostatecný kontakt s obrobkem (OHNWURGD QHQt UiGQH XPtVWHQD Y GUåiNX Tepelná pojistka je vypnuta Vadné tavení (v mericí skríni) Kabel je zlomený Vypínac je vadný/obratte se na prodejce Elektroda se stále “lepí” na obrobek 3RXåLMWH VSUiYQê W\S HOHNWURG\ XQLYHU]iOQt Intenzita proudu je príliš nízká/otocte ovladac 3 ve smeru hodinových rucicek
SL VARILNANAPRAVA Številke v besedilu ustrezajo diagramom na straneh 2+109 Za vašo varnost in varnost drugih vam SULSRURFDPR GD SUHG XSRUDER åDJH natancno preberete ta navodila. 3ULURFQLN LQ SULORåHQR GRNXPHQWDFLMR shranite za nadaljnjo referenco. Uvod Spostopkom talilnega varjenja se tali material obdelovanca pod vplivom dobavljene vrocine. Z elektricnim oblocnim talilnim varjenjem se uporablja tudi varilni material (elektrode). Var nastane po strditvi.
SL EUDQLWL SUHG GHå Uporabljajte zašcitna ocala in zašcito za sluh. nastavitvijo (delovanje IZKLJUCENO) naprave toplotnega varovala. Cas obnovitve, cas med nastavitvijo (delovanje IZKLJUCENO) in ponovno nastavitvijo (delovanje VKLJUCENO) naprave toplotnega varovala. r Uporabljajte zašcitne rokavice. ,3 6 SZašcitni razred; zatesnjeno za predmete Med varjenjem uporabljajte varilno masko. Uporabljajte zašcitna oblacila.
SL REODFLOD NL QH VPHMR ELWL RQHVQDåHQD ] ROMHP in drugo umazanijo. äOLQGUD NL VH PRUD RGãFLSQLWL MH YFDVLK åDUHFH vroca in lahko med odstranjevanjem povzroci resne poškodbe oci. Vedno uporabljajte zašcitna ocala in rokavice. Ultravijolicno sevanje lahko med varjenjem RåJH NRåR =D GHOR REOHFLWH SULPHUQR ]DãFLWQR oblacilo. Varilna naprava je zašcitena pred preobremenitvijo. Varilna naprava se samodejno izklopi, ko je preobremenjena.
SL barv). Varilno napravo namestite na trdo in ravno podlago, vsaj 20 cm od stene. 9DULOQR QDSUDYR ]DãFLWLWH SUHG GHåMHP LQ mocno soncno svetlobo. Varilna maska Slika 2 Rocaj zdrsnite na masko, tako da se zaskoci. Lahko steklo (zašcitno steklo) namestite pred temno varilno steklo. Obe stekli zdrsnite pred odprtino. Stekli morata biti namešceni, tako da preprecita prodor (škodljive) svetlobe v odprtino.
SL elektroda je v veliko primerih primerna za SRVDPH]QD GHOD 1D HPEDODåL HOHNWURGH MH R]QDFHQR Y NDWHULK SRORåDMLK VH ODKNR L]YDMD varjenje (nad glavo, proti tlom itn.; pri tem se upošteva hitrost taljenja elektrode). Posamezne elektrode so v prosti prodaji za YDUMHQMH YUVW QHUMDYHFHJD MHNOD LQ OLWHJD åHOH]D O nakupu primerne elektrode se posvetujte s prodajalcem. F =DãFLWQR REODFLOR Oblecite enodelno oblacilo in s tem zmanjšate nevarnost opeklin zaradi ultravijolicnega sevanja ali pršenja kovine.
SL Pomni! Ce pustite varilno napravo vkljuceno, lahko elektroda pride v stik (skozi delovni pult) z ozemljitvenim NDEORP LQ VH YDUMHQMH VSRQWDQR ]DåHQH Skladivom za cišcenje kotlovca odstranite åOLQGUR ] ]YDUQHJD VSRMD Bodite pozorni na letece kovinske dele. Vedno uporabljajte zašcitna ocala. 1LNROL QH YDULWH SUHNR RVWDQNRY åOLQGUH åOLQGUD XVWYDUMD L]RODFLMVNR LQ RQHVQDåHQR SODVW LQ WDNR VODEL YDU WDNR LPHQRYDQD åOLQGULQ vkljucek). Skovinsko krtaco ocistite var.
PL zbirališce takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana. Vadný a nebo vyhozený elektrický ci elektronický prístroj musí být dodán na príslušné recyklacní míst. Garancija *DUDQFLMVNL SRJRML VR RSLVDQL QD SULORåHQHP garancijskem listu. 63$:$5.$ Liczby w tekscie odnosza sie do schematów na stronach 2. + 109.
