ARC Welder 40-100A EN Original instructions 03 HU Eredeti használati utasítás fordítása 79 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09 CS Překlad püvodního návodu k používání 86 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 SL Preklad pôvodného návodu na použitie 92 FR Traduction de la notice originale 24 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 99 ES Traducción del manual original 31 RU Перевод исходных инструкций 106 PT Tradução do manual original 38 BG Ориги
Fig. 1 10 Fig. 2 2 1 3 4 60-70º Fig.
EN ARC WELDER The numbers in the following text refer to the picture on page 2 + 109 ead the operating instructions R carefully before using this device. Familiarise yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the instructions to ensure that it always functions properly. The operating instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity of the device.
EN Rated maximum welding time in intermittent mode I mmediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance. Keep bystanders away. Do not expose in rain Wear ear and eye protection. Wear protective gloves. Always use a welding mask during welding Wear protecting clothes Standard for welding appliances EN60974-6 for manual metal arc welding with limited duty.
EN • • • • • • • • • • • • • • • flammables away from welding. Don’t weld near flammables. Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watch person ready to use it. Do not weld on drums or any closed containers. Risk induced by the arc: Arc rays can burn eyes and injure skin. Wear hat and safety glasses. Use ear protection and button shirt collar. Use welding helmet with correct shade of filter. Wear complete body protection.
EN electrode holder and the earth terminal. Do not allow electrical cables to be damaged by pulling. Disconnect cables before you move the welding appliance. Avoid contact with the electrically conductive part of the welding appliance, the electrode holder and the earth terminal. Always check that your mains voltage corresponds to the value on the type plate of the machine. With the replacement of cables or plugs: Throw away old cables or plugs as soon as they have been replaced by new ones.
EN joined. The distance between the electrode and the workpiece must be as short as possible (approx. 1.5 - 4 mm) depending on the diameter and type of electrode. The current needed for welding is supplied by the welding appliance. The power required by the welding appliance depends on the work to be done. Make sure that the electrodes are completely dry, as moist electrodes cause problems. If the electrode sticks to the workpiece during welding your current intensity is set too low. b.
EN Tip: Before you start welding difficult workpieces it is best to first try the welding out on a test piece. • Ensure a clean workpiece: remove any rust, grease and paint residues. • Set the required current intensity using the knob on the front of the welding appliance. The choice of current intensity depends on the workpiece and the type of electrode used. • Place the part of the electrode without coating in the electrode holder and connect the earth terminal to the workpiece.
electrode/turn button 3 anti-clockwise Electrode spatters excessively and makes a lot of noise during welding. • Current intensity too high/turn button 3 anticlockwise The machine is too hot; indicator lamp is on. • The ventilation slots are blocked/clean them with a dry cloth; wait a few minutes until the lamp goes off again. epairs and servicing should only be R carried out by a qualified technician or service firm. Cleaning • Make sure that the ventilation slots are free of dust and dirt.
DE Verpackungsinhalt • Schweißgerät • Schweißschild • Drahtbürste/Schlackenhammer • Bedienungsanleitung • Sicherheitsvorschriften • Garantiekarte Produktinformationen Abb. 1 1. Temperaturanzeige 2. Ein-/Ausschalter 3. Drehschalter zur Einstellung der Stromstärke 4. Schweißkabel mit Elektrodenhalter (vormontiert) 5. Massekabel mit Werkstückklemme (vormontiert) 6. Gummifuß 7. Handgriff 8. Lüftungsschlitze 9. Drahtbürste/Schlackenhammer 10. Schweißschild 11.
I DE Maximum des effektiven Versorgungsstromkreises 1eff I 2 Sekundärstromstärke in Ampere Maximale Nenn-Schweißdauer im aussetzenden Betrieb Maximale Nenn-Schweißdauer im Dauerbetrieb • IP21S Schutzart. Schutz vor Berührung mit mittelgroßen Fremdkörpern (Ø >12 mm) und senkrecht fallendem Tropfwasser.
DE • • • • • • • • • • • 12 können schädliche Gase frei werden). Arbeiten Sie nicht in feuchten oder nassen Umgebungen und schweißen Sie nicht im Regen. Die Augen müssen immer mit dem mitgelieferten Schweißschild geschützt werden. Tragen Sie trockene und nicht mit Öl oder Schmutz durchtränkte Handschuhe und Schutzkleidung. Die abzuklopfende Schlacke kann glühend heiß sein. Das Entfernen der Schlacke kann dann ernsthafte Augenverletzungen zur Folge haben.
DE • • • gefährlich. Verwenden Sie für alle Schweißgeräte mit 230 Volt Sicherungen von mindestens 16 Ampere. Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme des Geräts geeignet sind. Die Leiter müssen einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm2 haben. Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss das Kabel immer ganz abgewickelt werden. Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur von einer Elektrofachkraft ausführen lassen. 3.
DE Schweißen erforderliche Strom wird durch ein Schweißgerät geliefert. Wie hoch die benötigte Leistung des Schweißgeräts ist, hängt von der auszuführenden Arbeit ab. Sorgen Sie für trockene Elektroden, da feuchte Elektroden Probleme verursachen. Wenn die Elektrode beim Schweißen am Werkstück klebt, ist die Stromstärke zu niedrig eingestellt. b. Die Elektrode • Die Elektrode besteht aus einem Eisenkern mit einer Ummantelung.
DE • In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlung zu sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich. Inbetriebnahme Abb. 3 Hinweise: Vor dem Schweißen schwieriger Werkstücke können Sie am besten erst an einem Probestück üben. • • • • • • • • • • Das Werkstück muss sauber sein: wenn erforderlich Rost, Fett und Lackreste entfernen.
DE Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen. Schweißgerät funktioniert nicht. • Kein guter Kontakt zwischen Masseklemme und Werkstück. • Elektrode sitzt nicht richtig im Halter • Thermoschutz hat angesprochen. • Defekte Schmelzsicherung (im Verteilerschrank), oder der Wärmeschutz wurde verbrannt.. • Kabelbruch. • Defekter Schalter/setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Elektrode „klebt“ am Werkstück.
NL LASAPPARAAT De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 + 109 oor uw eigen veiligheid en die van V anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u deze machine in gebruik neemt. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij de machine. Introductie Bij de smeltlasprocessen wordt het werkstukmateriaal tot smelten gebracht onder invloed van toegevoerde warmte.
NL erwijder onmiddellijk de stekker uit het V stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden. Houd omstanders op afstand. I 2 Maximale toegestane lastijd in continumodus IP21S Beschermingsklasse. Dicht voor voorwerpen tot 12 mm en tegen loodrecht vallen druipwater. Stilstand bij watercontrole. Beschermen tegen regen. Draag oog- en gehoorbescherming. Draag veiligheidshandschoenen.
NL • • • • • • • • • • • • • • • • lashelm met een filter met de juiste tint. Draag volledige lichaamsbescherming. Risico als gevolg van elektromagnetische velden: lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op. Niet gebruiken als u medische implantaten hebt. Wikkel laskabels nooit rond uw lichaam. Houd de laskabels bij elkaar. De gebruiker van de machine dient te zijn geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en bedienen van de machine. Zorg voor een goed verlichte en opgeruimde werkomgeving.
