Pneumatischer Linearantrieb Pneumatic linear drive DGO−...
DGO−...−A−B Es bedeuten/Symbols/Símbolos/ Symboles/Simboli/Teckenförklaring: Warnung Warning, Caution Atención Avertissement Avvertenza Varning Hinweis Please note Por favor, observar Note Nota Notera Umwelt Antipollution Reciclaje Recyclage Riciclaggio Återvinning Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifi ziertem Fachpersonal, gemäß Bedienungs anleitung. Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance with the operating instructions.
DGO−...−A−B Pneumatischer Linearantrieb DGO−...−A−BDeutsch 1 Bedienteile und Anschlüsse 1 2 6 3 5 4 1 Befestigungsgewinde 4 Schmiernippel 2 Druckluftanschluss 5 Eingebauter Schaltmagnet 3 Gewinde zur Befestigung der Nutzlast 6 Stellschraube für Endlagendämpfung (nicht bei DGO−12−...) Bild 1 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 2 Funktion Durch wechselweise Belüftung der Druckluftanschlüsse bewegt sich der Innen läufer im Rohr hin und her. Eine Magnet−Kupplung überträgt diese Bewegung auf den Außenläufer. 3 Anwendung Bestimmungsgemäß dient der DGO−... zum Massetransport. 4 Transport und Lagerung S Berücksichtigen Sie das Gewicht des Artikels. Je nach Ausführung wiegt der Artikel über 10 kg. Bild 2 4 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 5 Voraussetzungen für den Produkteinsatz Hinweis Durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen Fehlfunktionen. S Stellen Sie sicher, dass die Vorgaben dieses Kapitels stets eingehalten werden. S [°C] Vergleichen Sie die Grenzwerte in dieser Bedienungsanleitung mit denen Ihres Einsatzfalls (z. B. Kräfte, Momente, Temperaturen, Massen). Nur die Einhaltung der Belastungsgrenzen ermöglicht ein Betreiben des Produkts gemäß der einschlägigen Sicherheitsrichtlinien.
DGO−...−A−B 6 Einbau Einbau mechanisch S Vermeiden Sie, dass das Zylinderrohr beschädigt wird. Beschädigungen am Zylinderrohr beein trächtigen Funktion und Lebensdauer des DGO−... . S Bild 5 Platzieren Sie den DGO−... so, dass alle Bedienteile erreichbar sind (Schmiernippel, Regulierschrauben). Bild 6 S Achten Sie auf einen Einbau ohne Verspannungen und Biegungen.
DGO−...−A−B Beim Einbau der Nutzlast: S Platzieren Sie die Nutzlast so, dass das Kippmoment resultierend aus der Kraft Fax parallel zur Bewegungsachse und dem Hebelarm a klein bleibt (siehe Bild 8). S Achten Sie auf die Maximalwerte für die Radialkraft Frad (siehe Bild 8). Fax [N] Frad [N] 1000 DGO−40 500 DGO−32 H a Fax Frad 200 DGO−25 150 DGO−20 100 DGO−16 DGO−12 50 30 20 10 a [mm] H [mm] Bild 8 Festo DGO−...
DGO−...−A−B Bei Nutzlasten oder Läufergeschwindigkeiten hoher und mittlerer Größe: S Prüfen Sie, ob die Energie aus Masse und Geschwindigkeit im zulässigen Bereich liegt. Je nach Größe der Arbeitsmasse verträgt der DGO−... maximale Geschwindig keiten nach folgendem Bild: vver [m/s] vhor [m/s] m [kg] m [kg] Bild 9 Bei Belastungen oberhalb des zulässigen Bereichs: Verwenden Sie zusätzlich externe Stoßdämpfer oder Festanschläge ausreichen der Dimensionierung. 8 Festo DGO−...
DGO−...−A−B Bei Anbau von Näherungsschaltern: S Platzieren Sie die Näherungsschalter so, dass sie vom Magneten sicher betätigt werden. Im folgenden Beispiel wurden die Näherungsschalter mit dem Befestigungs bausatz SMB−1 an einer Stange (Ø 6 mm) montiert. 2 1 1 3 X SwitchingPos A 1 Magnet 2 Schaltbereich 3 Näherungsschalter Bild 10 S Platzieren Sie die Näherungsschalter stets mit den Abständen A und X. Ein zu kleiner Abstand führt zu Mehrfach−Schaltungen.
DGO−...−A−B Einbau, pneumatisch Bei Einbau in senkrechter oder schräger Lage: Warnung Im Falle eines Druckabfalls fällt die bewegliche Masse nach unten. Unkontrolliert bewegte Massen schädigen Personen oder Gegenstände (Quetschungen). S Prüfen Sie, ob Rückschlagventile (mit Ansteuerung) vom Typ HGL−... erforderlich sind. Dadurch vermeiden Sie, dass die bewegliche Masse schlagartig abgleitet (bewegliche Masse = Läufermasse + Masse der Nutzlast).
DGO−...−A−B 7 Inbetriebnahme Inbetriebnahme Gesamtanlage S Belüften Sie die Gesamtanlage stets langsam Dadurch vermeiden Sie Bewegungen unkontrollierter Art. Zur langsamen Einschaltbelüftung dient das Druckaufbau−Ventil HEL−.../HEM−... . Bild 14 Inbetriebnahme DGO−... Warnung Stellen Sie sicher, dass im Verfahrbereich niemand in die Laufrichtung der beweg ten Bauteile greifen kann (z. B. durch Schutzgitter). sich keine Fremdgegenstände befinden.
