WALL SLOTTER 1600W - 150mm EN Original instructions 06 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 75 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10 LT Originalios instrukcijos vertimas 79 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15 LV Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 84 FR Traduction de la notice originale 20 ET Algupärase kasutusjuhendi tõlge 88 ES Traducción del manual original 25 RO Traducere a instrucţiunilor originale 93 PT Tradução do manual original 2
4 1 6 8 7 2 14 10 13 5 16 9 15 3 16 11 A 12
20 24 21 19 18 17 22 23 6 B C 22 21 20 22 20
7 D E 3 11 5
25 13 F
EN WALL SLOTTER WSM1008 Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
EN Kickback Kickback is the upward and backward movement of the cutting discs when the cutting discs unexpectedly touch an object. Securely hold the machine with both hands during use. Keep your attention focused on the operation. Kickback is usually caused by: - unintentionally touching hard objects or materials with the rotating cutting discs; - blunt cutting discs; - cutting discs that are not properly mounted; - cutting into a previous cut; - a lack of attention to the operation; - an instable stance.
EN - the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may significantly reduce the exposure level Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns DEscrIPTIon (fIg. A) Your wall slotter has been designed for making slots in masonry. The machine is only suitable for right-hand use. 1. On/off switch 2. Lock-off button 3. Locking lever for slot depth 4.
EN switching on and off (fig. A) ● To switch on the machine, keep the lock-off button (2) pressed and simultaneously press the on/off switch (1). ● To switch off the machine, release the on/off switch (1). Using the laser (fig. A) The laser is used for projection of the cut on the wall. ● To switch on the laser (9), press the on/off switch (8). ● To switch off the laser (9), release the on/off switch (8). overload indicator (fig. A) The overload indicator (10) indicates whether the machine is overloaded.
DE ● Remove the carbon brush holders (16) using a screwdriver. ● Clean the carbon brushes. ● In case of wear, replace both carbon brushes at the same time. ● Mount the carbon brush holders (16) using a screwdriver. ● After mounting the new carbon brushes, let the machine run at no load for 15 minutes. WARRAnTy Consult the enclosed warranty terms. EnViROnMEnT Disposal The product, the accessories, and the packaging must be sorted for environmentally friendly recycling.
DE Vorsicht: Laserstrahl! Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl. Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere. Gefahr von herumfliegenden Gegenständen. Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich fern. Schutzisoliert. Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür nicht vorgesehenen Abfallbehältern. Das Produkt entspricht den geltenden Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien. Zusätzliche sicherheitshinweise für Mauernutfräsen ● Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
DE ● Reinigen Sie die Laseroptik mit einer weichen trockenen Bürste. ● Lassen sie den Laser nur von einem qualifizierten Techniker reparieren. Elektrische sicherheit Achten Sie stets darauf, dass die Spannung der Stromversorgung mit der Spannung auf dem Typenschild übereinstimmt.
DE Erneuern der schneidscheiben (Abb. B) Verschlissene oder beschädigte Schneidscheiben müssen unverzüglich erneuert werden. ● ● ● ● ● ● ● Verwenden Sie ausschließlich scharfe und unbeschädigte Schneidscheiben. Erneuern Sie stets beide Schneidscheiben gleichzeitig. Versuchen Sie niemals, die Schutzvorrichtung zu entfernen. Halten Sie die Spindelarretierungstaste (6) gedrückt, um die Spindel (17) zu arretieren. Lösen Sie den Außenflansch (18) mit dem Flanschschlüssel (19).
DE ● Leuchtet die Überlastungsanzeige (10) rot, wird die Maschine voll überlastet. Die Maschine wird abgeschaltet. staubabsaugung (Abb. f) Verwenden Sie die Maschine nur, wenn sie an einer Absaugvorrichtung angeschlossen ist, die für Steinstaub zugelassen ist. Die Absaugvorrichtung muss für das zu bearbeitende Material geeignet sein. Verwenden sie eine spezielle Absaugvorrichtung, wenn Sie mit giftigen Materialien arbeiten oder wenn giftiger Staub verursacht wird.
NL gARAnTiE Schlagen Sie in den beigefügten Garantiebedingungen nach. UMWELT Entsorgung Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung müssen für ein umweltfreundliches Recycling getrennt entsorgt werden. nur für Eg-Länder Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll.
NL Gevaar voor rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt van het werkgebied. Dubbel geïsoleerd. Werp het product niet weg in ongeschikte containers. Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheidsnormen in de Europese richtlijnen. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor muurfrezen ● Bewerk geen materialen die asbest bevatten. Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
NL ● Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor het vermogen van de machine met een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de kabel volledig uit. TECHNISCHE GEGEVENS WSM1008 Netspanning Netfrequentie Ingangsspanning Toerental onbelast Sleufbreedte Sleufdiepte Doorslijpschijf Diameter Asgat Beschermingsklasse Gewicht V~ Hz W min-1 mm mm 230 50 1.600 6.
NL ● Verwijder de oude doorslijpschijf (20), de afstandsringen (21), de oude doorslijpschijf (22) en de binnenste flens (23). Gebruik indien nodig de splijtwig (24) om de afstandsringen (21) te verwijderen. ● Reinig indien nodig de flenzen (18 & 23). ● Monteer de binnenste flens (23), de nieuwe doorslijpschijf (22), de afstandsringen (21) en de nieuwe doorslijpschijf (20). ● Draai de buitenste flens (18) stevig vast met behulp van de flenssleutel (19). ● Laat de asvergrendelingsknop (6) los.
NL - Zorg ervoor dat de slang van de stofafzuigvoorziening stevig is aangesloten op de stofafzuigadapter. - Indien de stofafzuigvoorziening uitvalt, stop dan onmiddellijk met werken, schakel de machine uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en probeer het probleem te verhelpen. ● Plaats de stofafzuigadapter (25) in de stofafzuigaansluiting (13). ● Draai de stofafzuigadapter (25) vast door hem rechtsom te draaien totdat hij op zijn plaats wordt vergrendeld.
FR RAinUREUSE WSM1008 Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants européens. Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
FR ● Assurez-vous de maintenir vos mains hors de portée des pièces rotatives. ● Travaillez toujours dans le sens de travail correct (voir indication sur la base). ● Une fois les disques de coupe en place, laissez la machine tourner sans charge dans une zone sécurisée. En cas de fortes vibrations de la machine, mettez-la immédiatement hors tension, débranchez la fiche de la prise secteur et essayez de résoudre le problème.
FR - la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail DEscrIPTIon (fIg. A) Votre rainureuse a été conçue pour pratiquer des saignées dans la maçonnerie. La machine est uniquement adaptée à un usage par des droitiers. 1. Interrupteur marche/arrêt 2.
FR ● Relâchez la butée de profondeur (5) pour la bloquer sur la position correcte. réglage de la profondeur de saignée (fig. A & E) La profondeur de saignée varie entre 0 et 40 mm. Vous pouvez contrôler la profondeur de saignée sur l’échelle graduée (4). Ne réglez pas la profondeur de saignée pendant l’utilisation. ● Desserrez le levier de blocage (3). ● Inclinez la base (11) sur la position désirée. ● Serrez le levier de blocage (3). Mise en marche et arrêt (fig.