NL • Let erop dat de verbinding van lasapparaat en lichtnet in orde zijn. Elke kans op een elektrische schok kan levensbedreigend zijn. Draag zorg voor goede verbindingen, zowel voor elektrodehouder als voor de massaklem. Voorkom het kapot trekken van de elektrische kabels. Maak ze eerst los voordat u het lasapparaat verplaatst. Vermijd contact met het elektrisch geleidende deel van het lasapparaat, de elektrodehouder en de massaklem.
NL a. Algemene informatie over elektrisch lassen De temperatuur van de vlamboog bedraagt ca. 7000° Celsius, waardoor het einde van de elektrode en het werkstuk tot smelten worden gebracht. Zolang de vlamboog in stand wordt gehouden, zal de elektrode wegsmelten en het benodigde toevoermateriaal leveren voor de te verbinden delen. De afstand tussen de elektrode en het werkstuk moet zo kort mogelijk zijn (ca. 1,5 - 4 mm) afhankelijk van de diameter en soort elektrode.
NL • afgeschermd worden, dat in de buurt zijnde personen geen gevaar lopen. Onbevoegden moeten van de laswerkzaamheden worden weggehouden. Muren in de onmiddellijke nabijheid van vaste werkplekken mogen niet helder gekleurd of glimmend zijn. Ramen moeten minstens tot op hoofdhoogte tegen het doorlaten en terugkaatsen van straling worden beveiligd, bijvoorbeeld met een geschikte verflaag. Ingebruikname Fig. 3 Tip: Voordat u moeilijke werkstukken gaat lassen kunt u beter eerst oefenen op een proefstukje.
NL thermische beveiliging was verbrand. • Het snoer is onderbroken • De schakelaar is defect / neem contact op met uw dealer Elektrode blijft ‘plakken’ aan werkstuk • Gebruik juiste type elektrode (universeel) • Stroomsterkte te laag / verdraai knop 3 met de wijzers van de klok mee Elektrode wordt oranje-rood • Stroomsterkte te hoog voor dit type elektrode / verdraai knop 3 tegen de wijzers van de klok in Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd.
FR MACHINE À SOUDER Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des pages 2 + 109 our votre propre sécurité, et celles des P autres, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi avec attention avant de commencer à utiliser l’appareil. Conservez mode d’emploi et documentation à proximité de l’appareil. Introduction Lors du soudage par fusion, l’apport de chaleur fait fondre partiellement le matériau de la pièce à travailler.
ébranchez immédiatement la fiche de D l’approvisdionnement électrique principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance. Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail. FR I 2 Durée de soudage maximale nominale en mode intermittent Durée de soudage maximale nominale en mode continu IP21S Classe de protection. Impénétrable aux objets de plus de 12 mm et à l’eau de ruissellement tombant perpendiculairement. Arrêt contrôlé par la pénétration d’eau.
FR • • • • • • • • • • • • • • • 26 des conteneurs fermés. Risque lié à la soudure à l’arc : les rayons de l’arc peuvent provoquer des brûlures oculaires et cutanées. Portez un casque et des lunettes de sécurité. Utilisez des protections auditives et boutonnez le col de votre chemise. Portez un masque de soudage avec la teinte de filtre adéquate. Portez une tenue de protection intégrale. Risque lié aux champs électromagnétiques : le courant de soudage génère un champ électromagnétique.
FR spécialisés. Électricité et sécurité Arrêtez immédiatement la machine dans les cas suivants: • Problème au niveau de la fiche ou du câble d’alimentation, ou câble endommagé. • Interrupteur défectueux. • Dégagement de fumée ou odeur de matériau d’isolation brûlé. ttention! Suivant l’état du réseau A d’alimentation au point de branchement du bloc d’alimentation électrique de la soudeuse, il peut déranger l’alimentation en électricité d’autres utilisateurs du réseau.
FR L’électrode usagée sera difficile à enlever. Démontage d’électrodes usagées. Serrez la poignée du porte-électrode, comprimant le ressort, pour que l’électrode usagée puisse tomber du porte-électrode. Attention! Ne retirez pas l’électrode du porte-électrode à la main. L’électrode est brûlante! Attention! Surveillez l’endroit où tombe l’électrode usagée pour éviter tout danger d’incendie ou de blessure. 4. Utilisation Avant l’utilisation a. Informations générales sur la soudure à l’arc électrique b.
FR ainsi qu’aux températures élevées. Protégez-vous des effets nocifs de l’arc électrique et respectez un rayon minimum de 15 m autour de l’arc électrique pour les personnes ne participant pas aux travaux. Les personnes ou assistants se trouvant à proximité de l’arc électrique doivent être informés des dangers et munis de produits protecteurs. Si nécessaire, installer des écrans protecteurs. e. Lieu de travail • Ventilez suffisamment votre lieu de travail. La soudure libère des gaz nocifs pour votre santé.
FR Il est préférable de laisser à l’appareil le temps de bien se refroidir. Lors d’un usage intensif, la protection thermique risque de l’arrêter à nouveau au bout de quelques minutes. 5. Service en entretien ssurez-vous que la machine n’est pas A sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique. Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
EQUIPO DE SOLDADURA Los números que se indican en el siguiente texto hacen referencia a las figuras contenidas en las páginas 2 + 109 ara su propia seguridad y la de otras P personas, le recomendamos leer atentamente estas instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento el aparato. Conserve este manual del usuario y la demás documentación junto con la herramienta.
ES esconecte inmediatamente la toma de D corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento. I Corriente de alimentación efectiva máxima 1eff I Intensidad de la corriente secundaria en Amperios 2 Tiempo máximo de soldadura estipulado en modo intermitente Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo. Proteja contra la lluvia. Tiempo máximo de soldadura estipulado en modo continuo IP21S Grado de protección.
ES • • • • • • • • deteriorados. Protéjase frente a las descargas eléctricas utilizando un equipo adecuado que le aísle de la pieza de trabajo. No abra la carcasa del equipo. Peligro causado por el humo que se produce durante las tareas de soldadura: la aspiración del humo derivado de las tareas de soldadura puede ser peligrosa para la salud. Mantenga la cabeza alejada del humo. Utilice el equipo en zonas abiertas. Utilice ventiladores para disipar el humo.
ES • Los fusibles de las conexiones con las tomas de red deben cumplir los requisitos (VDE 0100). Las tomas de seguridad con toma a tierra sólo pueden tener un fusible máximo de 16A (fusibles o interruptores de seguridad; tipos y datos técnicos: RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269. Desatar cargas. Fabricante: Chint). Un fusible mayor puede provocar que se quemen los cables o que se produzca un incendio en el edificio.
ES • • • Presione la empuñadura del portaelectrodo contra el resorte. Coloque un electrodo con extremo no recubierto (± 2 cm) en el portaelectrodo. Asegúrese de que la parte no recubierta hace buen contacto con la parte metálica del portaelectrodo (no introduzca el electrodo demasiado profundo en el portaelectrodo). Suelte nuevamente la empuñadura. El electrodo ha quedado instalado.