DGO−...−A−B 2. Drehen Sie die Stellschrauben für die Endlagendämpfung auf beiden Seiten ganz hinein, dann wieder eine Umdrehung heraus. 3. Belüften Sie den DGO−... wie folgt: Langsame Belüftung einer Seite oder Gleichzeitige Belüftung beider Seiten mit anschließender Entlüftung einer Seite. ÓÓ Bild 17 Sonst treten beim Anfahren zu hohe Belastungen auf, wenn der Läufer zu schnell oder ohne Luftpolster in eine Endlage fährt. Zur langsamen Einschaltbelüftung dient das Druckaufbau−Ventil Typ HEL−...
DGO−...−A−B 6. Drehen Sie die Drossel−Rückschlagventile langsam wieder auf, bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Bild 20 7. Drehen Sie die Stellschrauben für die Endlagendämpfung beidseitig auf, bis die gewünschte Dämpfung erreicht ist. Ohne hart anzuschlagen soll die bewegliche Masse die Endlage sicher erreichen. ÓÓ Bild 21 8 Bedienung und Betrieb Warnung Stellen Sie sicher, dass im Verfahrbereich niemand in die Laufrichtung der beweg ten Bauteile greifen kann (z. B.
DGO−...−A−B S Lassen Sie die Zusammensetzung des einmal gewählten Mediums über die gesamte Produktlebensdauer unverändert. Bei Umstellung von geölter auf ungeölte Druckluft: Durch die ausgewaschene Lebensdauerschmierung erhöht sich der Verschleiß. S Senden Sie den DGO−... zum Zwecke der Überholung an Festo. Bei Änderungen gegenüber der Projektierung: S 9 Prüfen Sie, ob die Grenzwerte eingehalten werden, insbesondere von Kräften und Momenten (siehe Bild 8) und Maximalgeschwindigkeiten (siehe Bild 9).
DGO−...−A−B 11 12 Zubehör Zubehör Typ Mitnehmer zum Ausgleich von Fluchtungsfehlern und Vermeiden von Kippmomenten (für Ø 16...40) FKG−... Fußbefestigung (für Ø 12...25) Flanschbefestigung (für Ø 12...25) Flanschbefestigung (für Ø 32, 40) HBN−... FBN−... FV−... Näherungsschalter SMEO−1−... / SMTO−1−... / SMPO−1−... Befestigungsbausatz für Näherungsschalter Steckdosen für Näherungsschalter SMB−1 SIM−M8−... Drossel−Rückschlagventil Rückschlagventil mit Ansteuerung GRLA−... HGL−...
DGO−...−A−B 13 Technische Daten DGO−... 12 16 20 25 32 40 Medium Gefilterte Druckluft, geölt oder ungeölt; andere Medien auf Anfrage Bauart Doppeltwirkend, mit Magnetkupplung, ohne Kolbenstange Druckbereich [bar] 2 ... 7 Temperaturbereich −20 ... +60 °C 1,7 ... 7 1,6 ... 7 1,5 ... 7 1,4 ... 7 1,3 ...
DGO−...−A−B Pneumatic linear drive DGO−...−A−BEnglish 1 Operating parts and connections 1 2 6 3 5 4 1 Fastening thread 4 Lubricating nipple 2 Compressed air port 5 Integrated switching magnet 3 Thread for fastening the work load 6 Adjusting screw for end position cushioning (not with DGO−12−...) Fig. 1 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 2 Function When the compressed air ports are pressurized alternately, the piston moves back wards and forwards in the tubing. By means of a magnet coupling this movement is transferred to the outer slide. 3 Application The DGO−... has been designed for transporting mass loads. 4 Transport and storage S Consider the weight of the product. Depending on the design, the DGO−... weighs over 10 kg. Fig. 2 18 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 5 Conditions of use Please note Malfunctions will occur if the device is not used correctly. S Ensure that the specifications in this chapter are always observed. S [°C] Compare the maximum values specified in these operating instructions with your actual application (e. g. forces, torques, temperatures, masses). The product can only be operated in accordance with the relevant safety guidelines if the maximum loading limits are observed. [%] [mbar] Fig.
DGO−...−A−B 6 Fitting Fitting mechanical components S Avoid damaging the cylinder barrel. Damage to the cylinder barrel will reduce the reliability and the service life of the DGO−... S Fig. 5 Place the DGO−... so that all the operating parts are accessible (lubricating nipple, adjusting screws). Fig. 6 S Make sure that the drive is fitted free of mechanical stress and distortion. Fig.
DGO−...−A−B Fitting the work load: S Place the work load so that the tilting torque of force Fax parallel to the movement axis and lever arm a" remains low (see Fig. 8). S Observe the maximum values for radial force Frad (see Fig. 8). Fax [N] Frad [N] 1000 DGO−40 500 DGO−32 H a Fax Frad 200 DGO−25 150 DGO−20 100 DGO−16 DGO−12 50 30 20 10 a [mm] H [mm] Fig. 8 Festo DGO−...
DGO−...−A−B With heavy work loads or at high and medium slide speeds: S Make sure that the impulse of the load and the speed lies within the permitted range. Depending on the size of the work mass, the DGO−... will withstand maximum speeds as shown in the following diagram: vver [m/s] vhor [m/s] m [kg] m [kg] Fig. 9 Loadings in excess of the specified maximum values: Use additional external shock absorbers or fixed stops of sufficient size. 22 Festo DGO−...