FR ● Éteignez la machine et attendez son immobilisation totale avant de la reposer. EnViROnnEMEnT Mise au rebut nETTOyAgE ET MAinTEnAnCE Avant le nettoyage et la maintenance, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur. ● Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon doux. ● Débarrassez les fentes de ventilation de toute salissure et poussière.
ES RAnURADORA DE PAREDES WSM1008 Riesgo de objetos volantes. Mantenga a los transeúntes alejados de la zona de trabajo. Gracias por comprar este producto Ferm. Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad.
ES ● Tenga en cuenta que los discos de corte siguen girando durante un corto periodo de tiempo después de apagar la máquina. Nunca intente hacer que se detengan los discos de corte. ● Nunca ponga la máquina sobre una mesa o un banco de trabajo sin haberla desconectado previamente. Retroceso El retroceso es el movimiento hacia arriba y atrás de los discos de corte cuando éstos tocan un objeto inesperadamente. Sujete la máquina firmemente con ambas manos durante el uso.
ES Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo DEscrIPcIón (fIg. A) La ranuradora de paredes se ha diseñado para realizar ranuras en mampostería. La máquina sólo puede manejarse con la mano derecha. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Botón de desbloqueo 3. Palanca de bloqueo para profundidad de ranura 4. Escala para profundidad de ranura 5. Tope de profundidad 6.
ES No ajuste la profundidad de ranura durante el uso. ● Afloje la palanca de bloqueo (3). ● Incline la base (11) a la posición deseada. ● Apriete la palanca de bloqueo (3). Encendido y apagado (fig. A) ● Para encender la máquina, mantenga pulsado el botón de desbloqueo (2) y pulse simultáneamente el interruptor de encendido/ apagado (1). ● Para apagar la máquina, suelte el interruptor de encendido/apagado (1). Utilización del láser (fig. A) El láser se usa para proyectar el corte sobre la pared.
PT ● Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un paño suave humedecido para eliminar el polvo y la suciedad de las ranuras de ventilación. ● Limpie regularmente los discos de corte para evitar imprecisiones durante el uso. comprobación y sustitución de las escobillas de carbón (fig. A) Las escobillas de carbón deben comprobarse periódicamente. Si las escobillas de carbón se desgastan, la máquina empezará a funcionar irregularmente.
PT Precaução: Feixe a laser! Não olhe directamente para o feixe laser. Não aponte o feixe laser para pessoas ou animais. Risco de projecção de objectos. Mantenha transeuntes afastados da área de trabalho. Isolamento duplo. Não descarte o produto em recipientes inadequados. O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis nas directivas europeias. Avisos adicionais de segurança para ranhuradoras de paredes ● Não trabalhe materiais que contenham amianto.
PT ● Utilize apenas cabos de extensão adequados à classificação nominal da máquina com uma espessura mínima de 1,5 mm2. No caso de usar uma bobina de cabo de extensão, desenrole o cabo todo. DADOS TÉCNICOS WSM1008 Tensão Frequência da rede Potência de entrada Velocidade sem carga Largura da ranhura Profundidade da ranhura Disco de corte Diâmetro Diâmetro interno Classe de protecção Peso V~ Hz W mín-1 mm mm 230 50 1.600 6.
PT ● Retire o disco de corte usado (20), os espaçadores (21), o disco de corte usado (22) e a flange interna (23). Se necessário, utilize a cunha de rachar (24) para retirar os espaçadores (21). ● Se necessário, limpe as flanges (18 & 23). ● Monte a flange interna (23), o novo disco de corte (22), os espaçadores (21) e o novo disco de corte (20). ● Aperte firmemente a flange externa (18) com a chave de flange (19). ● Liberte o botão de bloqueio do veio (6). UTiLizAçãO Ajuste da largura da ranhura (fig.
PT - Certifique-se de que a mangueira do dispositivo de aspiração está devidamente ligada ao adaptador para extracção de poeiras. - Se o dispositivo de aspiração avariar, interrompa imediatamente o trabalho, desligue a máquina no interruptor e retire a ficha de alimentação da tomada e tente solucionar o problema. ● Insira o adaptador de extracção de poeiras (25) no conector de extracção de poeiras (13).
IT Apenas para os países da CE Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Em conformidade com a directriz europeia 2002/96/CE relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e respectiva implementação na legislação nacional, as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem ser recolhidas separadamente e eliminadas de um modo ecologicamente seguro. O produto e o manual do utilizador estão sujeitos a alterações. As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
IT Attenzione: Raggio laser! Non guardare direttamente il raggio del laser. Non dirigere il raggio del laser verso altre persone o animali. Pericolo di espulsione di frammenti ad alta velocità. Mantenere gli astanti a sufficiente distanza dall’area di lavoro. Doppio isolamento Non smaltire il prodotto in contenitori non idonei. Il prodotto è conforme agli standard pertinenti in materia di sicurezza previsti dalla legislazione Europea.
IT ● Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati. ● Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga idonei per la potenza nominale dell’elettroutensile, con conduttori di sezione minima di 1,5 mm2. Quando si utilizza un cavo di prolunga con avvolgicavo, svolgere sempre completamente il cavo.
IT ● Mantenere premuto il pulsante di blocco dell’alberino (6) per bloccare la rotazione dell’alberino (17). ● Allentare la flangia esterna (18) utilizzando l’apposita chiave per flange in dotazione (19). ● Rimuovere il disco da taglio usurato (20), i distanziatori (21), il disco da taglio usurato (22) e la flangia interna (23). Se necessario, usare il cuneo separatore (24) per rimuovere i distanziatori (21). ● Pulire le flange (18 & 23), se necessario.
IT Aspirazione della polvere (fig. f) Utilizzare l’elettroutensile soltanto quando è connesso ad un dispositivo di aspirazione approvato per polveri di pietra. Il dispositivo di aspirazione deve essere idoneo per il materiale da lavorare. Utilizzare uno speciale aspiratore per lavorare su materiali tossici o dove si producano polveri tossiche. - Non utilizzare mai un aspirapolvere di tipo domestico.
SV ● Dopo il montaggio di nuove spazzole in carbonio, lasciar ruotare l’elettroutensile a vuoto per 15 minuti. gARAnziA Consultare i termini e le condizioni della garanzia allegata. AMBiEnTE Smaltimento Il prodotto, gli accessori e l’imballaggio devono essere raccolti separatamente per un riciclaggio ecocompatibile. Soltanto per paesi CE. Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per rifiuti domestici.
SV Risk för flygande föremål. Håll kringstående borta från arbetsområdet. Dubbelisolerad. Släng inte produkten i olämpliga behållare. Produkten är i överensstämmelse med tillämpliga säkerhetsstandarder i EU direktiven. Tillkommande säkerhetsvarningar för murspårfräsar ● Arbeta inte med material som innehåller asbest. Asbest betraktas som cancerframkallande. ● Bär skyddsglasögon, hörselskydd och vid behov andra personliga skyddsmedel, t.ex. skyddshandskar, säkerhetsskor etc.
SV BEsKrIVnIng (fIg. A) TEKNISKA DATA WSM1008 Nätspänning Nätfrekvens Ineffekt Obelastad hastighet Spårbredd Spårdjup Kapskiva Diameter Hål Skyddsklass Vikt V~ Hz W min–1 mm mm 230 50 1.600 6.000 8 - 30 8 - 40 mm 150 mm 22,2 IP 20 kg 6,8 BULLER OCH VIBRATIONER WSM1008 Bullernivå (Lpa) Ljudeffekt (Lwa) Osäkerhet (K) Skakas (huvudhandtag) Skakas (extrahandtag) Osäkerhet (K) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 98,8 109,8 3 3,74 3,50 1,5 Använd hörselskydd.