ES que la ropa se queme a causa de las chispas que libera la soldadura. d. Protección para el rostro Fig. 2 Use una buena máscara con cristal de soldar (oscuro) y cristal protector. Verifique que ambos cristales están correctamente instalados (bien asegurados y no permiten el paso de la luz del sol). La máscara de soldar protege al soldador de la radiación, el calor y las chispas producidas durante el proceso de soldadura. Asimismo, reduce el riesgo de inhalación de humos.
ES ¡ Atención! Si deja encendido el equipo de soldadura, hay una alta posibilidad de que el electrodo haga contacto (a través de la mesa de trabajo) con el cable de tierra y se inicie el proceso espontáneamente. • Retire la escoria del cordón de soldadura empleando un martillo desincrustador. Tenga cuidado con las partes calientes que puedan desprenderse. Use siempre anteojos de seguridad.
PT • • Para eliminar la mugre tenaz use un paño suave humedecido en agua jabonosa. No use disolventes como gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Asegúrese de que el portaelectrodo y el terminal de tierra permanezcan libres de óxido para que puedan hacer buen contacto eléctrico. Revise regularmente que el cable de soldar y el de la pieza de trabajo estén bien conectados en las clavijas. Engrasado El aparato no necesita ser engrasado.
PT 1 1 1 1 1 1 Máquina de soldar Máscara de soldar Escova de arame/martelo picador Manual do Utilizador Instruções de segurança Postal de garantia esligue imediatamente a ficha da D corrente eléctrica caso o fio de alimentação esteja danificado durante as tarefas de manutenção. Mantenha as pessoas à distância. Inspeccione a máquina, as peças soltas e os acessórios quanto a danos de transporte. Características Fig. 1 1. Lâmpada indicadora de temperatura 2. Interruptor Ligar/Desligar 3.
PT I Intensidade da corrente secundária em Amperes 2 Tempo de soldadura máximo nominal no modo intermitente • Tempo de soldadura máximo nominal no modo contínuo IP21S Classe de protecção. Protecção contra penetração de objectos até 12 mm e contra a queda de gotas de água na perpendicular. Paragem com controlo de água.
PT • • • • • • • • • estejam secos e que não tenham óleo ou sujidade entranhados. A escória a ser lascada está por vezes muito quente e pode causar graves lesões nos olhos durante a remoção. Use sempre óculos e luvas de protecção. Os raios ultravioleta podem queimar a sua pele durante a soldagem. Por isso, use sempre vestuário de protecção adequado. A sua máquina de soldar está protegida contra sobrecarga. Deste modo, a máquina de soldar desliga automaticamente se sofrer uma sobrecarga.
PT prolongamento estiver num enrolador. Os trabalhos no lado da tensão de rede, p. ex. em cabos, fichas, tomadas etc. só devem ser efectuados por um electricista. • 3. Acessórios de montagem Certifique-se de que a ficha foi retirada da tomada durante a montagem de acessórios. Instalação da máquina • Instale a máquina de soldar num espaço limpo e seco (livre de pó de ferro, poeiras e tinta). • Coloque a máquina de soldar numa superfície firme e plana e pelo menos a 20 cm da parede.
PT • • tem como objectivo principal proteger o banho de solda e as gotas daí resultantes contra oxigénio e nitrogénio no ar envolvente. O eléctrodo funde-se durante a soldagem. Uma parte do revestimento evapora e forma-se uma protecção gasosa. Uma parte do revestimento bóia no banho de solda (é mais leve do que o aço) e também protege o arrefecimento da solda. Depois do arrefecimento este revestimento torna-se numa escória sólida mas fácil de remover da junta soldada.
PT • • • • • • • • • Regule a intensidade de corrente necessária utilizando o botão na parte da frente da máquina de soldar. A escolha da intensidade de corrente depende da peça a trabalhar e do tipo de eléctrodo usado. Coloque a parte do eléctrodo sem revestimento no suporte do eléctrodo e ligue o terminal de terra à peça a trabalhar. Ligue a máquina de soldar no interruptor principal.
PT • A intensidade da corrente está alta demais para este tipo de eléctrodo/rode o botão 3 para a esquerda O eléctrodo salpica excessivamente e faz bastante ruído durante a soldadura • A intensidade da corrente está alta demais/ rode o botão 3 para a esquerda A máquina está quente demais, a lâmpada indicadora está acesa • As ranhuras de ventilação estão bloqueadas/ limpe-as com um pano seco, espere alguns minutos até que a lâmpada se volte a apagar s aparelhos eléctricos ou electrónicos O avariados e/o
IT SALDATRICE I numeri contenuti nel testo sottostante si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2 + 109 er la vostra sicurezza e quella degli P altri, per favore leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Indica il rischio di scossa elettrica. Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione. I IT Corrente di alimentazione massima effettiva 1eff I Intensità di corrente secondaria in Ampere 2 Tempo di saldatura massimo nominale in modalità intermittente Tenere gli spettatori a distanza. Indossare protezioni per occhi e orecchie. Tempo di saldatura massimo nominale in modalità continua IP21S Classe di protezione.
IT • • • • • • • • • • • 48 nude. Non indossare guanti bagnati o danneggiati. Proteggersi dalle scosse elettriche isolando il proprio corpo dal pezzo in lavorazione. Non aprire l’alloggiamento dell’apparecchiatura. Rischio provocato dai fumi di saldatura: respirare i fumi di saldatura è pericoloso per la salute. Mantenere la testa lontana dai fumi. Utilizzare l’apparecchio all’aperto. Utilizzare un ventilatore per eliminare i fumi.
IT ifetto nella presa di corrente o nel cordone di D alimentazione e se il cavo è danneggiato. • L’interruttore è difettoso. • Si vede del fumo o si sente odore di isolante bruciato. ttenzione! A seconda delle condizioni A del punto di connessione alla rete elettrica, l’alimentatore del saldatore può causare interferenze sull’alimentazione di altre utenze. In caso di dubbio su tale questione richiedere consiglio all’autorità relativa alla fornitura di energia elettrica.
IT molla in modo che l’elettrodo bruciato possa cadere dal porta elettrodo. N.B! Non rimuovere l’elettrodo dal porta elettrodo con la mano. L’elettrodo è arroventato! .B! Prestare attenzione al punto in cui N l’elettrodo usato cade in modo da prevenire rischi d’incendio o possibili lesioni. 4. Funzionamento Prima dell’uso: a. Informazioni generali sulla saldatura ad arco elettrico b. L’elettrodo c. Abiti protettivi d. Protezione facciale e. Ambiente di lavoro a.
IT È fondamentale proteggersi dagli effetti pericolosi dell’arco elettrico: gli addetti ai lavori devono tenersi ad una distanza minima di 15m. Aiutanti o persone che si trovano nei pressi dell’arco elettrico devono essere informati dei pericoli e dotati delle protezioni necessarie. Ove richiesto, erigere pareti di protezione. e. Ambiente di lavoro • Accertarsi che l’ambiente di lavoro sia ben ventilato. Durante la saldatura vengono emessi dei gas che sono pericolosi per la salute.