DGO−...−A−B Fitting proximity switches: S Place the proximity switches so that they can be actuated reliably by the magnet. In the following example the proximity switches are fitted onto a rod (dia. 6 mm) with the aid of fastening kit SMB−1. 2 1 1 3 X SwitchingPos A 1 Magnet 2 Switching range 3 Proximity switches Fig. 10 S Always place the proximity switches in the gaps A and X. If the gap is too small, this may lead to multiple switching.
DGO−...−A−B Fitting pneumatic components Fitting in a vertical or sloping position: Warning If there is a pressure failure, the work mass will slide down. Uncontrolled moving masses can cause injury to people or damage to property (danger of fingers being squashed). S Check whether non−return valves (with control) of type HGL−... are required here. In this way, you can prevent the work mass from sliding down suddenly.
DGO−...−A−B 7 Commissioning Commissioning the complete system S Always pressurize the complete system slowly. In this way you will prevent sudden uncontrolled movements. For slow start−up pressurization, use start−up valve type HEL−.../HEM−... . Fig. 14 Commissioning the DGO−... Warning Make sure that: nobody can place his/her hand in the path of the moving mass (e. g. by providing a protective grill). there are no objects in its path. Ó Ó Ó Fig.
DGO−...−A−B 2. Close the adjusting screws for the end position cushioning on both sides completely, then loosen them one turn. 3. Pressurize the DGO−... as follows: slow pressurization of one side or simultaneous pressurization of both sides with subsequent exhausting of one side. ÓÓ Fig. 17 Otherwise excessive loadings will occur at the start when the slide moves into an end position too quickly or without an air cushion. For slow start−up pressurization, use start−up valve type HEL−... / HEM−..
DGO−...−A−B 6. Open up the one−way flow control valves slowly again until the desired speed is reached. Fig. 20 7. Open up the adjusting screws for the end position cushioning on both sides until the desired cushioning is reached. The moveable mass should reach the end position safely without striking hard against it. ÓÓ Fig. 21 8 Operation Warning Make sure that: nobody can place his/her hand in the path of the moving mass (e. g. by providing a protective grill).
DGO−...−A−B S Make sure that the operating medium selected at the start is maintained for the entire service life of the product. Changing from lubricated to non−lubricated compressed air: Wear will increase due to the washed−out service life lubrication. S Return the DGO−... to Festo for overhaul. If modifications are made to the project planning: S 9 Make sure that the maximum limits are observed, especially for forces and torques (see Bild 8) and maximum speeds (see Fig. 9).
DGO−...−A−B 11 12 Accessories Accessories Type Driver for compensating for misalignments and for avoiding tilting torques (for dia. 16...40) FKG−... Foot fastening (for dia. 12...25) Flange fastening (for dia. 12...25) Flange fastening (for dia. 32, 40) HBN−... FBN−... FV−... Proximity switch SMEO−1−... / SMTO−1−... / SMPO−1−... Fastening kit for proximity switches Sockets for proximity switches SMB−1 SIM−M8−... One−way flow control valve Non−return valve with control GRLA−... HGL−...
DGO−...−A−B 13 Technical specifications DGO−... 12 16 Medium Filtered compressed air, lubricated or non−lubricated; other media on demand Design Double−acting, with magnet coupling, without piston rod Pressure range [bar] 2 ... 7 Temperature range − 20 ... + 60 °C 1.7 ... 7 20 25 32 40 1.6 ... 7 1.5 ... 7 1.4 ... 7 1.3 ... 7 Connections Fastening for the cylinder barrel M 16 x 1.5 M 16 x 1.5 M 22 x 1.5 M 22 x 1.5 M 30 x 1.5 M 38 x 1.
DGO−...−A−B Actuador lineal neumático DGO−...−A−BEspañol 1 Elementos operativos y conexiones 1 2 6 3 5 4 1 Rosca de fijación 4 Boquilla de lubricación 2 Conexión del aire comprimido 5 Imán de conmutación integrado 3 Rosca para fijar la carga de trabajo 6 Tornillo de ajuste de la amortiguación final (no con DGO−12−...) Fig. 1 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 2 Función Al aplicar alternativamente aire comprimido a las conexiones del cilindro, el émbolo avanza y retrocede. Por medio de un acoplamiento magnético, este movimiento es transferido a la corredera exterior. 3 Aplicación El DGO−... ha sido diseñado para transportar masas. 4 Transporte y almacenamiento S Considere el peso del producto. Según la ejecución, el DGO−... puede pesar más de 10 kg. Fig. 2 32 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 5 Condiciones de utilización Por favor, observar Pueden producirse fallos de funcionamiento si la unidad no se utiliza correctamente. S Deben observarse en todo momento las instrucciones dadas en este capítulo. S [°C] Compare los valores máximos especifica dos en estas instrucciones de funciona miento con su aplicación actual (p. ej. fuerzas, masas, pares, temperaturas).
DGO−...−A−B 6 Montaje Montaje de componentes mecánicos S Evite dañar la camisa del cilindro. Los daños en el DGO−... reducirán su fiabilidad y su vida útil. Fig. 5 S Coloque el DGO−... de forma que pueda intervenirse fácilmente (boquillas de lubricación, tornillos de ajuste). Fig. 6 S Asegúrese de que el actuador se monta libre de esfuerzos mecánicos y de distor sión. Fig.