SV AnVÄnDning Inställning av spårbredden (fig. c) Spårbredden kan ställas in med hjälp av brickorna mellan kapskivorna. Antalet brickor mellan kapskivorna bestämmer spårbredden. - Ställ inte in spårbredden under användning. Det måste alltid sitta minst en bricka mellan kapskivorna. ● Bestäm spårbredden. ● Sätt dit nödvändigt antal brickor (21) mellan kapskivorna (20 & 22). Se kapitlet ”Byte av kapskivor”. inställning av djupstoppet (fig.
SV ● Ta ett av följande steg: - Sänk ned maskinen i väggen och ställ in spårdjupet (rekommenderas). Maskinen placeras mot väggen och kapskivorna sänks ned mot väggen så att man kan ställa in spårdjupet noggrannare. - Ställ in spårdjupet och sänk ned maskinen i väggen. ● Placera maskinen med hjulen på väggen. Kontrollera så att kapskivorna är inriktade med linjerna som ritats på väggen. ● Ställ in spårdjupet. ● Starta maskinen. ● Vänta tills maskinen uppnått full hastighet.
FI SEinÄPiSTOKOnE WSM1008 Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta. Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia. Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusstandardien mukaan. Osana filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen takuu. Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
FI Takaisin isku Takaisin isku on leikkuukiekkojen liike ylös- ja taaksepäin silloin, kun leikkuukiekot koskevat odottamattomasti johonkin esineeseen. Pitele konetta käytön aikana varmasti kaksin käsin. Keskity koneen käyttöön.
FI KUVAUs (KUVA A) Seinäpistokoneesi on suunniteltu urien tekemiseksi muuriin. Kone sopii vain oikeakätiseen käyttöön. 1. Virtakytkin 2. Lukituksen poistopainike 3. Pistosyvyyden lukitusvipu 4. Urasyvyyden asteikko 5. Syvyyden pysäytin 6. Karan lukituspainike 7. Suoja 8. Laserin virtakytkin 9. Laser 10. Ylikuormituksen osoitin 11. Pohja 12. Pyörä (4x) 13. Pölynpoistoliittymä 14. Pääkahva 15. Lisäkahva 16.
FI Ylikuormituksen osoitin (kuva A) Ylikuormituksen osoitin (10) osoittaa koneen mahdollisen ylikuormituksen. ● Jos kone kytketään päälle, ylikuormituksen osoittimessa (10) vilkkuu vihreä valo 3 kertaa. ● Jos ylikuormituksen osoittimessa (10) vilkkuu vihreä valo, kone on ylikuormitettu. Konetta voidaan käyttää normaalista. ● Jos ylikuormituksen osoittimessa (10) vilkkuu punainen valo, kone on ylikuormitettu. Kohdista koneeseen vähemmän painetta.
NO yMPÄRiSTÖ hävitys Tuote, lisävarusteet ja pakkaus on lajiteltava ympäristöystävällistä kierrätystä varten. Vain EC-maille Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EUstandardin 2002/96/EY ja vastaavien paikallisten lakien mukaisesti käytetyt sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä ympäristöystävällisesti. Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilmoituksetta.
NO Dobbeltisolert. Ikke kast produktet på en upassende måte. Produktet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav i EUdirektivene. Utfyllende sikkerhetsadvarsler for veggsager ● Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest anses å være kreftfremkallende. ● Bruk vernebriller, hørselsvern og eventuelt annet verneutstyr som hansker, vernesko osv. ● Før sagen brukes må du fjerne alle spiker og andre metallobjekter fra veggen. ● Vær oppmerksom på skjulte rør og ledninger når du sager spor i vegger.
NO MOnTERing STØY OG VIBRASJON Før montering må maskinen alltid slås av og støpslet må trekkes ut. WSM1008 Lydtrykk (Lpa) Lydkraft (Lwa) Usikkerhet (K) Vibrasjon (hovedgrep) Vibrasjon (hjelpegrep) Usikkerhet (K) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 98,8 109,8 3 3,74 3,50 1,5 Bruk hørselsvern. Utskifting av kutteskiver (fig. B) Slitte eller skadede kutteskiver må skiftes ut med en gang.
NO Ikke juster sporbredden under bruk. ● Løft dybdestopperen (5) lett opp fra vernet (7). ● Sett dybdestopperen (5) i ønsket posisjon. ● Slipp dybdestopperen (5) for å låse den i ønsket posisjon. Innstilling av spordybde (fig. A & E) Spordybden kan variere fra 0 til 40 mm. Spordybden kan leses av på skalaen (4). Ikke juster spordybden under bruk. ● Løsne på låsespaken (3). ● Tipp foten (11) til ønsket posisjon. ● Stram til låsespaken (3). slå på og av (fig.
DA ● Maskinhuset må rengjøres jevnlig med en klut. ● Hold ventilasjonsåpningene fri for støv og skitt. Om nødvendig bruker du en myk, fuktig klut til å fjerne støv fra ventilasjonsåpningene. ● Rengjør kutteskivene med jevne mellomrom for å unngå unøyaktigheter under bruk. Kontroll og utskifting av kullbørster (fig. A) Kullbørstene må sjekkes jevnlig. Hvis kullbørstene er slitt, vil maskinen begynne å gå ujevnt. Bruk kun korrekt type kullbørster. ● Ta ut kullbørsteholderne (16) med en skrutrekker.
DA Risiko for flyvende dele. Hold omkringstående på afstand af arbejdsområdet. Dobbelt isolering. Kassér ikke produktet i en forkert container. Produktet overholder de gældende sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver. yderligere sikkerhedsadvarsler for vægfræsere ● Arbejd ikke med materialer, som indeholder asbest. Asbest anses for at være kræftfremkaldende. ● Anvend altid sikkerhedsbriller, høreværn og om nødvendigt andre beskyttelsesmidler såsom sikkerhedshandsker, sko etc.
DA BEsKrIVELsE (fIg. A) TEKNISKE DATA WSM1008 Spænding (lysnet) Netfrekvens Indgangseffekt Omdrejningstal/min ubelastet Spaltebredde Spaltedybde Skæreskive Diameter Akselhul Beskyttelsesklasse Vægt V~ Hz W min-1 mm mm 230 50 1.600 6.000 8 - 30 8 - 40 mm 150 mm 22,2 P 20 kg 6,8 STØJ OG VIBRATIONER WSM1008 Lydtryk (Lpa) Akustisk lydeffekt (Lwa) Usikkerhed (K) Vibration (hovedgreb) Vibration (hjælpegreb) Usikkerhed (K) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 98,8 109,8 3 3,74 3,50 1,5 Brug høreværn.
DA AnVEnDELSE ● Slip tænd-/sluk-kontakten (8) for at slukke for laseren (9). Indstilling af furebredden (fig. c) Furebredden kan indstilles ved hjælp af mellemstykkerne mellem skæreskiverne. Antallet af mellemstykker mellem skæreskiverne bestemmer furebredden. overbelastningsindikator (fig. A) Overbelastningsindikatoren (10) viser, om maskinen er overbelastet. ● Hvis maskinen er tændt, blinker overbelastningsindikatoren (10) grønt 3 gange.