IT Spia temperatura Fig. 1 Quando la temperatura della saldatrice diventa troppo alta il termostato incorporato spegnerà l’apparecchio (la spia si accende). Il ventilatore incorporato raffredda l’apparecchio. Dopo il raffreddamento la lampada si spegne. È bene attendere un tempo sufficiente per il completo raffreddamento dell’apparecchio; in caso di saldatura intensiva sussiste un’elevata probabilità di spegnimento da parte del termostato entro pochi minuti. 5.
SV SVETSUTRUSTNING Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 + 109 ör din egen och andras säkerhet ska F du läsa dessa instruktioner noga innan sågen används. Förvara bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen tillsammans med sågen för framtida bruk. Introduktion Smältsvetsning används för att smälta arbetsstycket med tillförd värme. Vid elektrisk bågsvetsning används också svetsmaterial (elektroder). Svetssträngen uppstår efter stelning.
SV Skydda emot regn. Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Använd skyddshandskar. Använd alltid svetsskärm under svetsning Använd skyddskläder EN60974-6 tandard för svetsutrustningar för S manuell metallbågsvetsning med begränsad användning.
SV • • • • • • • • • • • • • • • • lämnar maskinen. Använd inte maskinen innan du har monterat och installerat den som beskrivet i bruksanvisningen. Specifika säkerhetsföreskrifter för svetsutrustningar Svetsning orsakar gnistor och het metall. Kom ihåg att detta är en brandrisk, avlägsna alla lättantändliga föremål från arbetsområdet. Se till att arbetsplatsen är ordentligt ventilerad. Gaser som uppstår under svetsning är hälsofarliga.
SV helt om den är upprullad på en kabelvinda. Arbete vid nätspänningssidan, som exempelvis kablar, kontakter, eluttag osv. får endast utföras av fackmän. • 3. Montera tillbehör Kontrollera att stickkontakten är utdragen ur nätuttaget under montering av tillbehör. Installation av maskinen • Installera svetsutrustningen på en torr och ren plats (fri från järnpulver, damm och färg). • Placera utrustningen på ett stadigt och slätt underlag och minst 20 cm från väggen.
SV • Hantera elektroderna varsamt så att beläggningen inte går sönder. Se till att elektroderna är helt torra, förvara dem på en fuktfri plats. • Det är mycket viktigt att använda rätt elektrod för att göra en bra och stark svetsfog. En universalelektrod är i de flesta fallen lämplig för ditt arbete. Elektrodens förpackning nämner i vilka positioner svetsning kan utföras med elektroden i fråga (ovanför huvudet, nedåt, etc. med hänsyn till hur fort elektroden smälter).
SV dragrörelse. Vinkel mellan elektroden och arbetsstycket ska vara mellan 60° och 70° i rörelseriktningen. Bryt svetsbågen när svetssträngen är gjord genom att avlägsna elektroden från arbetsstycket. Slå av svetsutrustningen. • • • bs! Om du lämnar utrustningen O påslagen är sannolikheten stor att elektroden får kontakt med jordkabeln (via arbetsbänken), och börjar svetsa av sig själv. • Knacka bort slagg från svetssträngen med en slagghacka. Se upp för flygande heta metallbitar.
Fel Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas. Driftstörningar För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
FI Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana. Ei saa käyttää sateessa. Tuotetiedot Kuva 1 1. Lämpötilan varoitusvalo 2. Virtakytkin 3. Virran säätönuppi 4. Hitsauskaapeli ja puikonpidin 5. Maadoituskaapelin ja kiinnike 6. Kumitassu 7. Kahva 8. Tuuletusaukot 9. Teräsharja/kuonavasara 10. Hitsausmaski 11. Hitsauspuikot Taulukko: säädöt ja käyttötarkoitus Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Käytä suojakäsineitä.
FI IP21S Suojausluokka. Tiivis yli 12 mm kokoisille esineille ja pystysuorille vesiroiskeille. Vesisuojauksessa pysäytystoiminto. H Eristysluokka U 0 Avoin jännite volttia U 1 Verkkojännite volttia U 2 • Tavalliset kuormausjännitearvot IEC 60974-10-standardin mukainen EMCluokitus Hitsauslaitteiden yleiset turvaohjeet • Koneen käyttäjän on opeteltava koneen käyttö. • Huolehdi työtilan valaistuksesta ja puhtaudesta. • Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen huoltotoimia.
FI • • tietyt turvallisuusvaatimukset, saa luoda ainoastaan erityisesti koulutetut ja päteviksi todetut hitsaajat. Esimerkkejä ovat: painekattilat, liukukiskot, perävaunukytkennät jne. Huomautus: Kytke nipistin aina mahdollisimman lähelle hitsauspaikkaa, jotta hitsausvirralla on mahdollisimman lyhyt matka elektrodista nipistimeen. Älä milloinkaan kytke nipistintä hitsauslaitteen koteloon! Älä milloinkaan kytke nipistintä kaukana työstettävästä kappaleesta sijaitseviin maadoitettuihin osiin, esim.
FI UOM! Älä anna puikon palaa H lyhyemmäksi kuin 5 cm puikonpitimen kuumenemisen ja/tai muodonmuutoksen välttämiseksi. Loppuun palanutta puikkoa on vaikea irrottaa. Käytetyn puikon irrotus Paina puikonpitimen kahvaa jousta vasten, jotta käytetty puikko pääsee putoamaan pitimestä. HUOM! Älä irrota puikkoa käsin pitimestä. Puikko on erittäin kuuma. HUOM! Varmista, ettei putoava käytetty puikko sytytä mitään. 4. Käyttö Ennen käyttöä: a. Yleistä kaarihitsauksesta b. Puikko c. Suojaavat vaatteet d.
FI • Hitsaaminen aiheuttaa kipinöitä ja metallin kuumenemista. Varmista, että työtilassa on jäähdytysvettä. Älä jätä juuri hitsattua (kuumaa) työkappaletta paikalleen. Jäähdytä työkappale, ennen kuin poistut työtilasta. Suojautuminen säteiltä ja palovammoilta • Aseta työskentelyalueelle kyltti ”Varo! Älä katso liekkeihin!” merkiksi silmiin kohdistuvasta vaarasta. Työskentelyalueet tulee mahdollisuuksien mukaan suojata suojaseinillä lähistöllä olevien henkilöiden suojaamiseksi.
FI • • • • • Puikko ei ole oikein pitimessään Lämpökytkin on ohitettu Viallinen sulake (sulaketaulussa), tai lämpösuoja on palanut. Johto on vioittunut Kytkin on viallinen / ota yhteys jälleenmyyjään Puikko takertuu jatkuvasti työkappaleeseen • Käytä oikean tyyppistä puikkoa (yleis-) • Virta-asetus liian pieni / kierrä nuppia 3 myötäpäivään tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
NO SVEISEAPPARAT Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2 + 109 or din egen og andres sikkerhets skyld F anbefaler vi at du leser denne bruksan visningen nøye før du bruker denne sagen. Oppbevar denne bruksanvisningen og dokumentasjonen som kom sammen med sagen for fremtidig referanse. Innledning Smeltesveisingssprosessen brukes til å smelte arbeidsstykket under påvirkning av tilført varme. Med elektrisk buesveising brukes også sveisemateriale (elektroder). Sveisen oppstår etter størkning.