PL =DZDUWRVF RSDNRZDQLD 1 Spawarka 1 Maska spawalnicza 6]F]RWND GUXFLDQD PáRWHN GR F]\V]F]HQLD 12 Elektrody (2 mm) ,QVWUXNFMD REVáXJL 1 Instrukcje bezpieczenstwa 1 Karta gwarancyjna Obserwatorzy powinny sie znajdowac w oddaleniu. Bronia w stosunku do deszczu. Nosic okulary ochronne oraz ochraniac uszy. Nalezy sprawdzic urzadzenie, czesci luzem oraz akcesoria pod katem uszkodzen w czasie transportu. Nosic rekawiczki ochronne. ,QIRUPDFMH GRW\F]DFH SURGXNWX Rys. 1 1.
PL I Natezenie pradu wtórnego w Amperach 2 Czas rozgrzewania, czas miedzy VWDZLHQLHP F]\QQRVF Z\áDF]DQLH X Z\áDF]QLND WHUPLF]QHJR (S) ]HURZDQLHP F]\QQRVF ZáDF]DQLH L ]DV FKáRG]HQLD F]DV PLHG]\ & XVWDZLHQLHP F]\QQRVF Z\áDF]DQLH D zerowaniem F]\QQRVF ZáDF]DQLH Z\áDF]QLND WHUPLF]QHJR r ,3 6 SKlasa ochrony. Uszczelka zapobiegajaca przedostawaniu sie przedmiotów do 12 mm oraz kapiacej z góry wody. Zatrzymanie z kontrola wody.
PL wtyczkowe musza byc zabezpieczone EH]SLHF]QLNDPL OXE RFKURQQ\PL áDF]QLNDPL przewodów) z maks. 16A(Typy i dane techniczne: RT14-20, O/ 10 x 38,AC 400 9 $ ,(& 0DáR DNW\ZQH 3URGXFHQW Chint). Nadmierne zabezpieczenie moze spowodowac spalenie przewodów, ewent. uszkodzenie pomieszczenia. %H]SLHF]HQVWZR HOHNWU\F]QH 1DOH]\ QDW\FKPLDVW Z\áDF]\F XU]DG]HQLH w nastepujacych przypadkach: Uszkodzenie gniazdka sieciowego, wtyczki lub kabla zasilajacego.
PL 2 cm) w uchwycie do elektrod. Upewnic sie, ze RGVáRQLHWD NRQFyZND HOHNWURG\ SR]RVWDMH Z kontakcie z metalowym elementem uchwytu do elektrod (elektroda nie powinna byc wsunieta do uchwytu zbyt daleko). =ZROQLF XFKZ\W (OHNWURGD MHVW ]DáR]RQD UWAGA! Nie wolno dopuscic, aby HOHNWURGD XOHJDáD VSDOHQLX Z RGOHJáRVFL mniejszej niz +/- 5 cm od uchwytu ze wzgledu na niebezpieczenstwo jego rozgrzania i deformacji. Spalona elektroda moze wówczas byc trudna do usuniecia.
PL zasiegnac opinii sprzedawcy. c. Odziez ochronna Nalezy nosic odpowiednia odziez ochronna, zabezpieczajaca przed poparzeniem skóry spowodowanym promieniowaniem ultrafioletowym lub goracymi rozpryskami metalu. =DOHFDQH MHVW QRV]HQLH EDZHáQLDQHJR kombinezonu, rekawic spawalniczych i obuwia ochronnego. Nalezy upewnic sie, ze rozpryski nie moga przedostac sie do rekawic lub butów. Skórzany fartuch spawalniczy zapobiega poparzeniom oraz uszkodzeniu kombinezonu przez iskry. znajduje sie dostep do zimnej wody.
PL QDOH]\ VWDUDF VLH ]DFKRZDF WH RGOHJáRVF Stopniowo przesuwac elektrode nad spawanym elementem. Kat pomiedzy elektroda a spawanym elementem powinien stale wynosic 60o do 70o w stosunku do kierunku ruchu. .LHG\ VSRLQD ]RVWDáD Z\NRQDQD ]áDPDF áXN elektryczny, oddalajac elektrode od spawanego elementu. :\áDF]\F VSDZDUNH czyszczenia.
RU Naprawy i prace serwisowe powinny byc wykonywane jedynie przez osoby posiadajace odpowiednie kwalifikacje lub firmy serwisowe. Konserwacja Upewnic sie, ze otwory wentylacyjne sa wolne RG S\áX L EUXGX 'R XVXZDQLD ]DEUXG]HQ PR]QD uzyc miekkiej szmatki nawilzonej woda z P\GáHP 1LJG\ QLH QDOH]\ X]\ZDF rozpuszczalników, takich jak nafta, alkohol, woda amoniakalna itp.
