Art. no. WLM1001 GB D NL F E Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehĆlles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin FWL-1000 H Változtatás jogát fenntartjuk RUS Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления.
60 25 37 13 13 26 37 1 61 24 3 34 2 43 5 6 9 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 10 44 Ferm Ferm 41 8 Artikel : WLM 1001 Model : FWL-1000 Versie : 041130-2 48 7 46 21 4 43 50 3 45 21 47 49 51 Fig. A 2 23 35 42 38 1 Exploded view Fig.
H Spare parts list FWL-1000 Position no. 3 23 21 24 25 34 35 37 38 42 43 44 45 46 47 48 49 50 – 49-51 + 38 + 43 Description Ball bearing 6204 ZZ Switch Bolt M16X85 Motor V-belt Spindle Center, spur Pulley Hand wheel Face plate Holder, Tool rest Handle, wrench Holder, tool rest Knob, tool lock Rest, 12’’tool Tailstock end bed Center, BB sput Spindle, tailstock Capacitor (12µF/400VAC) Tailstock complete CZ Ferm no.
GB WOOD LATHE The numbers in the following text refer to the drawing on page 2 -3 For your own safety and that of others, we recommend that you read this instruction manual carefully before using this saw. Keep this instruction manual and the documentation provided with the saw for future reference. Contents 1. Machine information 2. Safety instructions 3. Installation 4. Operation 5. Service & maintenance 1. MACHINE INFORMATION Technical specifications Voltage Frequency Power input No-load speed Nr.
H GB Hеисправноти В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства. CZ SI 2. SAFETY INSTRUCTIONS CZ Explanation of the symbols SI Защита окружащей среды Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
GB H • CZ • SI • • • PL • LV LIT • • RUS • UA • GR • Before attatching a workpiece to the faceplate always ‘rough it out’ to as true round as possible. This will minimise vibration while turning. Always fasten the workpiece securely to the faceplate. Failure to perform these setup operations could cause the workpiece to be thrown from the lathe. Avoid awkward hand positions where a slip could cause a hand to move into the workpiece.
H GB • CZ • SI Используйте полукруглое долото для обработки. Долото следует удерживать на поворотной части суппорта таким образом, чтобы кончик инструмента касался заготовки в точке горизонтальной оси. Долото удерживается одной рукой за рукоятку, а другой рукой перемещается вправо. • • • LV Обработка начинается с дальнего от центра заготовки края. Задняя бабка придвигается по возможности ближе к заготовке. Для внутренней обработки заднюю бабку следует отодвинуть максимально далеко по станине.
GB H 4. OPERATION CZ Before operation • Check the following before you use the machine: • does the voltage of the machine correspond with the mains voltage; • are all parts of the machine well fixed. • Close the motor-housing. • Unplug the machine from the mains before changing the speed or replacing the V-belt. Always close the housing afterwards. SI PL LV Before you start cutting the workpiece, make sure the rough edges are cut away. This can be done with a bandsaw- or grindingmachine.
GB H 5. 6. 7. 8. CZ SI Узкое полукруглое долото Плоский резец Остроконечное долото Отрезное долото • Скорости Pис. 2 Данный станок оснащен двумя шкивами. Посредством передвижения клиновидного ремня можно выбирать любую из имеющихся четырех скоростей. Более подробная информация об этом приведена на табличке с внутренней стороны кожуха электродвигателя.
GB H • 5. SERVICE & MAINTENANCE GB Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. SI Появлении дыма или запахе горелой изоляции. The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
GB H • CZ SI • PL • LV LIT • • • • GR • RUS • • • • • Не позволяйте резцу «вгрызаться» в заготовку. Из-за этого заготовка может расколоться или может быть выброшена из станка. При шпиндельной токарной обработке поворотная часть суппорта всегда должна выставляться над горизонтальной осью станка. Не подводите резец к заготовке ниже линии расположения поворотной части суппорта. Не допускайте вращения станка в неправильном направлении. Из-за этого токарный резец может быть выбит из ваших рук.
H H HOLZDRECHSELMASCHINE D 7. 8. 9. 10. Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2 - 3 Um Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit Anderer zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Bewahren Sie diese Anleitung und die übrige Dokumentation zusammen mit der Maschine auf. SI PL Неподвижный упорный центр Задняя бабка Опора Планшайба CZ SI 2.