NO Nominell maksimal sveisetid i kontinuerlig modus Hold andre personer på avstand. Beskytte imot regne Bruk vernebriller og hørselsvern. Bruk vernehansker. Bruk alltid sveisemaske sveising Bruk verneklær EN60974-6 Standard for sveiseapparater for manuell metallbuesveising med begrenset kapasitet. Elektrodeholder Jordingsklemme Synkende spenning Énfases transformator Strømforsyningskrets, antall faser (f.eks. 1 eller 3), symbol for vekselstrøm og den nominelle frekvensen (f.eks.
NO • • • • • • • • • • • • • • • • 68 like ved. Ikke sveis på tønner eller andre lukkede beholdere. Fare forårsaket av lysbuen: Stråler fra lysbuen kan gi brannskader i øynene og skade huden. Ha på hjelm og vernebriller. Bruk hørselsvern og kneppet skjortekrage. Bruk sveisehjelm med riktig nyanse på filteret. Ha på komplett verneutstyr. Fare forårsaket av elektromagnetiske felt: Sveisestrøm skaper elektromagnetiske felt. Ikke bruk med medisinske implantater. Ikke vikle sveisekabler rundt kroppen.
NO • • • • svarer til spenningen som er angitt på typebetegnelsesplaten på apparatet. Når kabler og kontakter skal skiftes: Kast gamle kabler og kontakter når de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette inn en løsnet kontakt. I alle sveiseapparater som bruker 230 volt, må det brukes minst 16-ampers sikringer. Når det brukes skjøteledning: Bruk bare en godkjent skjøteledning som passer til apparatets strømforbruk. Kabelkjernen må ha en diameter på minst 1,5 mm2.
NO belegg. Beleggets viktigste oppgave er å beskytte sveiseflaten og overføringsdråpene mot oksygen og nitrogen i den omgivende luften. Elektroden smelter under sveisingen. Deler av belegget fordamper og danner et beskyttende gassaktig skjold. Deler av belegget flyter på sveiseflaten (det er lettere enn stål) og beskytter også den kjølnende sveisen. Etter nedkjøling blir dette belegget til et fast slagg på skjøten, som er lett å fjerne. • Behandle elektrodene forsiktig slik at belegget ikke sprekker.
NO • • • • • hindre tenning av sveisebuen. Når sveisebuen er tent, skal du straks forsøke å holde en jevn avstand mellom elektroden og arbeidsstykket. Avstanden skal være den samme som diameteren på elektroden. Hold denne avstanden så godt som mulig under sveisingen. Beveg elektroden med en jevn trekkende bevegelse over arbeidsstykket. Hold vinkelen mellom elektroden og arbeidsstykket på 60°-70° i bevegelsesretningen.
DA • oppnår god elektrisk kontakt. Undersøk regelmessig at ledningene til sveiseapparatet og arbeidsstykket er godt tilkoblet. Smøring Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Feil Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles. Miljø For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje.
DA 1 1 1 Brugervejledning Sikkerhedsinstruktioner Garantibevis Hold omkringstående på afstand. Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transportskade. Sikre imod regn Komponenter Fig. 1 1. Indikationslampe for temperatur 2. Afbryder 3. Drejeknap til at indstille spændingsintensitet. 4. Svejsekable med elektrodeholder 5. Jordforbindelse med tilbehør 6. Gummilåg 7. Håndtag 8. Ventilationshuller 9. Stålbørste/rusthammer 10. Svejsemaske 11. Elektroder Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
DA Maksimalt tilladelig svejsetid i kontinuerlig tilstand IP21S Beskyttelsesglas. Plomberet for genstande på op til 12 mm og mod perpendikulært dryppende vand. Standsning med vandkontrol. H Isoleringsklasse U 0 Åben spænding i Volt U 1 Hovedspænding i Volt U 2 • Værdier for konventionel arbejdsspænding EMC-klassificering i henhold til IEC 60974-10 Generalle sikkerhedsinstruktioner for svejseudstyr • Brugeren af maskinen skal have været vejledt i brug samt betjening af maskinen.
DA • • • • svejsekabler (Ø 10 mm2 gummisvejsekabel). I brand- og eksplosionsfarlige rum gælder særlige forskrifter. Svejseforbindelser, der indebærer store risici og skal opfylde bestemte sikkerhedsforanstaltninger, må kun udføres af uddannede og trænede svejsere. Som eksempel: Trykbeholder, løbeskinner, tilkoblinger, osv. Advarsel: Tilslut jordklemmen så tæt som muligt på svejsestedet, så svejsestrømmen har den korteste vej fra elektroden til jordklemmen.
DA Montering af nye elektroder Elektroderne består af en metalkerne omgivet af en belægning. På den ene ende af elektroden er kernen ikke omgivet af en belægning. • Tryk håndtaget på elektrodeholderen mod fjederen. Placér em elektrode med en ubelagt ende (± 2 cm) i elektrodeholderen. Sørg for at den ubelagte del har god kontakt med metaldelen af elektrodeholderen (elektrode er ikke skubbet for langt ind i elektrodeholderen). Frigør håndtaget på grebet. Elektroden er nu fastsat.
DA Fig. 2 Anvend en god svejsemaske med (mørkt) svejseglas samt beskyttelsesglas. Sørg for at begge glas er korrekt monteret (sikkert fastgjort og tillader ikke sollys at trænge igennem). Svejsemasken beskytter svejseren mod stråling, varme og svejsestænk der frigives under svejseprocessen. Denne reducerer også indåndingen af svejsedampe. De usynlige ultraviolette stråler kan forårsage de så kaldte “svejserøjne”. Dette opstår allerede efter at have set på elektrodebuen et par sekunder.
DA Bemærk. Arbejdsstykket er stadig ved meget høj temperatur. Efterlad ikke det varme arbejdsstykke uden opsyn. Indikationslampe for temperatur Fig.1 Når svejseapparatets temperatur bliver for høj, vil den indbyggede termostat slukke (indikatorlys tændes). Den indbyggede ventilator afkøler maskinen. Efter afkøling slukkes lamperne igen. Lad helst maskinen køle af i tilstrækkelig lang tid; ved intensiv svejsning er der stor mulighed for, at den termiske slukkemekanisme starter igen efter nogle få minutter.
HEGESZTÃ KÉSZÜLÉK Aszövegben levo számok a 2+109 oldalakon levo ábrákra vonatkoznak. saját és mások biztonsága érdekében a A furész használata elott javasoljuk, hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót. Ahasználati útmutatót és a furészhez tartozó dokumentációt a jövobeni hivatkozás érdekében tartsa meg. Bevezetés A fúziós hegesztési eljárást használják a munkadarab anyagának a megolvasztására a biztosított hő hatásával.
HU A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból. Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől. Előírt maximum hegesztési idő szakaszos üzemmódban Előírt maximum hegesztési idő folyamatos üzemmódban IP21S S Védelmi osztály. Legfeljebb 12 mm-es tárgyakkal és merőlegesen hulló csepegő vízzelszemben tömített. Dugulás vízszabályzóval. Megvéd ellen eső Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt. Használjon védőkesztyıt.