RU ɋɟɬɟɜɨɣ ɤɚɛɟɥɶ ɋɜɚɪɨɱɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ +2 51 ) [ ɦɦ2 +2 1 ' [ ɦɦ2 ɋɨɞɟɪɠɢɦɨɟ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɋɜɚɪɨɱɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ ɋɜɚɪɨɱɧɚɹ ɦɚɫɤɚ Ɇɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹ ɩɪɨɜɨɥɨɱɧɚɹ ɳɟɬɤɚ ɝɪɚɞɚɰɢɨɧɧɵɣ ɦɨɥɨɬɨɱɟɤ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɬɚɥɨɧ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɦɚɲɢɧɚ ɧɟɡɚɤɪɟɩɥɺɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɭɬɟɪɹɧɵ ɢ ɧɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ ɂɧɮɨɪɦɚɰɢ ɨɛ ɢɷɞɟɥɢɢ Ɋɢɫ Ʌɚɦɩɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ Ʉɧɨɩɤɚ ɜɤɥ ɜɵɤɥ ɉɨɜɨɪɨɬɧɚɹ ɪɭɱɤɚ ɞɥɹ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɫɢɥɵ ɬɨɤɚ
RU ɉɥɚɜɤɚ $ I Ⱥɦɩɟɪɚɠ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɫɢɥɵ ɬɨɤɚ 1 I Ⱥɦɩɟɪɚɠ ɜɬɨɪɢɱɧɨɣ ɫɢɥɵ ɬɨɤɚ 2 ȼɪɟɦɹ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɪɟɦɹ ɨɬ ɫɛɪɨɫɚ (S) ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɨ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɣ ɪɟɡɤɢ ȼɪɟɦɹ ɫɛɪɨɫɚ ɜɪɟɦɹ ɨɬ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɨ ɫɛɪɨɫɚ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɣ ɪɟɡɤɢ r ,3 6 6ȼɢɞ ɡɚɳɢɬɵ Ɂɚɩɚɹɧɧɵɣ ɞɥɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ɞɥɢɧɧɨɣ ɞɨ ɦɦ ɢ ɡɚɳɢɳɟɧ ɨɬ ɩɟɪɩɟɧɞɢɤɭɥɹɪɧɨɝɨ ɩɚɞɟɧɢɹ ɜɨɞɵ Ɂɚɞɟɪɠɤɚ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɜɨɞɵ H
RU ɩɪɢɰɟɩɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɨɥɭɩɪɢɰɟɩɨɜ ɢ ɬ ɞ ȼɧɢɦɚɧɢɟ ɡɚɡɟɦɥɹɸɳɭɸ ɤɥɟɦɦɭ ɜɫɟɝɞɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɣɬɟ ɤɚɤ ɦɨɠɧɨ ɛɥɢɠɟ ɤ ɦɟɫɬɭ ɫɜɚɪɤɢ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɫɜɚɪɨɱɧɵɣ ɬɨɤ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɧɚɢɦɟɧɶɲɢɣ ɩɭɬɶ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɤ ɡɚɡɟɦɥɹɸɳɟɣ ɤɥɟɦɦɟ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟ ɡɚɡɟɦɥɹɸɳɭɸ ɤɥɟɦɦɭ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫ ɫɜɚɪɨɱɧɨɝɨ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟ ɡɚɡɟɦɥɹɸɳɭɸ ɤɥɟɦɦɭ ɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɵɦ ɞɟɬɚɥɹɦ ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɭɞɚɥɟɧɵ ɨɬ ɡɚɝɨɬɨɜɤɢ ɧɚɩɪ ɤ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɨɣ ɬɪɭɛɟ ɜ ɞɪɭɝɨɦ ɭɝɥɭ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɫɢɫɬɟɦɵ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɩɪɨɜ
RU ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɫɜɟɬɨɜɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ɡɚɳɢɬɧɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ɥɢɰɟɜɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɜ ɬɟɦɧɨɟ ɫɜɚɪɨɱɧɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɨɛɚ ɫɬɟɤɥɚ ɜ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɬɟɫɶ ɱɬɨ ɫɬɟɤɥɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɱɬɨ ɜɪɟɞɧɨɟ ɢɡɥɭɱɟɧɢɟ ɧɟ ɩɨɩɚɞɚɟɬ ɱɟɪɟɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɫɜɟɬɨɡɚɳɢɬɧɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ɟɫɥɢ ɜɢɞɢɦɨɫɬɶ ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɟɦɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɣ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɜɚɪɤɢ ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚɦɟɧɭ ɬɟɦɧɨɝɨ ɫɜɚɪɨɱɧɨɝɨ ɫɬɟɤɥɚ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɨɪɨɠɟ ɡɚɦɟɧɵ ɫɜɟɬɨɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɫɬɟɤɥɚ ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɨɜɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɞɨɜ ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɫɨ
RU ɦɚɥɟɧɶɤɚɹ E ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɫɧɨɜɚɧɢɹ ɧɚ ɤɨɬɨɪɨɟ ɧɚɧɟɫɟɧɨ ɩɨɤɪɵɬɢɟ ɉɨɤɪɵɬɢɟ ɢɦɟɟɬ ɧɚɣɛɨɥɶɲɟɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɡɚɳɢɬɵ ɨɛɥɚɫɬɢ ɫɜɚɪɤɢ ɢ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ ɤɚɩɟɥɶ ɤɢɫɥɨɪɨɞɚ ɢ ɚɡɨɬɚ ɜ ɨɤɪɭɠɚɸɳɭɸ ɚɬɦɨɫɮɟɪɭ ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɫɝɨɪɚɟɬ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɜɚɪɤɢ ɑɚɫɬɶ ɩɨɤɪɵɬɢɹ ɢɫɩɚɪɹɟɬɫɹ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɝɚɡɨɨɛɪɚɡɧɵɣ ɳɢɬ ɑɚɫɬɶ ɩɨɤɪɵɬɢɹ ɥɟɠɢɬ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɛɥɚɫɬɢ ɫɜɚɪɤɢ ɨɧɨ ɥɟɝɱɟ ɱɟɦ ɫɬɚɥɶ ɢ ɡɚɳɢɳɚɟɬ ɨɫɬɵɜɚɸɳɢɣ ɫɜɚɪɧɨɣ ɲɨɜ ɉɨɫɥɟ ɨɯɥɨɠɞɟɧɢɹ ɩɨɤɪɵɬɢɟ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ
RU ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɩɨɛɥɢɡɨɫɬɢ ɥɸɞɢ ɉɨɫɬɨɪɨɧɧɢɟ ɥɢɰɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜɛɥɢɡɢ ɦɟɫɬɚ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬ ȼ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɯ ɪɚɛɨɱɢɯ ɦɟɫɬ ɫɬɟɧɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɫɜɟɬɥɨɝɨ ɰɜɟɬɚ ɢɥɢ ɝɥɹɧɰɟɜɵɦɢ Ɉɤɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚɩɪ ɩɨɯɨɞɹɳɟɣ ɤɪɚɫɤɨɣ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɱɟɦ ɞɨ ɭɪɨɜɧɹ ɝɨɥɨɜɵ ɨɬ ɩɪɨɯɨɠɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɨɛɪɚɬɧɨɝɨ ɨɬɪɚɠɟɧɢɹ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ 3ɢɫ ɋɨɜɟɬ ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɫɜɚɪɤɢ ɫɥɨɠɧɵɯ ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɟɦɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɥɭɱɲɟ ɜɫɟɝɨ ɢɫɩɵɬɚɬɶ ɫɜɚɪɤɭ ɧɚ ɩɪɨɛɧɨɦ ɨɛɪɚɡɰɟ
RU ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɚɹ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɟɥɶɧɚ ɹ ɪɚɛɨɬɚ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɦɚɲɢɧɨɣ ɢ ɪɟɝɭɥ ɹ ɪɧɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɇɚ ɫɥɭɱɚɣ ɟɫɥɢ ɫɬɚɧɨɤ ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɞɚɥɟɟ ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɩɪɢɱɢɧ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɪɟɲɟɧɢɣ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɫɜɚɪɨɱɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ ɉɪɢɱɢɧɚ ɪɟɲɟɧɢɟ Ɂɚɠɢɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɩɥɨɯɨ ɤɨɧɬɚɤɬɢɪɭɟɬ ɫ ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɟɦɵɦ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɦ ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɩɥɨɯɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɞɟɪɠɚɬɟɥɟ ȼɵɤɥɸɱɟɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɵɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ
6SDUH SDUWV OLVW No. 100190 100177 100186 100164 100163 100187 100189 100005 100006 100007 WEA1011 WEA1012 WEA1013 WEA1014 WEA1015 WEA1016 WEA1017 WEA1018 Description Switch - 3 positions Thermic protection Fan Electrode holder Earth clamp Handle Wheel set Chipping hammer / wire brush Mask glass set (black & white) Welding mask (excl.
Exploded view Article Description Revision 110 WEM1035 Arc welder 55 - 160A 002-11/19/12-PPS Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY WEM1035 - WELDING MACHINE (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlame
WWW.FERM.