DGO−...−A−B Fijación de la carga a desplazar S Coloque la carga de forma que el par de giro de la fuerza Fax paralela al eje de movimiento y el brazo de palanca a" sean bajos (véase Fig. 8). S Observe los valores máximos para la fuerza radial Frad (véase Fig. 8). Fax [N] Frad [N] 1000 DGO−40 500 DGO−32 H a Fax Frad 200 DGO−25 150 DGO−20 100 DGO−16 DGO−12 50 30 20 10 a [mm] H [mm] Fig. 8 Festo DGO−...
DGO−...−A−B Con cargas elevadas y velocidades medias o altas de la corredera: S Asegúrese de que la energía de la carga y su velocidad queda dentro de los márgenes permitidos. Dependiendo del tamaño de la masa, el DGO−... soportará velocidades máximas como muestra el siguiente diagrama: vver [m/s] vhor [m/s] m [kg] m [kg] Fig. 9 Con cargas que sobrepasan los valores máximos especificados: Use amortiguadores adicionales externos o topes fijos de tamaño suficiente. 36 Festo DGO−...
DGO−...−A−B Montaje de detectores de proximidad S Coloque los detectores de proximidad de forma que puedan ser accionados de forma fiable por el imán. En el siguiente ejemplo, los detectores de proximidad se hallan montados en una varilla (diám. 6 mm) con ayuda del kit de fijación SMB−1. 2 1 1 3 X Pos. comut. A 1 Imán 2 Margen de conmutación 3 Detectores de proximidad Fig. 10 S Coloque siempre los detectores de proximidad a las distancias A y X.
DGO−...−A−B Montaje de componentes neumáticos Montaje en posición vertical o inclinada Atención Si hay un fallo de presión, la masa puede descender. Las masas descontroladas pueden causar lesiones a las personas o a los bienes (riesgo de aplastamiento de dedos). S Verifique si la aplicación necesita válvulas antirretorno pilotadas tipo HGL−... . De esta forma puede evitarse que la masa se deslice inesperada mente; (masa en movimiento = masa de la corredera + masa de la carga de trabajo).
DGO−...−A−B 7 Puesta a punto Puesta a punto de todo el sistema S Aplique presión lentamente a todo el sistema. De esta forma pueden evitarse movimientos súbitos incontrolados. Para una presurización lenta, use una válvula de arranque progresivo tipo HEL−.../HEM−... . Fig. 14 Puesta a punto del DGO−... Atención Asegúrese de que: nadie pueda poner su mano en el recorrido de la masa en movimiento (p. ej. colocando una rejilla protectora). no hay objetos en el recorrido. Ó Ó Ó Fig.
DGO−...−A−B 2. Cierre completamente los tornillos de ajuste de la amortiguación final en ambos lados completamente, a continuación aflójelos una vuelta. 3. Aplique presión al DGO−... como sigue: presurización lenta por un lado, o presurización simultánea en ambos lados, con subsiguiente descarga de uno de los lados. ÓÓ Fig. 17 De lo contrario, se producirán cargas excesivas al inicio, cuando la corredera se mueva a una posición final demasiado deprisa y sin amortiguación de aire.
DGO−...−A−B 6. Abra los reguladores de caudal lenta mente hasta alcanzar la velocidad de posicionado deseada. Fig. 20 7. Abra los tornillos de ajuste de la amorti guación final en ambos lados hasta alcan zar la amortiguación deseada. La masa en movimiento debería alcanzar siempre con seguridad la posición final, pero no debería golpear fuerte contra ella. ÓÓ Fig. 21 8 Funcionamiento Atención Asegúrese de que: nadie pueda poner su mano en el recorrido de la masa en movimiento (p. ej.
DGO−...−A−B S Asegúrese de que se mantiene la misma calidad del aire durante toda la vida útil del producto. Cambio de aire comprimido lubricado a aire sin lubricar: Debido a la eliminación de la lubricación de por vida, aumentará el desgaste. S Devuelva el DGO−... a Festo para reparar. Si se hacen modificaciones en el proyecto inicial: S 9 Asegúrese de que se observan los límites máximos, especialmente para fuerzas y pares (véase Bild 8) y las velocidades máximas (véase Fig. 9).
DGO−...−A−B 11 12 Accesorios Accesorios Tipo Arrastrador para compensar desalineaciones y evitar pares de vuelco (para diá. 16...40) FKG−... Fijación por pies (para diá. 12...25) Fijación por brida (para diá. 12...25) Fijación por brida (para diá. 32, 40) HBN−... FBN−... FV−... Detector de proximidad SMEO−1−... / SMTO−1−... / SMPO−1−... Kit de fijación para detectores de proximidad Zócalos detectores de proximidad SMB−1 SIM−M8−...
DGO−...−A−B 13 Especificaciones técnicas DGO−... 12 16 Fluido Aire comprimido filtrado, con o sin lubricación; otros medios bajo demanda Construcción Cilindro neumático de doble efecto, sin vástago, con acoplamiento magnético Margen de presión [bar] 2 ... 7 Margen de temperaturas − 20 ... + 60 °C 1,7 ... 7 20 25 32 40 1,6 ... 7 1,5 ... 7 1,4 ... 7 1,3 ...