DA ● Udfør et af følgende trin: - Sænk maskinen ind mod væggen og indstil furedybden (anbefales). Maskinen placeres mod væggen, og skæreskiverne sænkes ind i væggen, så furedybden indstilles mere præcist. - Indstil furedybden og sænk maskinen ind i væggen. ● Anbring maskinen med hjulene på væggen. Sørg for, at skæreskiverne er på linje med de tegnede linjer på væggen. ● Indstil furedybden. ● Tænd maskinen. ● Vent, indtil maskinen er nået op på fuld hastighed.
HU FALHOROnyMARÓ WSM1008 Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta. Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló termékét tartja a kezében. A Ferm által szállított termékek a legmagasabb teljesítményi és biztonsági szabványok alapján kerülnek legyártásra. Filozófiánk részeként kiváló ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát kínálunk termékeinkhez. Reméljük, az elkövetkezendő években örömmel fogja használni a készüléket.
HU ● Vigyázzon, a készülék kikapcsolása után a vágókorongok egy rövid ideig még tovább forognak. Soha ne kísérelje meg megállítani a vágókorongokat. ● Kikapcsolás előtt soha ne tegye le a készüléket asztalra vagy munkapadra. Visszarúgás A visszarúgás azt a felfelé és lefelé irányuló mozgást jelenti, amikor a vágókorongok váratlanul egy tárgyal találkoznak. Használat közben mindkét kézzel erősen tartsa a készüléket. Használat közben folyamatosan a műveletre koncentráljon.
HU LEÍrÁs (A. ÁBrA) A falhoronymaró falazatokba történő vájatok készítésére lett tervezve. A készülék csak jobbkezes használathoz megfelelő. 1. Be/ki kapcsoló 2. Rögzítő gomb 3. Vájatmélység rögzítő kar 4. Vájatmélységi skála 5. Mélységütköző 6. Tengelyzáró gomb 7. Védőburkolat 8. Lézer be/ki kapcsoló 9. Lézer 10. Túlterhelésjelző 11. Alapzat 12. Kerék (4x) 13. Porleválasztó csatlakozása 14. Fő markolat 15. Segédmarkolat 16.
HU ● A készülék lekapcsolásához engedje ki a be/ki kapcsolót (1). Lézer használata (A. ábra) A lézer a falon lévő vágás kivetítéséhez kell. ● A lézer (9) bekapcsolásához nyomja meg a be/ki kapcsolót (8). ● A lézer (9) kikapcsolásához engedje ki a be/ki kapcsolót (8). Túlterhelésjelző (A. ábra) A túlterhelésjelző (10) azt jelzi, hogy a készülék túl van-e terhelve. ● Amennyiben a készülék be van kapcsolva, a túlterhelésjelző (10) háromszor zölden villan.
CS A szénkefék ellenőrzése és cseréje (A. ábra) A szénkeféket rendszeresen kell ellenőrizni. Amennyiben a szénkefe elkopott, a készülék nem egyenletesen fog elindulni. sTĚnoVÁ DrÁŽKoVAČKA WSM1008 ● Egy csavarhúzó segítségével távolítsa el a szénkefetartókat (16). ● Tisztítsa meg a szénkeféket. ● Kopás esetén mindkét szénkefét cserélje ki. ● Egy csavarhúzó segítségével rögzítse a szénkefetartókat (16). ● Az új szénkefék beszerelése után, hagyja 15 percig üresjáraton működni a készüléket.
CS Nebezpečí odlétávajících předmětů. Dbejte, aby se v pracovním prostoru nenacházeli kolemstojící osoby. Dvojnásobná izolace. Výrobek nezahazujte do nevhodných kontejnerů. Výrobek je v souladu s příslušnými bezpečnostními standardy evropských směrnic. DoPLŇUjÍcÍ BEZPEČnosTnÍ UPoZornĚnÍ Pro sTĚnoVÉ DrÁŽKoVAČKY ● Nepracujte s materiály, které obsahují azbest. Azbest se považuje za karcinogenní látku.
CS PoPIs (oBr. A) TECHNICKÉ ÚDAJE WSM1008 Vstupní napětí Vstupní kmitočet Příkon Otáčky naprázdno Šířka drážky Hloubka drážky Řezný kotouč Průměr Vrtání Třída krytí Váha V~ Hz W min-1 mm mm 230 50 1.600 6.000 8 - 30 8 - 40 mm 150 mm 22,2 IP 20 kg 6,8 HLUK A VIBRACE WSM1008 Akustický tlak (Lpa) Akustický výkon (Lwa) Nepřesnost (K) Vibrace (hlavní rukojeť) Vibrace (pomocné držadlo) Nepřesnost (K) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 98,8 109,8 3 3,74 3,50 1,5 Noste pomůcky pro ochranu sluchu.
CS PoUŽITÍ nastavení šířky drážky (obr. c) Šířka drážky se nastavuje pomocí rozpěr mezi řeznými kotouči. Počet rozpěr mezi řeznými kotouči vymezuje šířku drážky. - Během používání nenastavujte šířku drážky. Mezi řezné kotouče vždy namontujte aspoň jednu rozpěru. ● Změřte šířku drážky. ● Namontujte potřebný počet rozpěr (21) mezi řezné kotouče (20 & 22). Viz kapitola “Výměna řezných kotoučů”. nastavení omezovače hloubky (obr.
CS ● Přiložte stroj s kotouči ke zdi. Zkontrolujte zarovnání řezných kotoučů s čárami narýsovanými na zdi. ● Nastavte hloubku drážky. ● Zapněte stroj. ● Vyčkejte, dokud stroj nedosáhne plnou provozní rychlost. ● Pomalu posouvejte stroj podél předkreslených čar s pevným přítlakem na kotouče proti zdi. ● Nevyvíjejte nadměrný tlak na stroj. Nechejte, aby stroj sám vykonal práci. ● Stroj vypněte a čekejte, až se zcela zastaví. Poté ho můžete odložit.
SK sTEnoVÁ DrÁŽKoVAČKA WSM1008 Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku firmy Ferm. Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov. Všetky výrobky, ktoré dodáva firma Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných a bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej filozofie je takisto poskytovanie vynikajúceho zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou komplexnou zárukou. Dúfame, že budete môcť využívať tento výrobok počas mnohých nasledujúcich rokov.
SK ● Upozorňujeme, že po vypnutí stroja sa rezné kotúče ešte chvíľu otáčajú. Nikdy sa nepokúšajte zastaviť rezné kotúče nasilu. ● Nikdy nedávajte stroj dolu na stôl alebo na pracovnú lavicu, ak nebol vypnutý. spätný ráz Spätný ráz je pohyb rezných kotúčov smerom vpred a vzad v momente, keď sa neočakávane dotknú predmetu. Prístroj počas používania pevne držte obomi rukami. Sústreďte sa na vykonávanú činnosť.
SK PoPIs (oBr. A) Vaša stenová drážkovačka je určená na rezanie drážok do muriva. Prístroj je určený na použitie len pre pravákov. 1. Sieťový vypínač 2. Poistné tlačidlo 3. Zaisťovacia páka pre hĺbku drážky 4. Stupnica pre hĺbku drážky 5. Hĺbková zarážka 6. Uzatvárací gombík vretena 7. Chránič 8. Vypínač laseru 9. Laser 10. Indikátor preťaženia 11. Základňa 12. Koliesko (4x) 13. Pripojenie odsávania prachu 14. Hlavná rukoväť 15. Pomocné držadlo 16.