H H ДЕРЕВЯННЫЙ ТОКАРНЫЙ СТАНОК 10. Planscheibe CZ Цифровые обозначения в тексте относятся к изображениям на страницах 2 - 3 Для обеспечения собственной безопасности и безопасности других мы рекомендуем внимательно ознакомится с данной инструкцией перед началом использования изделия. Не выбрасывайте данную инструкцию и другие прилагаемые к изделию документы для возможности их использования в будущем. SI PL LV SI Erläuterung der Symbole PL Anweisungen sorgfältig lesen. Содержание 1.
H H • D • SI • PL • LV • LIT • RUS • UA • • GR • • • Die Drehrichtung der Maschine muß so eingestellt werden, daß sich das Werkstück zu Ihnen hin dreht. Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück bereits so rund wie möglich ist, bevor Sie es auf der Planscheibe befestigen. Dadurch vermeiden Sie, daß das Werkstück beim Drehen zu vibrieren beginnt. Überprüfen Sie immer, ob das Werkstück richtig auf der Planscheibe befestigt ist.
H H Alemez eltávolítása 12. Ábra Tartsa meg a föorsót egy kulccsal és csavarja a lemezt le vagy fel. CZ Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht. Befejezés Az esztergált munkadarabot forgatva surolópapírral vagy surolóvászonnal finomíthatjuk. A késtartót távolítsa el, hogy jobban hozzáférhessen a munkadarabhoz. SI PL 5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS LV Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva az elektromos hálózatról.
H H Hohe Geschwindigkeiten werden beim Drehen von Werkstücken mit kleinem durchmesser benötigt. Niedrige Geschwindigkeiten werden bei großen Durchmessern und für das Drehen mit dem Mitnehmer angewendet. D SI Umlegen des V-riemens Abb. 2 • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und drehen Sie die zwei Motorbefestigungsbolzen unten und oben an der Motorrolle los. • Der V-riemen kan nun umgelegt werden.
H H Az ékszíj kifeszítése 2. Ábra Az ékszíj kifeszítésére szolgáló csavarok a motorházban találhatók. Acsavarokat elöször kézzel csavarozza vissza, majd csavarhúzóval húzza meg öket. CZ Der Schnittpunkt der Linien bildet dann den Ankörnpunkt, der mit einer Zentrierspitze versehen wird. SI 4. BEÜZEMELÉS ELÖTT PL Megelõzõleg haználat • Használatba vétel elött ellenörizze a következöket: • Ahasználati feszültség megegyezik-e a faesztergán megadott feszültséggel.
H H • • D Führen Sie den reitstock so dicht wie möglich an das Werkstück heran. Für das Innendrehen wird der Reitstock wie in Abb. 8 angebildet in die äußerste Position gebracht. Beim innendrehen von langen und/oder engen öffnungen ist erhöhte Vorsicht geboten. Hierbei kann der Meißel steckenbleiben und aus den Händen geschlagen werden (Abb. 8). SI PL LV LIT RUS UA SI TIP! Zum Drehen von schmalen Gegenständen kann eine Befestigungsplatte hergestellt werden.
H H • CZ • SI • PL • LV • • LIT • RUS • • UA • H • • Vigyázzunk, hogy az eszterga jó irányban forogjon, nehogy a szerszámkést kirántsa a kezünkből. Amunkadarab forgási középpontja szerszámtartó síkja alatt kell legyen és az esztergának felénk kell forognia. Amunkadarabot tárcsára felfogás előtt olyan mértékben nagyoljuk hengeresre amennyire csak lehet. Ez lecsökkenti a forgás közbeni berezgés kockázatát. Amunkadarabot biztonságosan szorítsuk a tárcsához.
H H 9. Fötengely 10. Lemez CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) D Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist: SI 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK SI EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1 PL CZ Ajelölések magyarázatai PL gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: Gondosan olvassa el az utasításokat.
H H FAESZTERGA CZ HOUTDRAAIBANK Aszövegben levő számok a 2 -3 oldalakon levő ábrákra vonatkoznak. Asaját és mások biztonsága érdekében a fűrész használata előtt javasoljuk, hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót. Ahasználati útmutatót és a fűrészhez tartozó dokumentációt a jövőbeni hivatkozás érdekében tartsa meg. SI PL LIT RUS 1.
H H 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN) NL CZ Uitleg van de symbolen Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen: SI Lees de instructies. SI EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1 PL PL seruaavien sääntöjen mukaisesti: Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid.
H H Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. CZ • Viat Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva luettelo, joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja: SI • • PL • LV • Työkappale pyörii epäsäännöllisesti tai • se ei pyöri ollenkaan, vaikka moottori on • käynnissä. • Taltat sinkoutuvat irti käsistäsi.