DGO−...−A−B Vérin linéaire pneumatique DGO−...−A−BFrancais 1 Organes de commande et de raccordement 1 2 6 3 5 4 1 Filetage de fixation 4 Graisseur 2 Raccord d’air comprimé 5 Aimant de commutation monté 3 Trou fileté pour fixation de la charge utile 6 Vis de réglage pour l’amortissement de fin de course (sauf sur DGO−12−...) Fig. 1 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 2 Fonction La mise sous pression réciproque des raccords d’air comprimé provoque le va−et−vient du chariot interne dans le tube. Un accouplement magnétique permet de transmettre ce mouvement par la force magnétique sur le chariot externe. 3 Utilisation Conformément à l’utilisation prévue, le DGO−... sert au transport de masses. 4 Transport et stockage S Attention au poids de l’article. Selon l’exécution, l’article peut peser plus de 10 kg. Fig. 2 46 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 5 Conditions de mise en uvre du produit Note Une utilisation incorrecte peut causer des dysfonctionnements. S Veiller au respect permanent des instructions énoncées dans ce chapitre. S [°C] Comparer les valeurs limites indiquées dans cette notice d’utilisation avec les conditions d’utilisation (p. ex. forces, couples, températures, masses). Seul le respect des limites de charge permet un fonctionnement du produit conforme aux directives de sécurité en vigueur. [%] [mbar] Fig.
DGO−...−A−B 6 Montage Montage mécanique S Eviter d’endommager le tube. Les endommagements du tube nuisent au fonctionnement et à la durée de vie du DGO−... . S Fig. 5 Positionner le DGO−... de manière à ce que tous les organes de commande soient accessibles (graisseurs, vis de réglage). Fig. 6 S Lors du montage, veiller à éviter les déformations et les fléchissements. Fig. 7 Ó Ó Ó Ó Pour un montage vertical : S S’assurer qu’à l’arrêt le chariot a atteint une position stable (p. ex.
DGO−...−A−B Lors du montage de la charge utile : S Positionner la charge utile de telle sorte que le couple de basculement formé par la force Fax parallèle à l’axe de déplacement et le bras de levier a reste faible (voir Fig. 8). S Respecter les valeurs max. pour la force radiale Frad (voir Fig. 8). Fax [N] Frad [N] 1000 DGO−40 500 DGO−32 H a Fax Frad 200 DGO−25 150 DGO−20 100 DGO−16 DGO−12 50 30 20 10 a [mm] H [mm] Fig. 8 Festo DGO−...
DGO−...−A−B Pour des charges utiles ou des vitesses de chariot élevées ou moyennes : S Vérifier si la quantité de mouvement de la masse se trouve dans la plage admissible. Selon la valeur de la masse de travail, le DGO−... supporte les vitesses max. indiquées dans la fig. suivante : vver [m/s] vhor [m/s] m [kg] m [kg] Fig. 9 En cas de charges supérieures à la plage admissible : Utiliser en plus un amortisseur externe ou des butées fixes de taille suffisante. 50 Festo DGO−...
DGO−...−A−B En cas de montage de capteurs de proximité : S Positionner les capteurs de proximité de façon à ce qu’ils puissent être actionnés en toute sécurité par les aimants. Dans l’exemple suivant, les capteurs de proximité ont été montés à l’aide du kit de fixation SMB−1 sur une barre (Ø 6 mm). 2 1 1 3 X SwitchingPos S 1 Aimant 2 Plage de commutation 3 Capteurs de proximité Fig. 10 S Positionner toujours les capteurs de proximité dans les distances A et X.
DGO−...−A−B Montage, pneumatique Pour un montage vertical ou incliné : Avertissement En cas de chute de pression, la masse mobile tombe. Des mouvements incontrôlés des masses représentent un danger pour les personnes ou les objets (écrasements). S Vérifier s’il est nécessaire d’utiliser des clapets anti−retour (avec commande) de type HGL−... . Ainsi on évite le glissement brutal de la masse mobile.
DGO−...−A−B 7 Mise en service Mise en service de l’installation complète S Toujours mettre toute l’installation lentement sous pression. On évite ainsi les mouvements incontrô lés. Pour une mise sous pression progressive, utiliser le distributeur de mise sous pres sion du type HEL−.../HEM−... . Fig. 14 Mise en service du DGO−... Avertissement Vérifier que dans la zone de déplacement personne ne puisse pénétrer dans la trajectoire des éléments en mouvement (p. ex. par une grille de protection).
DGO−...−A−B 2. Desserrer les vis de réglage de l’amortis sement de fin de course des deux côtés. à fond, puis les desserrer d’un tour. 3. Mettre le DGO−... sous pression de la manière suivante : soit lentement d’un côté soit simultanément des deux côtés avec échappement consécutif d’un côté. ÓÓ Fig. 17 Sinon, lors de l’accostage, des charges trop élevées sont exercées lorsque le chariot se déplace trop rapidement ou sans coussin d’air sur une position de fin de course.
DGO−...−A−B 6. Réouvrir lentement les limiteurs de débit unidirectionnel jusqu’à ce que la vitesse souhaitée pour le chariot soit atteinte. Fig. 20 7. Desserrer les vis de réglage de l’amortis sement de fin de course des deux côtés jusqu’à atteindre l’amortissement sou haité. La masse mobile doit atteindre en toute sécurité la position de fin de course sans à−coup brusque. ÓÓ Fig.