SK Indikátor preťaženia (obr. A) Indikátor preťaženia (10) upozorňuje na preťaženie stroja. ● Ak sa stroj zapne, indikátor preťaženia (10) 3 krát zelene blikne. ● Ak je indikátor preťaženia (10) zelený, stroj nie je preťažený. Stroj je možné normálne používať. ● Ak indikátor preťaženia (10) červene bliká, stroj je preťažený. Na stroj vyvíjajte menší tlak. ● Ak indikátor preťaženia (10) červene svieti, stroj je úplne preťažený. Stroj sa vypne. odsávanie prachu (obr.
SL ŽIVoTnÉ ProsTrEDIE Likvidácia Výrobok, príslušenstvo a obal sa musia separovať za účelom recyklácie chrániacej životné prostredie. Len pre štáty Es Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do domového odpadu. Podľa európskej smernice 2002/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade a jej implementácie do národného práva, elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú, sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať iba ekologicky prijateľným spôsobom. Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám.
SL Dvojno izoliran. Tega izdelka ne vrzite stran v neprimerne posode za smeti. Ta izdelek je v skladu s primernimi varnostnimi standardi Evropskih direktiv. DODATnA VARnOSTnA OPOzORiLA zA REzKALniK ziDniH UTOROV ● Ne obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest. Azbest povzroča raka. ● Nosite zaščito za oči, ušesa in po potrebi tudi drugi zaščitno opremo, kot so zaščitne rokavice, čevlji in podobno. ● Pred uporabo odstranite vse žeblje in druge kovinske predmete iz stene.
SL TEHNIČNI PODATKI oPIs (sL. A) WSM1008 Napetost napajanja Frekvenca napajanja Poraba moči Hitrost brez obremenitve Širina utora Globina utora Rezalni disk Premer Kaliber Razred zaščite Teža V~ Hz W min-1 mm mm 230 50 1.600 6.
SL UPORABA nastavljanje širine utora (sl. c) Širino utora lahko nastavite z distančniki med rezalnima diskoma. Števila distančnikov med rezalnima diskoma določi širino utora. - Ne nastavljajte širine utora med delom. Med rezalnima diskoma naj bo vedno vsaj en distančnik. ● Ugotovite širino utora. ● Namestite potrebno število distančnikov (21) med rezalnima diskoma (20 & 22). Preberite si poglavje “Menjava rezalnih diskov”. nastavljanje blokade globine (sl.
SL ● ● ● - ● ● ● ● ● ● ● Nastavite širino utora. Nastavite blokado globine. Izvedite enega od sledečih postopkov: Nastavite stroj na steno in nastavite globino utora (priporočeno). Stroj postavite ob steno in rezalna diska spustite na steno zato, da lahko bolj natančno nastavite globino utora. Nastavite globino utora in nastavite stroj na steno. Nastavite stroj s kolesci na steno. Prepričajte se, da se rezalna diska uravnata z narisanimi črtami na steni. Nastavite globino utora. Vklopite stroj.
PL BRUzDOWniCA WSM1008 Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm. W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt, opracowany przez jednego z czołowych dostawców w Europie. Wszystkie produkty sprzedawane przez firmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi standardami wydajności i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii oferujemy również znakomity serwis klienta, oparty na wszechstronnej gwarancji. Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu doskonale służyć przez wiele lat.
PL ● Zawsze przesuwać urządzenie w odpowiednim kierunku (patrz wskazanie na podstawie). ● Po zamontowaniu tarcz tnących pozwolić urządzeniu popracować bez obciążenia w bezpiecznym obszarze. Jeśli urządzenie silnie wibruje, natychmiast je wyłączyć, odłączyć od zasilania i spróbować rozwiązać problem. ● Należy pamiętać, że tarcze tnące obracają się przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia. Nie próbować samodzielnie zatrzymywać obracających się tarcz tnących.
PL Należy chronić się przed skutkami wibracji przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów, zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy oPIs (rYs. A) Bruzdownica została zaprojektowana do wycinania bruzd w murze. Urządzenie przeznaczone jest tylko dla osób praworęcznych. 1. Przełącznik wł./wył. 2. Przycisk blokady 3. Dźwignia blokująca dla głębokości bruzdy 4. Skala głębokości bruzdy 5. Ogranicznik głębokości 6. Przycisk blokady wału 7. Osłona 8. Przycisk wł./wył. lasera 9. Laser 10.
PL Włączanie i wyłączanie (rys. A) ● Aby włączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk blokady (2) i jednocześnie nacisnąć przełącznik wł./wył. (1). ● Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przełącznik wł./wył. (1). Korzystanie z lasera (rys. A) Laser służy do określania ścieżki nacięcia w murze. ● Aby włączyć laser (9), należy nacisnąć przełącznik wł./wył. (8). ● Aby wyłączyć laser (9), należy zwolnić przełącznik wł./wył. (8). Wskaźnik przeciążenia (rys.
LT Należy używać wyłącznie odpowiedniego typu szczotek węglowych. ● Usunąć uchwyty szczotek węglowych (16) za pomocą śrubokręta. ● Wyczyścić szczotki węglowe. ● W razie zużycia, wymienić obie szczotki równocześnie. ● Zamontować uchwyty szczotek węglowych (16) za pomocą śrubokręta. ● Po zamontowaniu nowych szczotek pozostawić włączone urządzenie bez obciążenia na 15 minut. gWARAnCjA Należy zapoznać się z dołączonymi warunkami gwarancji.
LT Dvigubai izoliuotas. Neišmeskite produkto į netinkamą konteinerį. Produktas atitinka Europos direktyvų taikomus saugos standartus. PAPILDoMI sAUgos ĮsPĖjIMAI DĖL sIEnInIo AngŲ PjoVIMo ĮrEngInIo ● Nenaudokite asbesto turinčių medžiagų. Asbestas yra kancerogeninė medžiaga. ● Dėvėkite apsauginius akinius, klausos apsaugas ir, jei reikia, kitas saugos priemones, pvz., saugos pirštines, batus ir t. t. ● Prieš naudodami, pašalinkite nuo sienos visus vinis ir kitus metalinius elementus.
LT SURinKiMAS TRIUKŠMAS IR VIBRACIJA Prieš surinkdami, visada išjunkite įrenginį ir ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo. WSM1008 Garso slėgis (Lpa) Akustikos galia (Lwa) Netikslumas (K) Vibracija (pagrindinė rankena) Vibracija (papildoma rankena) Netikslumas (K) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 98,8 109,8 3 3,74 3,50 1,5 Pjovimo diskų keitimas (B pav.) Panaudoti arba sugadinti pjovimo diskai turi būti nedelsiant pakeisti. Dėvėkite klausos apsaugas.
LT gylio ribotuvo nustatymas (A & D pav.) Naudojimo metu gylio ribotuvas apriboja maksimalų angos gylį, kad įrenginys būtų apsaugotas nuo per gilaus pjovimo sienoje. Angos gylį galima nustatyti pagal skalę (4). Nenustatykite gylio ribotuvo naudojimo metu. ● Šiek tiek pakelkite gylio ribotuvą (5) nuo apsaugų (7). ● Nustatykite gylio ribotuvą (5) į pageidaujamą padėtį. ● Atleiskite gylio ribotuvą (5), kad užfiksuotumėte jį tinkamoje padėtyje. Angos gylio nustatymas (A & E pav.
