Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 0 70 24/8 04-0 Fax: 0 70 24/8 04-6 08 http://www.festool.
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.12 1.11 1.10 1.9 1.8 1 2.1 2.2 2.12 2.11 2.3 x 2 2.10 2.9 2.8 y 2.7 2.6 2.5 2.
.1 3.2 3.3 3.11 3.10 3.9 3.4 3.12 3.8 3.7 3 5.1 5.2 4.1 4 4.2 5 3.5 3.
D Technische Daten AP 85 EB/AP 85 E Leistungsaufnahme 1800 W (Dauerbetrieb) Drehzahl des Sägeblattes 1800 – 3800 min–1 (Last- und Leerlauf) Schrägverstellung 0 – 45° Schnittiefe (bei 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Sägeblattdurchmesser Ø 240 x Ø 30 mm /II Sicherheit Gewicht 8,9 kg Technische Daten AP 85 Leistungsaufnahme 1700 W (Dauerbetrieb) Drehzahl des Sägeblattes 4500 min–1 (Leerlauf) Schrägverstellung 0 – 45° Schnittiefe (bei 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Sägeblattdurchmesser Ø 240 x Ø 30 mm Sicherheit /II Gewicht 8,8
b) c) d) e) f) g) und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
3 Elektrischer Anschluß und Inbetriebnahme Die Netzspannung muß mit der Spannung auf dem Leistungsschild übereinstimmen. In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden. Die Steckdose sollte mit einer Sicherung von mindestens „16 A“ (230 V), oder einem entsprechenden Leistungsschutzschalter abgesichert sein. Die Handkreissägen besitzen einen festen Schutzhaubenteil (2.1) und eine bewegliche Pendelschutzhaube (2.7) mit Federrückstellung.
0° und 45° nach Skala (3.7) und Markierung (3.8) einstellen. Feststellschrauben wieder festziehen. Der Schwenkpunkt bei den Handkreissägen liegt im Schnittpunkt der Auflageebene der Führungsschiene (5.1) und der Schnittkante (5.2). Die Endlagen bei 0° und 45° sind justierbar und werden im Werk eingestellt. Die 45° Endlage kann an den beiden Innensechskantschrauben (2.12) und die 0° Endlage an den beiden Schrauben (3.12) nachjustiert werden.
rungsschienen ermöglichen präzise, saubere Schnitte und schützen gleichzeitig die Werkstückoberfläche vor Beschädigungen. In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpassarbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwingen (4.2) sorgt für einen festen Halt und sicheres Arbeiten. Das Führungsspiel des Sägetisches auf den Führungsschienen lässt sich mit den beiden Stellbacken (1.8, 3.11) einstellen.
GB Technical data Power input Speed of saw blade Angle of cut Depth of cut (at 45°) Saw blade diameter Safety Weight Technical data Power input Speed of saw blade Angle of cut Depth of cut (at 45°) Saw blade diameter Safety Weight AP 85 EB/AP 85 E 1,800 W (continuous operation) 1,800 rpm – 3800 rpm (load/no-load) 0 – 45° 0 – 85 mm (62 mm) Ø 240 x Ø 30 mm /II 8,9 kg AP 85 1,700 W (continuous operation) 4,500 rpm (no-load) 0 – 45° 0 – 85 mm (62 mm) Ø 240 x Ø 30 mm /II 8,8 kg The specified illustrations can
c) d) e) f) g) pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback.
Smooth run-up The electronically-controlled smooth run-up ensures jolt-free starting of the machine and requires a smaller starting current (a lower amp fuse is also necessary). No-load speed The electronic circuitry limits the no-load speed to the maximum working speed of 3,800 rpm. This means that the saw runs very quietly under no-load conditions, reducing wear and tear on the gearbox and motor. Speed control The speed control (1.
For the circular hand saws Festool offer the correct saw blade for all applications. b) The riving knife The circular hand saws are filled with a riving knife as standard equipment. For safety reasons all sawing operations must be carried out using the riving knife. After the saw blade replacement, adjust the riving knife as follows: Extract plug from mains! Unscrew the Allen bolt (2.9) by means of the Allen key (3.10) and adjust the rivings knife (2.8) appropriately. The adjusting dimensions x and y (fig.