DGO−...−A−B S Utiliser la même composition de fluide tout au long de la durée de vie du produit. Lors du passage de l’air comprimé lubrifié à non lubrifié : En raison du lavage " de la lubrification à vie, l’usure s’accroît. S Expédier le DGO−... pour la révision à Festo. En cas de modifications par rapport à la configuration : S 9 Vérifier si les valeurs limites sont respectées, en particulier celles des forces et des couples (voir Bild 8) et des vitesses max. (voir Fig. 9).
DGO−...−A−B 11 12 Accessoires Accessoires Type Etrier servant à compenser les défauts d’alignement et à éviter les couples de basculement (pour Ø 16...40) FKG−... Pattes de fixation (pour Ø 12...25) Bride de fixation (pour Ø 12...25) Bride de fixation (pour Ø 32, 40) HBN−... FBN−... FV−... Capteurs de proximité SMEO−1−... / SMTO−1−... / SMPO−1−... Kit de fixation pour capteurs de proximité Connecteurs pour capteur de proximité SMB−1 SIM−M8−...
DGO−...−A−B 13 Caractéristiques techniques DGO−... 12 16 Fluide Air comprimé filtré, lubrifié ou non (autres fluides sur demande) Conception À double effet, couplage magnétique, sans tige de piston Plage de pression [bar] 2 ... 7 Plage de température − 20 ... + 60 °C 1,7 ... 7 20 25 32 40 1,6 ... 7 1,5 ... 7 1,4 ... 7 1,3 ...
DGO−...−A−B Attuatore lineare pneumatico DGO−...−A−BItaliano 1 Elementi operativi e attacchi 1 2 6 3 5 4 1 Filettatura di fissaggio 4 Nipplo per lubrificazione 2 Attacco di alimentazione 5 Magnete di commutazione installato 3 Filettatura per il fissaggio del carico 6 Vite di regolazione per decelerazione di finecorsa (non per DGO−12−...) Fig. 1 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 2 Funzione L’alimentazione alternata di aria compressa attraverso i rispettivi attacchi deter mina lo spostamento del cursore interno nelle due direzioni all’interno della canna del cilindro. Mediante un giunto magnetico questo movimento si trasmette sul cursore esterno. 3 Utilizzo L’attuatore DGO−... è destinato alla traslazione di carichi. 4 Trasporto e stoccaggio S Tenere presente il peso del prodotto. Il prodotto pesa fin oltre 10 kg a seconda della versione. Fig. 2 60 Festo DGO−.
DGO−...−A−B 5 Condizioni di utilizzo Nota L’uso improprio può causare il cattivo funzionamento del prodotto. S Assicurarsi che vengano sempre osservate le prescrizioni riportate nel presente capitolo. S Confrontare i valori limite indicati nelle presenti istruzioni d’uso (ad es. per le pressioni, le forze, i momenti, le tempera ture, le masse) con il caso di impiego specifico. [°C] [%] [mbar] Fig.
DGO−...−A−B 6 Montaggio Montaggio delle parti meccaniche S Adottare tutte le misure necessarie per prevenire il danneggiamento del tubo cilindro. Danneggiamenti al tubo cilindro possono pregiudicare il funzionamento e alterare la durata del DGO−... . S Fig. 5 Posizionare il DGO−... in modo che tutti gli elementi operativi risultino accessibili (nipplo per lubrificazione, spilli di regola zione). Fig. 6 S Verificare che l’attuatore non sia soggetto a sollecitazioni meccaniche o flessioni. Fig.
DGO−...−A−B Per il montaggio del carico: S Il carico deve essere posizionato in modo che la coppia di ribaltamento risul tante dalla forza Fax parallela all’asse di traslazione e al braccio di leva a risulti ridotta (vedi Fig. 8). S Badare ai valori massimi per la forza radiale Frad (vedi Fig. 8). Fax [N] Frad [N] 1000 DGO−40−... 500 DGO−32−... H a Fax Frad 200 DGO−25−... 150 DGO−20−... 100 DGO−16−... DGO−12−... 50 30 20 10 a [mm] A [mm] Fig. 8 Festo DGO−...
DGO−...−A−B In presenza di carichi o livelli di velocità del cursore medi o elevati: S Verificare se l’impulso risultante da massa e velocità si trovi entro i limiti consentiti. A seconda delle dimensioni della massa, l’attuatore DGO−... può tollerare le velocità massime secondo la seguente figura: vver [m/s] vhor [m/s] m [kg] m [kg] Fig. 9 Con sollecitazioni al di sopra del campo ammesso: Predisporre inoltre battute fisse o ammortizzatori esterni adeguatamente dimensionati. 64 Festo DGO−...
DGO−...−A−B In caso di montaggio di finecorsa magnetici: S Posizionare i finecorsa magnetici in modo che possano essere azionati dal magnete. Nel seguente esempio, i finecorsa magnetici sono stati montati ad uno stelo (Ø 6 mm) mediante il kit di fissaggio SMB−1. 2 1 1 3 X SwitchingPos A 1 Magnete 2 Area di commutazione 3 Finecorsa magnetici Fig. 10 S Posizionare i finecorsa magnetici sempre nelle distanze A e X. Una distanza insufficiente provoca commutazioni multiple.
DGO−...−A−B Montaggio delle parti pneumatiche In caso di montaggio dell’attuatore in posizione verticale o inclinata: Avvertenza In caso di caduta di pressione, la massa, soggetta alla forza in movimento, cade. La massa in movimento incontrollato può danneggiare persone od oggetti (pericolo di schiacciamento). S Verificare se sia necessario installare le valvole unidirezionali tipo HGL−... (con pilotaggio).