LT ● Lėtai stumkite įrenginį palei iš anksto nubrėžtas linijas, tvirtai prispausdami ratus prie sienos. ● Nespauskite įrenginio per stipriai. Leiskite įrenginiui atlikti savo darbą. ● Išjunkite įrenginį ir prieš padėdami, palaukite, kol įrenginys visiškai sustos. VALYMAs Ir PrIEŽIŪrA Prieš valydami ir atlikdami priežiūros darbus, visada išjunkite įrenginį ir ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo. Skirta tik EB šalims Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų konteinerius.
LV MŪrA groPjU frĒZE WSM1008 Paldies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu! Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko piegādājis viens no Eiropas vadošajiem piegādātājuzņēmumiem. Visi jums piegādātie Ferm izstrādājumi ir ražoti saskaņā ar augstākajiem kvalitātes un drošības standartiem. Daļa no mūsu filozofijas ir nodrošināt izcilu klientu apkalpošanu, pateicoties mūsu visaptverošai garantijai. Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo izstrādājumu vēl daudzus gadus.
LV ● Nekad nelieciet mašīnu uz galda vai ēvelsola, pirms tā ir izslēgta. Atsitiens Atsitiens ir griešanas disku kustība uz augšu un atpakaļ, kad griešanas diski pēkšņi pieskaras priekšmetam. Lietošanas laikā stingri turiet mašīnu ar abām rokām. Koncentrējiet uzmanību uz darbību.
LV APrAKsTs (A ATT.) Jūsu mūra gropju frēze ir paredzēta gropju veidošanai mūrējumā. Mašīna ir piemērota tikai lietošanai ar labo roku. 1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 2. Bloķēšanas poga 3. Bloķēšanas svira gropes dziļumam 4. Skala gropes dziļumam 5. Dziļuma aizturis 6. Vārpstas bloķēšanas poga 7. Aizsargs 8. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 9. Lāzers 10. Pārslodzes indikators 11. Pamatne 12. Ritenītis (4x) 13. Putekļu atsūces kanāls 14. Galvenais rokturis 15. Palīgrokturis 16.
LV Lāzera izmantošana (A att.) Lāzers tiek izmantots griezuma projekcijai uz sienas. ● Lai ieslēgtu lāzeru (9), nospiediet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi (8). ● Lai izslēgtu lāzeru (9), atlaidiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi (8). Pārslodzes indikators (A att.) Pārslodzes indikators (10) norāda, vai mašīna ir pārslogota. ● Ja mašīna ir ieslēgta, pārslodzes indikators (10) iemirgojas zaļā krāsā 3 reizes. ● Ja pārslodzes indikators (10) iedegas zaļā krāsā, mašīna nav pārslogota.
ET ● Uzstādiet ogles suku turētājus (16), izmantojot skrūvgriezi. ● Pēc jauno ogles suku uzstādīšanas ļaujiet mašīnai darboties tukšgaitā 15 minūtes. gARAnTijA Ievērojiet pievienotos garantijas noteikumus. ViDE Atbrīvošanās Izstrādājums, piederumi un iepakojums jāšķiro, lai tiktu veikta videi draudzīga pārstrāde. Tikai EK valstīm Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem, izmetot tos mājturības atkritumos.
ET Kaitseisolatsiooniga. Ärge hoidke toodet selleks ebasobivas kohas. Toode on vastavuses Euroopa Liidu direktiivides sätestatud asjakohaste ohutusnõuetega. TÄiEnDAV OHUTUSTEAVE SOOnEFREESi KASUTAMiSE KOHTA ● Ärge lõigake materjale, mis sisaldavad asbesti. Asbest võib põhjustada pahaloomulisi kasvajaid. ● Kasutage kaitseprille, kuulmiskaitsevahendeid ning vajadusel ka muid kaitsevahendeid, näiteks kaitsekindaid, kaitsejalatseid jms.
ET KIrjELDUs (joon. A) TEHNILISED ANDMED WSM1008 Võrgupinge Võrgusagedus Sisendvõimsus Tühijooksukiirus Soone laius Soone sügavus Lõikeketas Läbimõõt Ava läbimõõt Kaitseklass Kaal V~ Hz W min-1 mm mm 230 50 1.600 6.
ET ● Keerake välimine äärikmutter (18) äärikmutrivõtme (19) abil tugevalt kinni. ● Vabastage võllilukustusnupp (6). ● Laseri (9) sisselülitamiseks vajutage toitelüliti (8). ● Laseri (9) väljalülitamiseks vabastage toitelüliti (8). KASUTAMinE Ülekoormuse märgutuli (joon. A) Ülekoormuse märgutuli (10) näitab, kas frees on ülekoormatud või mitte. ● Freesi sisselülitamisel vilgub ülekoormuse märgutuli (10) 3 korda roheliselt. ● Kui ülekoormuse märgutuli (10) põleb roheliselt, pole frees ülekoormatud.
ET ● Tehke ühte järgmistest toimingutest: - Asetage frees vastu seina ning seadistage soone sügavust (soovitatav). Asetage frees ja lõikekettad vastu seina ning reguleerige soone sügavust veelgi täpsemalt. - Seadistage soone sügavus ning asetage frees vastu seina. ● Asetage frees ratastega vastu seina. Veenduge, et lõikekettad ühtivad seinale märgitud joontega. ● Seadistage soone sügavus. ● Lülitage frees sisse. ● Oodake, kuni frees on saavutanud täiskiiruse.
RO MAŞInĂ DE MorTEZAT PEnTrU PErEŢI WSM1008 Pericol de obiecte zburătoare. Nu permiteţi accesul altor persoane în zona de lucru. Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs Ferm. Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de unul dintre principalii producători din Europa. Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate respectând cele mai înalte standarde de funcţionare şi de siguranţă. De asemenea, asigurăm servicii de asistenţă excelente şi o garanţie cuprinzătoare.
RO ● După montarea discurilor tăietoare, lăsaţi maşina să funcţioneze în gol într-o zonă sigură. Dacă maşina vibrează puternic, opriţi imediat alimentarea electrică a maşinii, deconectaţi fişa cablului de alimentare de la priza de reţea şi încercaţi să rezolvaţi problema. ● Reţineţi că discurile tăietoare continuă să se rotească un interval scurt de timp după oprirea alimentării electrice a maşinii. Nu încercaţi să opriţi rotaţia discurilor tăietoare.
RO - momentele în care scula este oprită sau când funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot reduce semnificativ nivelul de expunere Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând mâinile calde şi organizând procesele de lucru DEscrIErE (fIg. A) Această maşină de mortezat pentru pereţi este destinată efectuării de şanţuri în zidărie. Maşina este destinată exclusiv utilizării cu mâna dreaptă. 1. Întrerupător pornit/oprit 2. Buton deblocare 3.