9 Maintenance and service Always disconnect the mains plug from the socket before carrying out any maintenance work on the machine. In order to ensure an adequate circulation of air, the cooling-air outlets on the motor must be free of obstruction and clean at all times. The circular hand saws are fitted with special brushes with an automatic cut-out. When the brushes are worn down, the current is shut off automatically and the machine comes to a standstill.
F Caractéristiques techniques AP 85 EB/AP 85 E Puissance absorbée 1800 W (en continu) Vitesse de rotation de la lame 1800 – 3800 T/min (en charge/à vide) Inclinaison 0 – 45° Profondeur de coupe (à 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Ø de la lame Ø 240 x Ø 30 mm Sécurité /II Poids 8,9 kg Caractéristiques techniques AP 85 Puissance absorbée 1700 W (en continu) Vitesse de rotation de la lame 4500 T/min (à vide) Inclinaison 0 – 45° Profondeur de coupe (à 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Ø de la lame Ø 240 x Ø 30 mm /II Sécurité Poids
ou d‘une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en suivant les mesures de précaution appropriées décrites ci-après. a) Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos bras dans une position dans laquelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez toujours la lame de scie de manière latérale, ne placez jamais la lame de scie dans l‘axe de votre corps.
Majoration pour incertitude de mesure Portez des protège-oreilles! Accélération mesurée K = 4 dB < 2,5 m/s2 3 Branchement électrique et mise en service La tension du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la machine. En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz. La prise de courant du réseau doit être protégée par un fusible d‘au moins 16 ampères (230 V) ou par un interrupteur protecteur qui sert de disjoncteur.
trouve à l‘intersection du plan d‘appui du rail de guidage (5.1) et de l‘arête de coupe (5.2).» Les positions d‘inclinaison 0° et 45° sont ajustables et sont réglées sur les postes de travail. La position à 45° peut être réajustée à l‘aide des deux vis 6 pans (2.12). La position 0° peut être réglée au niveau des deux vis (3.12). c) Repère de la table Le tracé de la coupe peut être suivi par l‘entaille (1.12) à l‘avant de la table.
fixation au moyen de serre-joints (4.2) garantit un maintien fixe et un travail en toute sécurité. Le jeu de guidage de la table de sciage sur les rails de guidage peut être réglé avec les deux touches de réglage (1.8, 3.11). Les rails de guidage disposent d‘un pare-éclats (4.
E Datos técnicos Potencia AP 85 EB/AP 85 E 1800 W (funcionamiento continuo) RPM de la hoja de sierra 1800 – 3800 min–1 (marcha en carga/vacío) Angulo de corte 0 – 45° Profundidad de corte (a 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Diametro disco sierra Ø 240 x Ø 30 mm Seguridad /II Peso 8,9 kg Datos técnicos Potencia AP 85 EB/AP 85 E 1700 W (funcionamiento continuo) RPM de la hoja de sierra 4500 min–1 (marcha en vacío) Angulo de corte 0 – 45° Profundidad de corte (a 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Diametro disco sierra Ø 240 x Ø 3
hoja de serrar se sale y salta hacia atrás en dirección al op El contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o inapropiado de la sierra.Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a continuación. a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque los brazos de tal modo que le permita hacer frente a la fuerza de un contragolpe. Colóquese siempre en un lateral de la hoja de serrar, no la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.
Nivel de intensidad sonora/ potencia sonora: Factor de inseguridad de medición ¡Usar protección para los oídos! Aceleración ponderada 92/103 dB(A) K = 4 dB < 2,5 m/s 1 1800 min–1 4 3000 min–1 2 2200 min–1 5 3400 min–1 3 2600 min–1 6 3800 min–1 2 3 Conexión eléctrica y funcionamiento El enchufe deberá estar protegido por un fusible de mínimo «16 A» (230 V), o alternativamente un desconector automático de circuito.
a) Ajuste de la profundidad de corte La profundidad de corte se puede ajustar sin escalonamiento de 0 – 85 mm: aflojar el tornillo de fijación (3.9), graduar la profundidad de corte deseada en la escala (3.3) y la marca de profundidad de corte (3.2) y volver a ajustar el tornillo de ajuste. Se logra un corte limpio si la hoja de sierra emerge unos 2 – 5 mm de la pieza a trabajar.