DGO−...−A−B 7 Messa in servizio Messa in servizio dell’impianto completo S Immettere lentamente aria nell’intero impianto. In tal modo si evitano movimenti incon trollati. Per ottenere un’alimentazione graduale all’inserzione si può utilizzare la valvola di formazione pressione del tipo HEL−... / HEM−... . Fig. 14 Messa in servizio del DGO−...
DGO−...−A−B 2. Avvitare gli spilli di regolazione per la decelerazione di finecorsa ad entrambi i lati fino in fondo, poi riaprirli di un giro. 3. Alimentare il DGO−... come segue: Alimentazione graduale di una camera o Alimentazione contemporanea di entrambe le camere, con successivo scarico di una camera. ÓÓ Fig. 17 Altrimenti si creano sollecitazioni estreme all’avviamento, quando il cursore si sposta troppo velocemente o senza cuscinetti d’aria in una posizione di fine corsa.
DGO−...−A−B 6. Per regolare il cursore sulla velocità prevista, aprire lentamente i regolatori di portata unidirezionali. Fig. 20 7. Aprire gli spilli di regolazione dei decele ratori di finecorsa sui due lati, fino a rag giungere la decelerazione richiesta. La massa movimentata deve raggiungere la posizione terminale senza arrestarsi violentemente. ÓÓ Fig.
DGO−...−A−B S La composizione del fluido scelto deve restare invariata per tutta la durata del prodotto. In caso di conversione all’utilizzo di aria compressa non lubrificata: Si verifica una maggiore usura per effetto del deterioramento della lubrificazione permanente. S Per motivi di revisione spedire il DGO−... alla Festo.
DGO−...−A−B 11 12 Accessori Accessori Tipo Supporto atto a compensare gli errori di allineamento e ad evitare coppie di ribaltamento (per Ø 16...40) FKG−... Fissaggio a piedini (per Ø 12...25) Fissaggio con flangia (per Ø 12...25) Fissaggio con flangia (per Ø 32, 40) HBN−... FBN−... FV−... Finecorsa magnetici SMEO−1−... / SMTO−1−... / SMPO−1−... Kit di fissaggio per finecorsa magnetici Connettori per finecorsa magnetici SMB−1 SIM−M8−...
DGO−...−A−B 13 Dati tecnici DGO−... 12 16 Fluido Aria compressa filtrata, lubrificata o non lubrificata; altri fluidi disponibili su richiesta Costruzione A doppio effetto, con giunto magnetico, senza stelo Intervallo di pressione [bar] 2 ... 7 Intervallo di temperat. − 20 ... + 60 °C 1,7 ... 7 20 25 32 40 1,6 ... 7 1,5 ... 7 1,4 ... 7 1,3 ... 7 Attacchi Fissaggio della canna del cilindro M 16 x 1,5 M 16 x 1,5 M 22 x 1,5 M 22 x 1,5 M 30 x 1,5 M 38 x 1,5 Attacco di alimentaz.
DGO−...−A−B Pneumatisk linjärenhet DGO−...−A−BSvenska 1 Komponenter och anslutningar 1 2 6 3 5 4 1 Monteringsgänga 4 Smörjnippel 2 Tryckluftsanslutning 5 Inbyggd kopplingsmagnet 3 Gänga för infästning av arbetslasten 6 Justerskruv för ändlägesdämpning (gäller ej DGO−12−...) Bild 1 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 2 Funktion Genom växelvis påluftning av tryckluftsanslutningarna sätts den inre löparen i rörelse i röret. Genom en magnetkoppling överförs rörelsen till den yttre löparen. 3 Användning DGO−... kan användas för transport av massa. 4 Transport och lagring S Observera produktens tunga vikt. Beroende på utförande väger produkten över 10 kg. Bild 2 74 Festo DGO−...
DGO−...−A−B 5 Förutsättningar för korrekt användning av produkten Notera Felaktig användning kan leda till felfunktioner. S Säkerställ att det här kapitlets anvisningar alltid följs. S [°C] Jämför gränsvärdena i denna bruksanvisning med din aktuella applikation (t.ex. krafter, moment, temperaturer, massa). Endast när belastningsgränserna beaktas kan produkten användas enligt gällande säkerhetsdirektiv. [%] [mbar] Bild 3 S Ta hänsyn till rådande omgivande förhållanden.
DGO−...−A−B 6 Montering Mekanisk montering S Undvik skador på cylinderröret. Skador på cylinderröret påverkar funktionen och livslängden hos DGO−... . Bild 5 S Montera DGO−... så att alla komponenter kan nås (smörjnippel, justerskruvar). Bild 6 S Se till att enheten monteras utan att förspännas eller böjas. Bild 7 Ó Ó Ó Ó Vid montering i vertikalt läge: S Se till att löparen står i ett stabilt läge när den står stilla (t.ex. lägsta punkt eller säkrad med rörliga bultar).
DGO−...−A−B Vid montering av arbetslasten: S Placera arbetslasten så att tippmomentet av kraften Fax parallellt med den rörliga axeln och hävarmen a förblir lågt (se Bild 8). S Beakta tillåtet max.värde för radialkraften Frad (se Bild 8). Fax [N] Frad [N] 1000 DGO−40 500 DGO−32 H a Fax Frad 200 DGO−25 150 DGO−20 100 DGO−16 DGO−12 50 30 20 10 a [mm] H [mm] Bild 8 Festo DGO−...