RO ● Slăbiţi maneta de blocare (3). ● Înclinaţi baza (11) în pozişia necesară. ● Strângeţi maneta de blocare (3). Pornirea/oprirea maşinii (fig. A) ● Pentru a porni maşina, ţoneţi apăsat butonul de deblocare (2) şi, în acelaşi timp, apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit (1). ● Pentru a opri maşina, eliberaţi întrerupătorul pornit/oprit (1). Utilizarea laserului (fig. A) Laserul se utilizează pentru proiectarea tăieturii pe perete. ● Pentru a porni laserul (9), apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit (8).
HR ● Curăţaţi periodic carcasa cu o cârpă moale. ● Curăţaţi deschiderile pentru ventilare de praf şi murdărie. Dacă este necesar, utilizaţi o cârpă umedă pentru a îndepărta praful şi murdăria din deschiderile pentru ventilare. ● Curăţaţi periodic discurile tăietoare pentru a evita impreciziile în timpul utilizării. Verificarea şi înlocuirea periilor de cărbune (fig. A) Periile de cărbune trebuie verificate periodic. Dacă periile de cărbune sunt uzate, maşina funcţionează neuniform.
HR Proizvod ne odbacujte u neodgovarajuće kontejnere. Ovaj proizvod je u skladu sa primjenjivim sigurnosnim standardima u sklopu europskih direktiva. DODATnA SigURnOSnA UPOzOREnjA zA gLODALiCU zA UTORE ● Nemojte raditi s materijalima koji sadrže azbest. Azbest se smatra kancerogenim. ● Nosite sigurnosne naočale, štitnike za uši i ukoliko je potrebno, druga zaštitna sredstva, kao što su rukavice, zaštitne cipele itd. ● Prije upotrebe, uklonite sve čavle i druge metalne objekte iz zida.
HR oPIs (sL. A) TEHNIČKI PODACI WSM1008 Voltaža glavnog strujnog voda V~ Frekvencija glavnog strujnog voda Hz Ulaz za struju W Brzina bez opterećenja min-1 Širina utora mm Dubina utora mm Disk za rezanje Promjer mm Svrdlo mm Razred zaštite Težina kg 230 50 1.600 6.
HR UPOTREBA Postavljanje širine utora (sl. c) Širina utora se može postaviti pomoću razmaknica između diskova za rezanje. Broj razmaknica između diskova za rezanje određuje širinu utora. - Širinu utora nemojte postavljati tijekom upotrebe. - Uvijek postavite barem jednu razmaknicu između diskova za rezanje. ● Odredite širinu utora. ● Potrebnu količinu razmaknica (21) postavite između diskova za rezanje (20 & 22). Pogledajte poglavlje “Zamjena diskova za rezanje”. Postavljanje zaustavljača za dubinu (sl.
HR ● Odredite točku za zaustavljanje utora. ● Poduzmite jedan od sljedećih koraka: - Stroj spustite na zid i postavite dubinu utora (preporučeno). Stroj je postavljen nasuprot zida i diskovi za rezanje se spuštaju u zid kako bi se dubina utora što točnije odredila. - Postavite dubinu utora i spustite stoj na zid. ● Stroj postavite s kotačićima na zid. Pripazite da se diskovi za rezanje poravnaju sa linijama ucrtanim na zidu. ● Odredite dubinu utora. ● Uključite stroj.
SR VERTiKALnA DUBiLiCA WSM1008 Zahvaljujemo se na kupovini ovog proizvoda. Nabavili ste odličan proizvod od jednog od najvećih evropskih dobavljača. Svi proizvodi koje vam isporuči kompanije Ferm napravljeni su po najvišim standardima vezanim za njihov rad i bezbednost. Naša politika je i da pružamo odličnu uslugu korisnicima, za šta je dokaz i sveobuhvatna garancija koju dajemo. Nadamo se da ćete uživati u korišćenju ovog proizvoda mnogo godina.
SR ● Imajte na umu da diskovi za sečenje nastavljaju da se okreću još neko vreme nakon isključivanja uređaja. Nemojte pokušavati da diskovi za sečenje sami zaustavite. ● Nikada nemojte da stavljate uređaj na sto ili radnu površinu pre nego što ga isključite. Povratni impuls Povratni impuls je pomeranje diskova za sečenje nagore i nadole kada iznenada dodirnu neki predmet. Čvrsto držite uređaj obema rukama prilikom rada. Budite skoncentrisani na ono što radite.
SR oPIs (sL. A) Vaša vertikalna dubilica je napravljena za pravljenje proreza tokom zidarskih radova. Uređaj je pogodan samo za korišćenje desnom rukom. 1. Prekidač za uključivanje/isključivanje 2. Dugme za zaključavanje 3. Poluga za zaključavanje određene dubine proreza 4. Skala za dubinu proreza 5. Graničnik za dubinu 6. Dugme za zaključavanje osovine 7. Štitnik 8. Prekidač za uključivanje/isključivanje lasera 9. Laser 10. Indikator prevelikog opterećenja 11. Postolje 12. Točak (4x) 13.
SR Uključivanje i isključivanje (sl. A) ● Da biste uključili uređaj, pritisnite i zadržite dugme za zaključavanje (2) i istovremeno pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (1). ● Da biste isključili uređaj, otpustite prekidač za uključivanje/isključivanje (1). Korišćenje lasera (sl. A) Laser se koristi za projekciju proreza na zidu. ● Da biste isključili laser (9), pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (8).
RU ● Uklonite držače grafitnih četkica (16) pomoću odvijača. ● Očistite grafitne četkice. ● Ako su pohabane, zamenite obe grafitne četkice istovremeno. ● Namontirajte držače grafitnih četkica (16) pomoću odvijača. ● Kada namontirate nove grafitne četkice, ostavite uređaj da radi bez opterećenja 15 minuta. gARAnCijA Pročitajte priložene uslove garancije. OKOLinA Odlaganje u otpad Proizvod, dodatni pribor i pakovanje morate sortirati radi reciklaže.
RU При повреждении сетевого шнура, а также при проведении чистки и технического обслуживания немедленно извлките вилку сетевого шнура из розетки. Надевайте защитные очки. Надевайте средства защиты органов слуха. Надеавайте пылезащитную маску. Осторожно: Лазерный луч! Не смотрите прямо на лазерный луч. Не направляйте лазерный луч на людей или животных. Риск получения травмы от летящих предметов. Держите посторонних подальше от места проведения работ. Двойная изоляция.
RU - врезка в ранее сделанный вырез; недостаточная сосредоточенность во время работы; неустойчивое положение ног. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ЛАЗЕРОВ ● Не смотрите прямо на лазерный луч. ● Не направляйте лазерный луч на людей или животных. ● Не направляйте лазерный луч на материалы с сильной отражающей способностью. ● Не вставляйте твердые предметы в оптическую систему лазера. ● Чистите оптическую систему лазера сухой, мягкой щеткой.
RU 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Кнопка блокировки шпинделя Защитный кожух Выключатель вкл./выкл. лазера Лазер Индикатор перегрузки Подошва Колесо (4х) Соединение пылеотсоса Основная рукоятка Вспомогательная рукоятка Держатель угольной щетки СБОРКА Перед сборкой всегда выключайте машину и извлекайте вилку сетевого шнура из розетки. Замена отрезных дисков (рис. В) Изношенные или поврежденные отрезные диски подлежат немедленной замене.