Los números de pedido de los accesorios descritos a continuación puede consultarlos en el catálogo Festool o en Internet en la dirección «www. festool. com». 8.1 El tope paralelo Para anchos de corte hasta 180 mm, sirve el tope paralelo (no suministrado con la máquina) y adaptador de tope. Deslizar el rail del tope paralelo en la guà de la placa base (2.3) y fijarla con el adaptador de tope (6.4), después de haber ajustado la anchura de corte deseada. 8.
I Dati tecnici AP 85 EB/AP 85 E Potenza assorbita 1800 W (in continuo) Numero di giri della lama 1800 – 3800 min–1 (caric.
la lama stessa si aggancino nella superficie del pezzo in lavorazione: ciò fa sì che la lama fuoriesca dall Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato. a) Tenere la sega con entrambe le mani, portando le braccia in una posizione tale da poter contrastare la forza del contraccolpo.
Indossare le protezioni acustiche! Accelerazione stimata < 2,5 m/s2 3 Attacco elettrico e messa in funzione La corrente in rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta. In America settentrionale è consentito esclusivamente l‘impiego di utensili Festool con tensione 120 V/60 Hz. La spina dovrebbe essere collegata ad una presa di corrente con portata di «16 A» (230 V), oppure con una protezione differenziale. Le seghe circolari manuali sono dotate di una cappa di protezione fissa (2.
b) Impostazione tagli obliqui Allentare le due leve (2.10 e 1.11) e regolare l‘angolazione desiderata da 0 – 45 gradi, servendosi della scala graduata (3.7) e della marcatura (3.8). Indi bloccare nuovamente le leve. Il punto forte delle seghe circolari manuali consiste nel punto di taglio del piano d‘appogio, del binario di guida (5.1) e dello spigolo di taglio (5.2). Le posizioni massime a 0° e a 45° possono essere riprese per la regolazione tramite le due viti esagonali a testa cava (2.
perficie del pezzo in lavorazione. Con il sistema di guida, corredato dall‘ampio sistema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli di smussatura e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti (4.2) consente di lavorare in tutta sicurezza. La superficie di guida del piano di taglio sui binari di guida è regolabile con le due ganasce (1.8, 3.11). I binari di guida sono dotati di un paraschegge (4.
NL Technische gegevens AP 85 EB/AP 85 E Opgenomen vermogen 1800 W (continugebruik) Toerental van het zaagblad 1800 – 3800 min–1 (onbelast en belast) Schuinverstelling 0 – 45° Zaagdiepte (bij 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Zaagbladdiameter Ø 240 x Ø 30 mm /II Veiligheid Gewicht 8,9 kg Technische gegevens AP 85 Opgenomen vermogen 1700 W (continugebruik) Toerental van het zaagblad 4500 min–1 (onbelast) Schuinverstelling 0 – 45° Zaagdiepte (bij 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Zaagbladdiameter Ø 240 x Ø 30 mm Veiligheid /II Gewi
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in zo‘n positie dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getroffen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
De handcirkelzagen zijn voorzien met een vaste beschermkap (2.1) en een beweegbare pendelbeschermkap (2.7) die voorzien is van een terugtrekveer. De tanden van het zaagblad zijn zo volledig afgedekt. De handcirkelzaag wordt met de voorzijde van de zaagtafel (1.7) op het werkstuk gezet en de motor wordt ingeschakeld. Eerst de blokkeerknop (1.1) indrukken en dan de pistoolschakelaar (1.2) indrukken. De ingeschakelde machine wordt met beide handen aan de twee handgrepen (1.3 en 1.10) gestuurd.
het snijpunt van de onderzijde van de Festool geleiderail (5.1), zoals die bij rechte zaagsnede is (5.2). De „stoppen” voor de 0° en de 45° stand zijn weliswaar instelbaar, maar op de fabriek reeds juist ingesteld. De 45° „stop” kan met de beide inbusboutjes (2.12) en de 0° stand kan met de twee 4 mm inbusboutjes (3.12) worden nagesteld. c) Het verloop van de zaagsnede is aan de zaagkant te zien (1.12) door het vizier aan de voorkant van de zaagtafel.
maken precieze en zuivere zaagsneden mogelijk en beschermen tegelijkertijd het werkstukoppervlak tegen beschadigingen. In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoekzaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid met behulp van lijmklemmen (4.2) zorgt voor een stevige houvast en voor veilig werken. De geleidetolerantie van de zaagtafel op de geleiderails kan met de beide stelklauwen (1.8, 3.11) worden ingesteld.