HU • • • • • • • • • • • • • tűzveszélyes tárgyakat tartsa távol a hegesztéstől. Ne hegesszen tűzveszélyes tárgyak mellett. A hegesztési szikrák tüzet okozhatnak. Tartson egy tűzoltó-készüléket a közelben, és alkalmazzon a használatára felkészült őrszemélyzetet. Ne hegesszen hordókon vagy egyéb zárt tárolókon. A hegesztőív kockázata: A hegesztőív sugárzása megégetheti szemét vagy bőrsérülést okozhat. Viseljen fejvédőt és biztonsági szemüveget. Használjon fülvédőt és viseljen inget.
HU állapotáról, az elektródatartón és a földelő csatlakozón egyaránt. Ne engedje, hogy az elektromos kábelek húzás miatt megsérüljenek. A hegesztő készülék mozgatása előtt kapcsolja le a kábeleket. Kerülje el az érintkezést a hegesztő készülék elektromosan vezető részével, az elektródatartóval és a földelő csatlakozóval. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a gép típustábláján levő értéknek.
HU így az elektróda vége és a munkadarab megolvad. Mindaddig, amíg az ív fennáll, az elektróda megolvad, és biztosítja a szükséges hegesztő anyagot az összekapcsolandó részekhez. Az elektróda és a munkadarab közötti távolságnak a lehető legrövidebbnek kell lennie (körülbelül 1,5 4 mm), az elektróda átmérőjétől és típusától függően. A hegesztéshez szükséges áramot a hegesztő készülék szolgáltatja. A hegesztő készülék által igényelt teljesítmény a végzendő munkától függ.
HU • tartózkodókat ne érhesse káros sugárzás. Az illetéktelen személyeket küldje el a hegesztés helyétől. Az állandó hegesztési munkahelyen a falakat lehetőleg sötét és matt festékkel fesse be. Az ablakokat legalább szemmagasságig a visszatükröződést, és a kisugárzást megakadályozó matt festékkel kell befesteni. érintkezni fog (a munkapadon keresztül) a földelő kábellel és spontán módon elkezd hegeszteni. • Vigyázzon a forró repülő fémrészecskékre. Mindig viseljen védőszemüveget. Használatba vétel 3.
HU • A biztosíték hibás (a mérődobozban), vagy a hővédelem elégett.
CS SVÁRECl PRlSTROJ Císla v textu se odvolávají na diagramy na stranách 2+109 ro vaší vlastní bezpecnost a pro P bezpecnost ostatních vám doporucujeme, aby jste si pred požitím pily pozorne precetli tento návod k použití. Tento návod k použití adokumentaci k pile si odložte pro pozdejší použití. Úvod Proces tavného svarování je založen na tom, že pod vlivem dodaného tepla se opracovávaný materiál roztaví. Používá se zde svárecí materiál (elektrody) stejne jako u svárení elektrickým obloukem.
CS Udržujte okolo stojící osoby v dostatecné vzdálenosti. Maximální stanovená doba svařování v nepřetržitém režimu IP21S STrída ochrany. Utesneno vuci predmetum do 12 mm a proti kolmému kapání vody. Prerušení s kontrolou vody. Chránit proti déšt Noste bezpecnostní brýle a ušní ochranu. Noste ochranné rukavice. Behem svárení vždy používejte svárecí ochrannou masku Používejte ochranný odev EN60974-6 orma pro svárecí prístroje pro N manuální svárení kovu obloukem s omezeným výkonem.
CS • • • • • • • • • • • • • 88 v blízkosti hořlavin. Jiskry vznikající při svařování mohou způsobit požár. Mějte v dosahu hasicí přístroj a zajistěte dohled osoby, která jej v případě potřeby použije. Nesvařujte sudy ani jakékoliv uzavřené nádoby. Riziko představované svařovacím obloukem: Paprsky oblouku mohou popálit oči a způsobit poranění pokožky. Používejte kuklu a ochranné brýle. Používejte ochranu uší a oděv s límcem. Používejte svářecí kuklu s filtrem s odpovídajícím stíněním.
CS • • • • • cástmi svárecího prístroje, držáku elektrody a koncovky uzemnení. Vždy zkontrolujte, zda napetí ve vaši síti odpovídá hodnote na typovém štítku prístroje. Pri výmene kabelu nebo zástrcek: Staré kabely a zástrcky odhodte okamžite po jejich výmene za nové. Vložení uvolnené zástrcky do zásuvky je nebezpecné. Pro všechny svárecí prístroje pracující na 230 voltu použijte nejméne 16 ampérovou pojistku.
CS elektrodou a obrobkem musí být co nejmenší (približne 1,5 - 4 mm), v závislosti od prumeru a typu elektrody. Proud potrebný pro svárení se dodává ze svárecího prístroje. Energie, kterou potrebuje svárecí prístroj, závisí od práce, která se bude delat. Presvedcte se, že elektrody jsou úplne suché, protože vlhkost na nich zpusobuje problémy. Pokud se elektroda prilepí behem svárení k obrobku, intenzita proudu je nastavena príliš nízko. b.
CS • • • • • • • • • • • • • Zajistete cistý obrobek: odstrante rez, mastnotu a zbytky náteru. Nastavte potrebnou intenzitu proudu pomocí ovladace na prední strane svárecího prístroje. Výber intenzitu proudu závidí od obrobku a typu použité elektrody. Cást elektrody bez pouzdra umístete do držáku elektrody a koncovku uzemnení pripojte k obrobku. Svárecí prístroj zapnete hlavním vypínacem. Svárecí masku si držte pred oblicejem a posunte hrot elektrody pres obrobek, jako byste zapalovali zápalku.
SL Údržba • Presvedcte se, že ventilacní pruduchy jsou bez prachu a necistot. Použijte mekký hadr namocený do mýdlové vody, abyste odstranili zatvrdnuté necistoty. Nepoužívejte žádná rozpouštedla jako benzín, alkohol, cpavek, atd. • Presvedcte se, že držák elektrody a koncovka uzemnení nejsou zkorodovány, aby vytvárely dobrý elektrický kontakt. • Pravidelne kontrolujte, zda svárecí kabel a kabel obrobku je pevne prichycen na míste. Mazání Prístroj nevyžaduje žádné dodatecné mazání.
SL • Garancijski list Prepricajte se, da izdelek in njegovi nastavki niso bili poškodovani med transportom. Druge osebe v bližini morajo stati v varni razdalji. Tehnicni podatki Slika 1 1. Svetlobni kazalnik temperature 2. Stikalo ON/OFF (vklop/izklop) 3. Vrtilni gumb za nastavljanje jakosti toka 4. Varilni kabel z držalom za elektrodo 5. Ozemljitven kabel z napeljavo 6. Gumast pokrov 7. Rocaj 8. Ventilacijske reže 9. Žicna krtaca/kladivo za cišcenje kotlovca 10. Varilna maska 11.
SL Nazivni najdaljši čas varjenja v intervalnem načinu • Nazivni najdaljši čas varjenja v neprekinjenem načinu I P21S SZašcitni razred; zatesnjeno za predmete do 12 mm in proti navpicnemu padanju kapljajoce vode.