H H Bij gebruik van verlengsnoeren Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. CZ NL 3. INSTALLATIE Ingebruikname De houtdraaibank dient stevig op een vlakke werkbank vastgezet worden. Montagegaten zijn voorgeboord in de omgebogen voetplaten van de hoofdas en aan de zijde van de losse kop. Het vastzetten geschiedt d.
H H 4. KÄYTTÖ CZ Erityisturvaohjeet • SI • • PL Tarkista seuraavat asiat ennen laitteen käyttöä: • onko laitteen jännite sama kuin verkkojännite; • onko laitteen kaikki osat kunnolla kiinnitetty. Sulje moottorin suojus. Kytke laite irti sähköverkosta, ennen kuin muutat nopeutta tai vaihdat kiilahihnan. Sulje suojus aina tämän jälkeen. LV Ennen kuin alat sorvata työkappaletta, varmista, että siitä on poistettu terävät reunat. Tämän voi tehdä vannesahalla tai hiomakoneella.
H H Maken van een werkstuk Fig. 5 • Maak eerst een papieren mal. Teken de vertikale lijnen waar de omtrek verandert. Als u begint met een vierkant stuk hout, teken dan met potlood de vorm over op tenminste twee kanten. Na het werkstuk afgedraaid te hebben op de grootste diameter, moet u de vertikale lijnen van de mal overnemen door een potlood op de leunspaan te houden en het werkstuk met de hand de draaien. Bewaar de mal en merk het werkstuk indien nodig.
H H • CZ • • • SI • PL • • LV • LIT RUS • FIN • GR Älä laita käsiäsi asentoihin, joissa ne joutuvat lipsahtaessaan kosketuksiin työkappaleen kanssa. Poista kaikki oksankohdat ennen kappaleen asentamista kärkien väliin tai tasolaikkaan. Älä koskaan poistu sorvin käyttöalueelta, ennen kuin sorvi on pysähtynyt kokonaan. Älä aseta sorvin teriä paikkaan, jossa joudut kurottamaan pyörivän kappaleen yli valitessasi niitä. Tartusorvin terään aina lujalla ja hallittulla otteella.
H H Smeren De machine heeft geen extra smering nodig. 2. TURVAOHJEET CZ CZ Storingen Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden. NL PL Symbolien selitys SI Lue ohjeet huolella. PL Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd.
H H CZ PUUSORVI TOUR À BOIS Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 - 3 Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des pages 2 - 3 Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen tämän laitteen käyttämistä oman turvallisuutesi ja muiden henkilöiden turvallisuuden vuoksi. Säilytä tämä ohjekirja ja koneen mukana toimitetut asiakirjat tulevaa käyttöä varten. SI PL Sisältö 1. Laiteen tiedot 2. Turvaohjeet 3. Asennus 4. Käyttö 5.
H H Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. 2. CONSIGNES DE SECURITE CZ Explication des symboles CZ Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. SI SI Lisez attentivement les instructions. Garanti Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
H H 5. SERVICE & UNDERHÅLL • CZ Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna. SI • • Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
H H Il est dangereux de brancher un câble lâche. • CZ En cas d’emploi de câbles prolongateurs Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble. SI • • 3. INSTALLATION F Il faut que le tour à bois soit solidement monté sur l’établi.
H H 4. ANVÄNDNING CZ Före tagande i drift • Kontrollera följande: • Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 V. • Kontrollera att alla elledningar är isolerade och intakta utan övriga skador. • Stäng motorhuset innan svarvningen påbörjas. • Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan V-remmen förflyttas eller byts ut. Stäng sen Vremskåpet igen. SI PL LV Innan du börjar med svarvandet skall arbetsstycket förbearbetas så att skarpa hörn avlägsnas. Det går enklast med bandsåg eller hyvelmaskin.
H H • Pendant le serrage il faut tourner l’ouvrage à la main pour vérifier si l’ouvrage ne tourne pas trop péniblement. Fixez ensuite le verrouillage du volant à main. 3. INSTALLATION CZ CZ SI F LV LIT RUS Comment fair un ouvrage Fig. 5 • Faites d’abord un moule en paier. Dessinez les lignes verticales aux endroits oó le contour change. Si vous commencez par un morceau carré de bois, il faut copier la forme au moyen d’un crayon au moins sur deux côtés.