S Tekniska data Effektförbrukning Sågklingans varvtal Snedställning Sågdjup (vid 45°) Sågbladets Ø Säkerhet Vikt Tekniska data Effektförbrukning Sågklingans varvtal Snedställning Sågdjup (vid 45°) Sågbladets Ø Säkerhet Vikt AP 85 EB/AP 85 E 1800 W (vid kontinuerlig drift) 1800 – 3800 min–1 (vid tomgang) 0 – 45° 0 – 85 mm (62 mm) Ø 240 x Ø 30 mm /II 8,9 kg AP 85 1700 W (vid kontinuerlig drift) 4500 min–1 0 – 45° 0 – 85 mm (62 mm) Ø 240 x Ø 30 mm /II 8,8 kg De angivna figurerna befinner sig början på bruksa
c) Om man vill starta en såg, som sitter i ett arbetsstycke, ska man centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågtänderna inte är fasthakade i arbetsstycket. Är sågklingan fastklämd, så kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller förorsaka en rekyl när sågen startas på nytt. d) Stöd stora skivor ordentligt, för att undvika en rekyl pga en fastklämd sågklinga. Stora skivor kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste stödjas på båda sidor, i närheten av sågspåret och längs kanten.
1 1800 min–1 4 3000 min–1 2 2200 min–1 5 3400 min–1 3 2600 min–1 6 3800 min–1 Konstant varvtal Det förvalda motorvarvtalet hålls konstant på elektronisk väg. Härigenom erhåller man samma skärhastighet oberoende av belastningen. Överbelastningssäkring Vid extrem överbelastning (längssågning, användande av slöa sågklingor) kan strömförbrukningen gå väsentligt över det tillåtna märkvärdet. I detta fall skyddar en elektronisk överbelastningssäkring motorn från att bränna.
– Anslut jordfelsbrytare. – Anslut maskinen till en egen spånsug. – Rengör maskinen regelbundet från dammavlagringar i motorhuset och i skyddshuven. – Bär skyddsglasögon. Aluminium får endast sågas med de specialklingar som levereras av Festool. Vid sågning av plattor måste man smörja med kristallolja, tunnväggiga profiler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning. 7 Anslutning av spånutsug Vid arbeten i slutna utrymmen måste man ansluta en en utaugningsanordning.
återsänds till leverantören eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt. Anmärkning På grund av det kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
FIN Tekniset tiedot Ottoteho AP 85 EB/AP 85 E 1800 W (jatkuvassa käytössä) Sahanterän kierrosluku 1800 – 3800 rpm (kuormitus ja tyhjäkäynti) Leikkauskulma 0 – 45° Leikkaussyvyys (45° :ssa) 0 – 85 mm (62 mm) Sahanterän halkaisija Ø 240 x Ø 30 mm /II Turvallisuus Paino 8,9 kg Tekniset tiedot Ottoteho AP 85 1700 W (jatkuvassa käytössä) Sahanterän kierrosluku 4500 rpm Leikkauskulma 0 – 45° Leikkaussyvyys (45° :ssa) 0 – 85 mm (62 mm) Sahanterän halkaisija Ø 240 x Ø 30 mm Turvallisuus /II Paino 8,8 kg Tekstissä
muusta syystä, päästä katkaisijasta irti ja pidä sahaa työstettävässä kappalessa kunnes sahanterä on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä ottaa sahaa irit työstettävästä kappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu tai takaisku voi esiintyä. Etsi sahanterän kiinnijäämisen syy ja poista se parhaalla mahdollisella tavalla.
neen tarvitsema käynnistysvirta on pienempi (heikompi sulake riittää). käytöstä), elektroniikka aloittaa jarrutuksen ja pysäyttää näin sahanterän n. 2 sekunnissa. Pyörimisnopeus tyhjäkäynnissä Elektroniikka rajoittaa pyörimisnopeuden tyhjäkäynnissä maks. 3800 rpm käyntikierroslukuun. Saha on täten hyvin hiljainen tyhjäkäynnissä ja vaihteisto ja moottori säästyvät. 5 Käsipyörösahan säätötoiminnot Käsipyörösahoilla voidaan suorittaa mitä erilaisimpia sahaustöitä.
kaisukiila. Turvallisuussyistä on luvallista tehdä sahaustöitä vain, kun halkaisukiila on asennettuna. Sahanterän vaihdon jälkeen halkaisukiila on säädettävä seuraavasti: Verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta! Kuusiokoloruuvi (2.9) irrotetaan avaimella (3.10) ja halkaisukiilaa (2.8) työnnetään tarvittavan matkaa. Säätömittojen x ja y (kuva 2) pitäisi olla 2 – 3 mm. c) Sahaaminen Sahauspöydän etupää asetetaan työkappaleen päälle. Pyörösaha käynnistetään ja sahaa työnnetään leikkaussuuntaan.