RU Применение лазера (рис. A) Лазер используется для проецирования линии надреза на стену. ● Чтобы выключить лазер (9) нажмите выключатель вкл./выкл. (8). ● Чтобы выключить лазер (9) отпустите выключатель вкл./выкл. (8). Индикатор перегрузки (рис. A) Индикатор перегрузки (10) показывает, что машина перегружена. ● Если машина включена индикатор перегрузки (10) трижды мигнет зеленым цветом. ● Индикатор перегрузки (10) светится зеленым цветом, значит машина не перегружена.
UA Проверка и замена угольных щеток (рис. A) Угольные щетки необходимо регулярно проверять. Если угольные щетки изношены, машина начнет работать неравномерно. Используйте только угольные щетки должного типа. ● Снимите держатели угольных щеток (16) с помощью отвертки. ● Вычистите угольные щетки. ● В случае износа всегда заменяйте обе угольные щетки одновременно. ● Установите держатели угольных щеток (16) с помощью отвертки.
UA Користуйтесь пилозахисною маскою. Обережно: Лазерне випромінювання! Уникайте потрапляння лазерного променя в око. Забороняється спрямовувати лазерний промінь на людей та тварин. Небезпека для літаючих об’єктів. Спостерігачі повинні знаходитися поза робочим майданчиком. Подвійна ізоляція. Забороняється утилізувати продукт невідповідним чином. Даний продукт відповідає стандартам безпеки, що застосовуються директивами ЄС.
UA ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПРИ РОБОТі З ЕЛЕКТРИЧНИМИ ПРИЛАДАМИ Завжди перевіряйте відповідність напруги джерела живлення наведеному у паспортній табличці значенню. ● Забороняється використовувати інструмент з ушкодженим кабелем або штепселем. ● Використовуйте кабель-подовжувач, що задовольняє потужність інструменту, площею перерізу не менше 1,5 мм2. Якщо використовується подовжувач барабанного типу, завжди повністю розмотуйте кабель.
UA ● ● ● ● ● ● ● Використовуйте тільки гострі та неушкоджені відрізні диски. Завжди замінюйте обидва диски одночасно. Ніколи не намагайтесь зняти захист. Щоб заблокувати шпиндель (17), натискуйте кнопку замка шпинделя (6). Послабте зовнішній фланець (18) ключем (19). Зніміть старий відрізний диск (20), шайби (21), старий відрізний диск (22) та внутрішній фланець (23). Якщо необхідно, скористуйтесь розколюючим клином (24), щоб зняти шайби (21). Якщо необхідно, почистіть фланці (18 & 23).
UA працює з кам’яним пилом. Вакуумний пристрій має підходити для всмоктування робочих матеріалів. Використовуйте спеціальний вакуумний пристрій при роботі з токсичними матеріалами або в разі утворення токсичного пилу. - Ніколи не застосовуйте побутовий пилосос. Використання побутового пилососу може нанести шкоду як здоров’ю, так і пилососу. - Завжди використовуйте перехідник для видалення пилу. - Шланг вакуумного пристрою має бути надійно закріплений до перехідника для видалення пилу.
EL Тільки для країн ЄС Забороняється викидати електроінструменти у побутові відходи. Відповідно до Директиви ЄС 2002/96/EC про відходи електричного і електронного обладнання і її застосуванню до національних законів, електроінструменти, що не підлягають подальшому використанню, необхідно збирати окремо і утилізувати шляхом екологічно нешкідливої переробки. Продукт та посібник користувача можуть змінюватися. Технічні характеристики можуть змінюватися без додаткового попередження.
EL Προσοχή: Δέσμη λέιζερ! Μην κοιτάτε απευθείας τη δέσμη λέιζερ. Μη στρέφετε τη δέσμη λέιζερ προς την κατεύθυνση ανθρώπων ή ζώων. Κίνδυνος εκτίναξης θραυσμάτων. Απομακρύνετε τους παρευρισκομένους από το χώρο εργασίας. ● ● ● Διπλά μονωμένο. Μην απορρίπτετε το προϊόν σε ακατάλληλα δοχεία. Το προϊόν συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας των Ευρωπαϊκών οδηγιών. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΑΥΛΑΚΩΤΕΣ ΤΟΙΧΩΝ ● Μην εργάζεστε με υλικά που περιέχουν αμίαντο. Ο αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
EL ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Ελέγχετε πάντοτε ότι η τάση παροχής του δικτύου συμφωνεί με την τάση στην ετικέτα χαρακτηριστικών. ● Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένα. ● Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης τα οποία είναι κατάλληλα για την ονομαστική ισχύ του μηχανήματος και με ελάχιστο πάχος 1,5 mm2. Εάν χρησιμοποιείτε καρούλι για το καλώδιο επέκτασης, ξεδιπλώνετε πάντοτε πλήρως το καλώδιο.
EL ● ● ● ● ● ● ● Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρούς και ακέραιους δίσκους κοπής. Αντικαθιστάτε πάντοτε και τους δύο δίσκους κοπής ταυτόχρονα. Μην επιχειρείτε ποτέ να αφαιρέσετε το προστατευτικό. Κρατάτε το κουμπί ασφάλισης του άξονα (6) πατημένο για να ασφαλίσετε τον άξονα (17). Χαλαρώστε την εξωτερική φλάντζα (18) χρησιμοποιώντας το κλειδί της φλάντζας (19). Αφαιρέστε τον παλαιό δίσκο κοπής (20), τους αποστάτες (21), τον παλαιό δίσκο κοπής (22), και την εσωτερική φλάντζα (23).
EL ● Εάν ο ενδείκτης υπερφόρτωσης (10) αναβοσβήνει κόκκινος, το μηχάνημα είναι υπερφορτωμένο. Εφαρμόστε λιγότερη πίεση στο μηχάνημα. ● Εάν ο ενδείκτης υπερφόρτωσης (10) ανάψει κόκκινος, το μηχάνημα είναι εντελώς υπερφορτωμένο. Το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί. Εξαγωγή σκόνης (εικ. f) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο όταν είναι συνδεδεμένο με συσκευή κενού η οποία είναι εγκεκριμένη για λιθόσκονη. Η συσκευή κενού πρέπει να είναι κατάλληλη για το υλικό που υπόκειται σε κατεργασία.
EL ● Αφαιρέστε τις θήκες των ψηκτρών άνθρακα (16) χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι. ● Καθαρίστε τις ψήκτρες άνθρακα. ● Σε περίπτωση φθοράς, αντικαταστήστε και τις δύο ψήκτρες άνθρακα ταυτόχρονα. ● Προσαρτήστε τις θήκες των ψηκτρών άνθρακα (16) χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι. ● Μετά την προσάρτηση των καινούργιων ψηκτρών άνθρακα, αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για 15 λεπτά. ΕΓΓΥΗΣΗ Συμβουλευτείτε τους όρους εγγύησης που εσωκλείονται στη συσκευασία.
DECLARATiOn OF COnFORMiTy (gB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (nL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (fr) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce pr
Spare parts list Position 11 14 18 19+21 20 22+23 35+85+82 till 85 40 + 41 43 49 51 till 54 56 till 61 64 till 69 72 + 75 74 76 + 78(4x) + 80(2x) 86 Description Carbon brush set Stator Bearing Rotor Bearing Switch + PCB Depth clamp complete Spindle gear Bearing Spindle Dust extraction complete Depth adjustment Laser complete Flange set Distance washer Guide wheel for base plate Wrench No.
WWW.FERM.