SL • • • • • • Med varjenjem in ohlajanjem lahko obdelovanec pod stresi spremeni obliko. Upoštevajte to. Lahko se uporabljajo samo varilni prevodniki, ki so sestavni del dobave (O/ 10 mm2 zgumo zašciteni varilni prevodniki). V prostorih, kjer grozi nevarnost požara in eksplozije veljajo posebni predpisi. Varilni spoji, ki so izpostavljeni visokemu naporu in morajo izpolnjevati dolocene varnostne zahteve, lahko izvajajo samo posebej izuceni in preverjeni varilci.
SL zašcitno steklo. Menjava temnega varilnega stekla predstavlja obcutno vecji strošek kot menjava lahkega zašcitnega stekla. Namestitev novih elektrod Elektroda je sestavljena iz kovinskega jedra, ki ga obdaja prevleka. Na enem koncu elektrode je jedro prekrito s prevleko. • • Pritisnite rocaj držala za elektrodo ob vzmet. Konec elektrode, ki nima prevleke (+/- 2 cm), namestite v držalo.
SL Nevidni ultravijolicni žarki povzrocajo tako imenovan »varilni blisk«. Tonastane po dveh sekundah gledanja v elektricni oblok. Preprecite ucinke sevanja in visokih temperatur na obraz in druge izpostavljene dele telesa, kot so vrat in roke. Zavarujte se pred nevarnimi ucinki svetlobnega loka in osebe, ki ne delajo, naj se nahajajo v razdalji 15 m od svetlobnega loka.
SL 5. Servis & vzdrževanje reden se lotite vzdrževalnih del na P mehanskih delih, se prepricajte, da ste orodje izklopili iz elektricnega omrežja. Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim cišcenjem. Napake Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega delovanja stroja: Varilna naprava ne deluje. • Prikljucna sponka za ozemljitev ni v dobrem stiku z obdelovancem.
PL SPAWARKA Liczby w tekscie odnosza sie do schematów na stronach 2. + 109. uwagi na bezpieczenstwo własne oraz Z innych osób przed uzyciem pilarki nalezy dokładnie zapoznac sie z instrukcja obsługi. Instrukcja obsługi oraz dokumentacja powinny byc przechowywane wraz z urzadzeniem. Wstep Spawanie stanowi proces polegajacy na roztopieniu obrabianego materiału pod wpływem goraca. Przy spawaniu łukiem elektrycznym wykorzystywane sa materiały spawalnicze (elektrody). Po zastygnieciu materiału powstaje spaw.
PL Wskazuje na niebezpieczenstwo porazenia pradem elektrycznym. Styk (wtyczke) odłaczyc od głównego przewodu. I maksymalne efektywne natężenie prądu zasilającego 1eff I Natezenie pradu wtórnego w Amperach 2 Maksymalny znamionowy czas spawania w trybie przerywanym Obserwatorzy powinny sie znajdowac w oddaleniu. Bronia w stosunku do deszczu. Maksymalny znamionowy czas spawania w trybie ciągłym IP21S SKlasa ochrony.
PL • • • • • • • • • • • • materiałów. Iskry powstające podczas spawania mogą spowodować pożar. Przygotować gaśnicę i zapewnić sobie asystę drugiej osoby, która może pomóc w gaszeniu ognia. Nie spawać na szpulach ani żadnych zamkniętych pojemnikach. Ryzyko spowodowane przez łuk elektryczny: promienie łuku elektrycznego mogą spowodować poparzenie oczu i skóry. Nosić czapkę i okulary ochronne. Używać słuchawek zabezpieczających i odzieży zapinanej na guziki.
PL V16A. IEC 60269. Mało aktywne. Producent: Chint). Nadmierne zabezpieczenie moze spowodowac spalenie przewodów, ewent. uszkodzenie pomieszczenia. • Bezpieczenstwo elektryczne Nalezy natychmiast wyłaczyc urzadzenie w nastepujacych przypadkach: Uszkodzenie gniazdka sieciowego, wtyczki lub kabla zasilajacego. • Uszkodzenie wyłacznika. • Widoczny jest dym lub czuc zapach spalenizny pochodzacy z izolacji.
PL • wsunieta do uchwytu zbyt daleko). Zwolnic uchwyt. Elektroda jest załozona. UWAGA! Nie wolno dopuscic, aby elektroda ulegała spaleniu w odległosci mniejszej niz +/- 5 cm od uchwytu ze wzgledu na niebezpieczenstwo jego rozgrzania i deformacji. Spalona elektroda moze wówczas byc trudna do usuniecia. Wyjmowanie zuzytych elektrod Docisnac uchwyt do elektrod w kierunku sprezyny, tak aby zuzyta elektroda mogła wypasc z uchwytu. UWAGA! Nie nalezy wyjmowac elektrody z uchwytu reka.
PL własciwie załozone (dobrze zamocowane i nie przepuszczajace swiatła). Maska spawalnicza zabezpiecza spawacza przed promieniowaniem, goracem i rozpryskami powstajacymi podczas spawania. Umozliwia takze ograniczenie wdychania oparów.Niewidoczne promieniowanie ultrafioletowe moze spowodowac tzw. “slepote spawacza”. Pojawia sie ona juz po kilku sekundach patrzenia gołym okiem na łuk elektryczny.
PL • • młotkiem dostarczonym wraz z urzadzeniem. Uwazac na odpadajace, gorace kawałki metalu. Nalezy zawsze nosic okulary ochronne. Nie nalezy nigdy spawac nad zuzlem: stanowi on warstwe izolacyjna i zanieczyszczajaca, co powoduje osłabienie spoiny (tzw. wtracenie zuzlowe). Oczyscic spoine za pomoca szczotki drucianej. UWAGA: Spawany przedmiot jest wciaz bardzo goracy. Nie nalezy pozostawiac go bez nadzoru. Lampka wskaznika temperatury Rys.
RU czy kable sa odpowiednio podłaczone. Smarowanie Urzadzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. Awarie Wprzypadku wystapienia awarii (n.p. zuzycie czesci) nalezy skontaktowac sie z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajduja sie na karcie gwarancyjnej. Na koncu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat czesci zamiennych, które moga byc zamawiane.
RU Содержимое упаковки 1 Сварочный аппарат 1 Сварочная маска 1 Металлическая проволочная щетка/ градационный молоточек 1 Руководство пользователя 1 Инструкция безопасности 1 Гарантийный талон Убедитесь, что машина, незакреплённые детали и принадлежности не утеряны и не повреждены при транспортировке. Информаци об иэделии Рис. 1 1. Лампа индикатора температуры 2. Кнопка вкл/выкл 3. Поворотная ручка для настройки силы тока 4. Сварочный кабель с держателем электрода 5. Кабель заземления с креплением 6.
RU так как показано в руководстве. Диаметр электрода Плавка 16A I Количество реально потребляемой энергии — максимально эффективный ток питания 1eff I 2 Ампераж вторичной силы тока Номинальное максимальное время сварки в переменном режиме Номинальное максимальное время сварки в непрерывном режиме IP21S SВид защиты. Запаянный, для предметов длинной до 12 мм и защищен от перпендикулярного падения воды. Задержка проверки воды.