10 Käyttöturva Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien).
DK Tekniske data Effekt AP 85 EB/AP 85 E 1800 watt (konstant drift) Savklingens omdrejningstal 1800 – 3800 min–1 (belastet og ubelastet tilstand) Skrå indstilling 0 – 45° Skæredybde (ved 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Savklinge-Ø 240 x 30 mm /II Sikkerhed Vægt 8,9 kg Tekniske data Effekt AP 85 1700 watt (konstant drift) Savklingens omdrejningstal 4500 min–1 (ubelastet tilstand) Skrå indstilling 0 – 45° Skæredybde (ved 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Savklinge-Ø 240 x 30 mm Sikkerhed /II Vægt 8,8 kg De angivne illustration
b) Hvis savklingen sidder fast, eller savningen af en anden grund afbrydes, skal De slippe startstop-kontakten og holde saven roligt i materialet, indtil savklingen står helt stille. Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, eller så længe der kan ske et tilbageslag. Find årsagen til, at savklingen sidder fast, og eliminér årsagen ved hjælp af passende foranstaltninger.
4 Electronic Rundsaven AP 85 EB/AP 85 E er udstyret med en »fuldbøljeelektronik«, hvilket giver følgende fordele: Blød opstart Den elektronisk regulerede bløde opstart sørger for en rykfri start og har brug for mindre startstrøm (svagere sikring nødvendig). Omdrejningstal i ubelastet tilstand Elektronikken begrænser det ubelastede omdrejningstal til det belastede omdrejningstal på max. 3800 min–1. Dette medfører, at saven er meget stille i ubelastet tilstand, hvilket skåner gear og motor.
b) Spaltekile Rundsavene er seriemæssigt udstyret med en spaltekile. Ethvert savearbejde må af sikkerheds- mæssige grunde kun udføres med monteret spaltekile. Efter udskiftning af savklingen skal spaltekilen efterjusteres på følgende måde: Netstikket trækkes ud af stikdåsen! Spaltekilen (2.8) forskydes ved at løsne den indvendige sekskantskrue (2.9) med nøglen (3.10). Indstillingsmålene x og y (Fig. 2) skal være 2 – 3 mm. c) Savnmg af afsnit Den forreste del af savebordet placeres på arbejdsstykket.
Rundsavene AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strsmmen, når de skal skiftes. Maskinen bliver går ikke i gang, når den tændes, den grønne diode lyser. Ethvert service- og vedligeholdelsesarbejde, som indebærer en adskillelse af motor- og gearhuset, må kun foretages på et autoriseret Festool værksted. 10 Garanti I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller produktionsfejl – dog mindst på en periode af 12 måneder.
N Tekniske data Inngangseffekt Sagbladets turtall Skråstilling Skjærehøyde (ved 45°) Sagbladets Ø Sikkerhet Vekt Tekniske data Inngangseffekt Sagbladets turtall Skråstilling Skjærehøyde (ved 45°) Sagbladets Ø Sikkerhet Vekt AP 85 EB/AP 85 E 1800 W (ved kontinuerlig drift) 1800 – 3800 min–1 (ubelastet) 0 – 45° 0 – 85 mm (62 mm) Ø 240 mm x 30 mm /II 8,9 kg AP 85 1700 W (ved kontinuerlig drift) 4500 min–1 (ubelastet) 0 – 45° 0 – 85 mm (62 mm) Ø 240 mm x 30 mm /II 8,8 kg De oppgitte illustrasjoner finnes ved
c) Hvis du vil starte på nytt en sag som står i emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt. d) Store plater må støttes opp, slik at du reduserer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten.