DGO−...−A−B Vid arbetslaster eller vid medelhöga och höga löparhastigheter: S Kontrollera om impulsen från massa och hastighet ligger inom tillåtet område. Beroende på arbetsmassans storlek klarar DGO−... maximala hastigheter enligt följande bild: vver [m/s] vhor [m/s] m [kg] m [kg] Bild 9 Om belastningen ligger högre än tillåtet område: Använd en extern stötdämpare eller fasta anslag som är tillräckligt dimensionerade. 78 Festo DGO−...
DGO−...−A−B Vid montering av cylindergivare: S Placera cylindergivarna så att de säkert påverkas av magneten. I följande exempel monteras cylindergivarna på en stång (Ø 6 mm) med monteringsbyggsats SMB−1. 2 1 1 3 X SwitchingPos A 1 Magnet 2 Omkopplingsområde 3 Cylindergivare Bild 10 S Placera alltid cylindergivarna enligt avstånd A och X. Ett för litet avstånd leder till att omkoppling görs flera gånger. Om avståndet är för stort är det inte säkert att givaren fungerar.
DGO−...−A−B Pneumatisk montering Vid montering i vertikalt eller snett läge: Varning Vid tryckfall faller den rörliga arbetsmassan ned. Okontrollerade rörliga massor kan leda till person− eller sakskador (klämrisk). S Kontrollera om backventiler HGL−... (med styrning) är nödvändiga. På så sätt undviks att den rörliga massan glider ned. (rörlig massa = löparens massa + arbetslastens massa) För inställning av löparhastighet: S Skruva fast strypbackventiler av typen GRLA−... i tryckluftsanslutningarna.
DGO−...−A−B 7 Idrifttagning Idrifttagning av hela anläggningen S Pålufta alltid anläggningen långsamt På så sätt undviks okontrollerade rörelser. För långsam påluftning används tryckstegringsventilen HEL−... / HEM−... . Idrifttagning av DGO−... Varning Säkerställ i rörelseområdet att ingen kan sticka in händerna i rörliga delars rörelsefält (t.ex. genom skyddsgaller). att det inte förekommer några främmande föremål. Bild 14 Ó Ó Ó Bild 15 ÓÓ ÓÓ ÓÓ Först när DGO−...
DGO−...−A−B 2. Skruva i justerskruvarna för ändlägesdämpningen på båda sidor så långt det går, skruva därefter ut dem ett varv. ÓÓ 3. Pålufta DGO−... enligt följande: Långsam påluftning av en sida eller Samtidig påluftning av båda sidor med påföljande avluftning av en sida. Bild 17 Annars kan höga belastningar uppstå vid inbromsning när löparen kör till ett ändläge för snabbt eller utan luftkudde. För långsam påluftning används tryckstegringsventilen av typ HEL−.../ HEM−... . 4.
DGO−...−A−B 6. Öppna strypbackventilerna långsamt tills önskad hastighet uppnåtts. Bild 20 7. Skruva ur justerskruvarna till ändlägesdämpningen på båda sidor tills önskad dämpning uppnåtts. Den rörliga massan ska nå ändläget säkert utan hårt anslag. ÓÓ Bild 21 8 Manövrering och drift Varning Säkerställ i rörelseområdet att ingen kan sticka in händerna i rörliga delars rörelsefält (t.ex. genom skyddsgaller). att det inte förekommer några främmande föremål. Ó Ó Ó Bild 22 ÓÓ ÓÓ Först när DGO−...
DGO−...−A−B S Låt sammansättningen av det medium som en gång valts förbli oförändrat under hela produktens livslängd. Vid omställning från dimsmord till ej dimsmord tryckluft: Slitaget ökar på grund av att engångssmörjningen är bortsköljd. S Skicka DGO−... till Festo för översyn. Vid projekteringsförändringar: S 9 Kontrollera om gränsvärdena följs, särskilt för krafter och moment (se Bild 8) och maximala hastigheter (se Bild 9).
DGO−...−A−B 11 12 Tillbehör Tillbehör Typ Medbringare för kompensering av inpassningsfel och undvikande av tippmoment (för Ø 16...40) FKG−... Fotfäste (för Ø 12...25) Flänsfäste (för Ø 12...25) Flänsfäste (för Ø 32, 40) HBN−... FBN−... FV−... Cylindergivare SMEO−1−... / SMTO−1−... / SMPO−1−... Monteringsbyggsats för cylindergivare Kontakter för cylindergivare SMB−1 SIM−M8−... Strypbackventil Backventil med styrning GRLA−... HGL−... Instickskoppling QS−...
DGO−...−A−B 13 Tekniska data DGO−... 12 16 Medium Filtrerad tryckluft, dimsmord eller ej dimsmord; andra medier på begäran Konstruktion Dubbelverkande, med magnetkoppling, utan kolv Tryckområde [bar] 2 ... 7 Temperaturområde − 20 ... + 60 °C 1,7 ... 7 20 25 32 40 1,6 ... 7 1,5 ... 7 1,4 ... 7 1,3 ...
DGO−...−A−B Festo DGO−...
DGO−...−A−B Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte sind für den Fall der Patent−, Gebrauchsmuster oder Geschmacks− mustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the comunication of its contents to others without express authorization is prohibited.