H H • CZ • • SI • PL LV • • • LIT • S • UA GR • Avvik aldrig från rätt hållning med dina händer för genom att du plötsligt glider bort skulle en av dina händer kunna träffas av arbetsstycket. Ta bort alla knastar, innan du monterar arbetsstycket mellan centrumdubbarna eller på dubbskivan. Låt aldrig svarven gå utan tillsyn. Slå alltid IFRÅN svarven, kontrollera att centrumdubbarna står stilla och dra ut stickkontakten ur vägguttaget, innan du lämnar arbetsstället.
H H • • • CZ Contrôlez la V-corde regulierement. Nettoyer soigneusement le côte extérieur du tour à bois ainsi que celui du moteur. Prenez soin qu’ils soient toujours tranchants. 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER CZ Symbolernas betydelse Lubrification Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. SI SI Läs anvisningar noggrant. Dysfunctionnements Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce.
H H TRÄSVARV CZ CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F) CZ Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 - 3 För din egen och andras säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan sågen används. Förvara bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen tillsammans med sågen för framtida bruk. SI PL Innehåll 1. Maskindata 2. Säkerhetsföreskrifter 3. Installation 4. Användning 5.
H H TORNO DE MADERA CZ CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I) CZ Los números que se indican en el siguiente texto hacen referencia a las figuras contenidas en las páginas 2 - 3 SI Para su propia seguridad y la de otras personas, le recomendamos leer atentamente estas instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento el aparato. Conserve este manual del usuario y la demás documentación junto con la herramienta. PL Contenidos 1. Datos técnicos 2. Normas de seguridad 3. Montaje de los accessorios 4.
H H 8. Cabezal suelto 9. Base 10. Plato portamandrín Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale qualificato o da un centro di assistenza. CZ SI Pulizia • Mantenere il tornio pulito eliminando trucioli e schegge. Pulire il tornio ad intervalli regolari usando una spazzola. • Controllare regolarmente la cinghia di trasmissione. Sostituire la cinghia se si riscontrano lesioni o tagli.
H H CZ • • SI PL • • E • LIT • RUS • • UA • GR • • • del torno. El formón de torno no se debe de poner más bajo que el carro sobre la pieza de trabajo. El torno debe de girar en esa dirección de tal modo que la pieza de trabajo gira hacia uno. Hay que encargarse de que la pieza de trabajo ya sea lo más redonda posible antes de sujetarla en la placa de ajuste. Así se evita que la pieza de trabajo se ponga vibrar durante el tornear.
H H • CZ • SI • PL LV I RUS UA GR Riavvitare successivamente la punta motrice con il pezzo sull'albero principale, dopo di che fare scorrere la testa mobile verso il pezzo finché la punta rotante tocchi il pezzo senza bloccarlo. Stringere la testa mobile e bloccare il pezzo in posizione girando verso destra il volantino. Durante la manovra di bloccaggio del pezzo girare con le mani il pezzo, per verificare se la rotazione del pezzo durante la tornitura non sia troppo pesante.
H H Velocidades Fig. 2 El torno para madera viene equipado de dos discos de correa (poleas). Abase de cambiar de sitio la correa en V es posible elegir entre cuatro velocidades. Información completa la encuentra usted en la parte interior de la caja del motor. Las velocidades altas se emplean para tornear piezas de trabajo de diámetro pequeño. Las velocidades bajas se aplican en el caso de diámetros grandes y para el tornear con el plato portamandrín. CZ SI PL Para cambiar de sitio la correa en v Fig.
H H CZ SI PL Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’ pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica. Eso no quita para que el carro tenga que quedar algo por debajo de la línea central imaginaria de la pieza de trabajo. Con la mano hay que rotar la pieza de trabajo para comprobar si va libre con respecto al carro.
H H CZ SI Modo de tornear en el plato portamandrin El plato portamandrín se emplea para tornear objetos planos. • • • • • En el caso de tornear en el plato portamandrín, hay que comenzar en la parte exterior de la pieza de trabajo Poner el cabezal suelto lo más cerca posible contra la pieza de trabajo. Para tornear la parte interior, el cabezal suelto hay que ponerlo en la posición extrema.
H H 10. Trascinatore Fallos Acontinuación se indican varias posibles causas y soluciones si la máquina no funciona correctamente: CZ 2. MISURE DI SICUREZZA SI • Legenda dei simboli PL Leggere attentamente le istruzioni. • LV La pieza de trabajo gira de manera irregular o no gira en absoluto mientras que el motor sí funciona. • • Los formones son arrebatados de las manos.
H H Garantía Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones. CZ TORNIO ALEGNO Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per favore leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.