Turtallregulering Sagbladets turtall er med turtallregulatoren (1.4) trinnlrost innstillbar mellom 1800 (stilling 1) og 3800 min–1 (stilling 6). Derved tilsvarer sifrene på turtallregulatoren omtrent følgende sagbladturtall: 1 1800 min–1 4 3000 min–1 2 2200 min–1 5 3400 min–1 3 2600 min–1 6 3800 min–1 Konstant turtall Motor-turtallet som er valgt på forhånd holdes elektronisk konstant. Derved oppnås også ved belastning en naermest konstant skjaerehastighet.
beidsstykket, slå på håndsirkelsagen og skyv sagen fremover i skjaereretning. Pendelbeskyttelseshetten åpnes derved automatisk eller kan åpnes ved å trykke armen (1.9). d) Sage i aluminium Når du arbeider med aluminium, må du av sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette: – Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jordfeilstrøm (FI). – Koble maskinen til et egnet avsugapparat. – Rengjør maskinen regelmessig for støvoppsamling i motorkassen og i vernedekselet. – Bruk vernebriller.
bake til bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken). Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder 54 produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
P Dados Técnicos Potência absorvida RPM do disco da serra AP 85 EB/AP 85 E 1800 W (funcionamento contínuo) 1800 – 3800 min–1 (com carga/em vazio) 0 – 45° Ângulo de corte Profundidade de corte (a 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Diâmetro do disco da serra Ø 240 x Ø 30 mm /II Segurança Peso 8,9 kg Dados Técnicos Potência absorvida RPM do disco da serra AP 85 1700 W (funcionamento contínuo) 4500 min–1 (em vazio) 0 – 45° Ângulo de corte Profundidade de corte (a 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Diâmetro do disco da serra Ø 240
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou incorrecta da serra. O contragolpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito. a) Segure a serra com ambas as mãos e coloque os braços numa posição em que possa resistir às forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca devem formar uma linha.
Factor de insegurança de medição Usar protecção auditiva! Aceleração avaliada K = 4 dB < 2,5 m/s2 3 Conexão eléctrica e colocação em funcionamento A tensão da rede há de coincidir com a tensão indicada na placa indicadora de potência. Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz. A tomada deve dispor de um fusível com uma potência mínima de «16 A» (230 V) ou de um interruptor de segurança automático adequado.
5 Ajuste da serra circular portátil Ajustadas correctamente, as serras podem ser utilizadas para os mais diversos tipos de corte: a) Ajuste da profundidade de corte A profundidade de corte pode ser regulada sem escalonamentos de 0 a 85 mm. Primeiro, solte a alavanca (3.9). A escala (3.3) e a marcação (3.2) facilitam o ajuste exacto. Em seguida, volte a apertar a alavanca (3.9). V.Sa. obterá um corte limpo, ajustando a profundidade do corte conforme a espessura das peças a trabalhar.
8 Acessório Utilize apenas acessórios e material de desgaste Festool originais previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fique afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar.
RUS Технические характеристики Потребляемая мощность Частота вращения пильного диска Угол наклона пильного диска Глубина резания (при 45°) Диаметр пильного диска Безопасность Вес Технические характеристики Потребляемая мощность Частота вращения пильного диска Угол наклона пильного диска Глубина резания (при 45°) Диаметр пильного диска Безопасность Вес AP 85 EB/AP 85 E 1800 Вт (при длительном режиме работы) 1800–3800 об/мин (под нагрузкой и на холостом ходу) 0–45° 0–85 мм (62 мм) Ø 240 x 30 мм /II 8,9 кг AP
– когда пильный диск зависает или заклинивает, он останавливается, и под действием вращающего момента электродвигателя пила отскакивает по направлению к пользователю; – если пильный диск, находящийся в распиле, уходит от заданной плоскости вращения или неверно направлен, зубья пилы могут вклиниться в поверхность заготовки, в результате чего пильный диск выскакивает из распила по направлению к пользователю. Таким образом, отдача – результат неправильного обращения с пилой.
2.3 Уровни шума Определенные в соответствии с EN 60 745 типовые значения: Уровень звукового давления/ Звуковая мощность 92/103 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 4 дБ Используйте защитные наушники! Оценочное ускорение < 2,5 м/с2 3 Электрическое подключение и ввод в эксплуатацию Напряжение в сети должно соответствовать значениям, указанным на фирменной табличке. В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
5 Настройка ручной дисковой пилы С помощью ручной дисковой пилы можно выполнять самые разнообразные работы по пилению. Для этого существуют различные варианты настройки. а) Установка глубины резания Регулировка глубины резания производится плавно в диапазоне 0–85 мм. Ослабьте рычаг (3.9). Для выполнения точной регулировки используйте шкалу (3.3) и метку (3.2). По окончанию снова затяните рычаг (3.9). Необходимая чистота распила достигается только тогда, когда глубина резания соответствует толщине заготовки.