RU • • • • • • • • • • • • • • Сварка сопровождается искрами и отделением горячего металла. Помните, что сварка огнеопасна, поэтому убирайте все легковоспламеняющиеся предметы с рабочего места. Oбеспечте хорошую вентилляцию рабочего помещения. Газы, освобожденные при сварке опасны для вашего здоровья. Не производите сварку контейнеров или труб которые содержат или содержали легковоспламеняющиеся жидкости или газы (опасность возникновения огня или взрыва).
RU должным образом. Любая вероятность удара электрического разряда может оказаться опасной для жизни. Всегда проверяйте качаство проводки, как держателя электрода, так и зажима заземления. Следите чтобы не повредить электрические кабели из-за натяжения. Oтключайте кабели при переноске сварочного апарата. Избегайте контакта с частями сварочного аппарата, держателя электрода и зажима заземления, проводящих электричество.
RU или возможную травму. 4. Функциoнирoвание Перед использованием: a. Oбщая информация про дуговую электро сварку b. Электрод c. Защитная одежда d. Защита лица e. Рабочее помещение а. Oбщая информация про дуговую электро сварку • Температура дуги равняется приблизительно 7000° C по-этому конец электрода и обрабатываемого материала сплавляются. Пока удерживается температура дуги, электрод будет плавиться и предоставлять сварочный материал для необходимого соединения частей.
RU • • например, шею и руки. Защитите глаза от опасного эффекта электрической дуги и удалите людей, не принимающих участие в работах, из зоны 15 м от электрической дуги. Также необходимо проинформировать помощников, находящихся вблизи электрической дуги об опасностях и предоставить им необходимые средства защиты. В случае необходимости устанавливаются защитные стены. • • • e. Рабочее помещение • Oбеспечте хорошо проветриваемое рабочее помещение.
RU • непроводящий и загрязненный слой, и в результате ослабляет сварку (так называемое шлаковое включение). Oчищайте сварку используя металлическую проволочную щетку. АМЕЧАНИЕ. Oбрабатываемый З материал до сих пор имеет большую температуру. Не оставляйте горячий обрабатываемый материал без присмотра. Лампа индикатора температуры Pис. 1 • Когда температура сварочного аппарата становится слишком высокой, вмонтированный термостат отключится (включится лампа индикатора).
BG Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке. ЗАВАРЪЧЕН АПАРАТ Hеисправноти В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства. Цифрите, посочените в текста по-долу, се отнасят за илюстрациите на стр. 2+109.
Напрежение на запалване Диаметър на електродите Тегло Размери Топлинна защита Кабел за мрежата Заваръчен кабел ≤ 48 V 1,6 – 2,5 mm 13,2 kg 290х195х170 mm 100ºC ± 5ºC HO7RN-F,3G x 1.5 mm2 HO1N2-D1 x 10 mm2 Съдържание на опаковката 1 Заваръчен апарат 1 Маска за заваряване 1 Метална почистваща четка/чукче за сваляне на шлака 1 Ръководство за потребителя 1 Инструкция за безопасност 1 Гаранционна карта проверете комплекса за повреди и дали е напълно комплектуван. Наименование на компонентите Фигура 1 1.
BG Падащо напрежение Еднофазен трансформатор Захранваща верига, брой на фазите (например 1 или 3), символ за променлив ток и номиналната честота (например 50 Hz или 60 Hz) Диаметър на електрода Предпазител 16А I максимален ефективен захранващ ток 1eff I 2 Максимална интензивност на тока във вторичния контур в ампери Номинално максимално време за заваряване в прекъсващ режим Номинално максимално време за заваряване в непрекъсващ режим IP21S К лас електрическа защита.
BG • • • • • • • • • • • • • • имате медицински импланти. Никога не увивайте заваръчните кабели около тялото си. Прокарвайте заваръчните кабели заедно. Заваряването се съпровожда от искри и отделяне на горещ метал. Помнете, че заваряването е огнеопасно, затова приберете всички лесно запалими предмети от работното си място Осигурете добра вентилация на работното помещение. Газовете, които се освобождават при заваряването са опасни за здравето.
BG електрозахранващото предприятие • Проверете, дали заваръчния апарат и захранващите кабели за разположени надлежно. Всяка вероятност за удар на електрически разряд може да е опасна за живота. Винаги проверявайте качеството на кабелите, на държателя на електрода и на клемата за заземяването. Проверявайте да не се повредят електрическите кабели от прекалено дърпане. Изключвайте кабелите при пренасяне на заваръчния апарат.
BG нимание! Внимавайте къде В изхвърляте използвания електрод, за да предотвратите възникването на пожар или травма. 4. Експлоатация Преди започване на работа: а. Обща информация за дъговото електрическо заваряване б. Електрод в. Предпазно облекло г. Защита на лицето д. Работно помещение а. Обща информация за дъговото електрическо заваряване Температурата на дъгата е приблизително 7 0000 С и именно за това края на електрода и обработвания материал се разтопяват.
BG участват в заваряването трябва да са на разстояние най-малко 15 метра от дъгата. • Работници и помощници, работещи непосредствено до електрическата дъга трябва да са запознати с опасностите и да имат необходимите средства за защита. Ако е необходимо поставете защитни екрани. е. Работно помещение • Осигурете работно помещение с добро проветряване. Газовете, които се изпаряват при заваряването са опасни за здравето. • Махнете всички леснозапалими предмети от работното помещение.
BG • шлак: шлакът създава не проводящ и мръсен слой, в резултат на което заваряването е по-слабо (така наречената шлакова добавка). Почиствайте заварката металната четка. абележка. Обработвания материал З все още е силно нагрят. Не оставяйте горещия обработван материал без надзор. Лампа на температурния индикатор Фиг. 1 Когато температурата на заваръчния апарат стане прекалено висока, вградения термостат се изключва (включва се лампата на индикатора). Вграденият вентилатор охлажда машината.
BG В случай на неизправности, например след износване на някой детайл, се обърнете към някой от пунктовете за обслужване, посочени в гаранционната карта. Детайлното изложение на частите, които можете да поръчате, ще намерите на последната страница на ръководството. Защита на околната среда За да се избегнат дефекти при транспортиране, изделието се доставя в здрава опаковка. Голяма част от материалите на опаковката подлежат на утилизация, затова молим да ги предадете на подходяща специализирана организация.
BG Ferm 123
BG 124 Ferm
Spare parts list No. 100166 100165 100168 100177 100173 100175 100163 100164 100005 100006 100007 Description On/Off switch Indicator lamp Thermic protection Thermic cutout Fan Handle Earthclamp Weldingclamp Wire brush /scaling hammer Welding lens Welding mask (excl. Weldinglens) Position No. 15 16 23 22 19 22 05 14 - art. no. WEM1042 ARC WELdER EN 60974-6:2011 Serial no. 40A/19.6V - 100A/22.0V U0 = 48V I2max = 100A U1 = 230V 1 ~ 50Hz U2= 22.0V = 4’11” I1max = 22.
Exploded view 126 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY WEM1042, Welding machine (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parl
www.ferm.