8 Оснастка Применяйте только оригинальные принадлежности и расходные материалы фирмы Festool, предназначенные для данной машинки, потому что эти системные компоненты оптимально подходят друг к другу. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. В зависимости от вида работ это может привести к более интенсивному износу машинки или к увеличению нагрузки на руки.
CZ Technické údaje Příkon Otáčky pilového kotouče Nastavení úhlu sklonu Hloubka řezu (při 45°) Průměr pilového kotouče Bezpečnost Hmotnost Technické údaje Příkon Otáčky pilového kotouče Nastavení úhlu sklonu Hloubka řezu (při 45°) Průměr pilového kotouče Bezpečnost Hmotnost AP 85 EB/AP 85 E 1800 W (trvalý provoz) 1800–3800 min–1 (při zatížení a volnoběhu) 0–45° 0–85 mm (62 mm) Ø 240 x Ø 30 mm /II 8,9 kg AP 85 1700 W (trvalý provoz) 4500 min–1 (volnoběh) 0–45° 0–85 mm (62 mm) Ø 240 x Ø 30 mm /II 8,8 kg d)
c) d) e) f) g) spínač ZAP/VYP a držte pilu klidně v řezu (v materiálu), dokud se pilový kotouč zcela nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu z obrobku nebo ji táhnout zpět, dokud je pilový kotouč v pohybu - mohlo by dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte, proč dochází ke svírání pilového kotouče, a vhodnými opatřeními odstraňte příčinu. Když chcete pilu, která vězí v obrobku, znovu nastartovat, vyrovnejte pilový kotouč v řezu a přesvědčte se, že pilové zuby nejsou zachyceny v obrobku.
4 Elektronika Ruční okružní pily AP 85 EB/AP 85 E mají celovlnnou (dvousměrnou) řídicí elektroniku s následujícími funkcemi: Pomalý rozběh Elektronicky regulovaný pozvolný rozběh nářadí zajišťuje plynulý rozběh bez škubání a potřebuje malý náběhový proud (stačí slabší pojistky). Volnoběžné otáčky Elektronika omezuje volnoběžné otáčky na maximální hodnotu pracovních otáček, 3800 min–1. Pila při volnoběhu tím běží velmi tiše a šetří se tak převodovka a motor.
b) rozpěrný klín Ruční okružní pily jsou standardně vybaveny rozpěrným klínem. Z bezpečnostních důvodů se všechny řezy smějí provádět jen s namontovaným rozpěrným klínem. Rozpěrný klín se po výměně pilového kotouče dostaví následujícím způsobem: Odpojte síťovou zástrčku od zásuvky! Klíčem (3.10) uvolněte šroub s vnitřním šestihranem (2.9) a rozpěrný klín (2.8) odpovídajícím způsobem posuňte. Míra nastavení rozměrů x a y (obr. 2) by měla být 2–3 mm.
10 Záruka Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení.
PL Dane techniczne Pobór mocy Prędkość obrotowa piły tarczowej AP 85 EB/AP 85 E 1800 W (praca ciągła) 1800 – 3800 min–1 (bieg pod obciążeniem i bieg jałowy) Nastawianie skosu 0 – 45° Głębokość cięcia (przy 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Średnica piły tarczowej Ø 240 x Ø 30 mm Bezpieczeństwo /II Ciężar 8,9 kg Dane techniczne Pobór mocy Prędkość obrotowa piły tarczowej b) c) d) AP 85 1700 W (praca ciągła) 4500 min–1 (bieg jałowy) Nastawianie skosu 0 – 45° Głębokość cięcia (przy 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Średnica
– Jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona, zęby znajdujące się w tylnej strefie piły tarczowej mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elementu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze szczeliny cięcia to tyłu, w kierunku osoby wykonującej cięcie. Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędnego użycia pilarki. Można go uniknąć stosując odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
2.3 Parametry emisji Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą zwykle: Poziom ciśnienia akustycznego/ poziom mocy akustycznej: 92/103 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 4 dB Należy nosić ochronę słuchu! Szacunkowe przyspieszenie < 2,5 m/s2 3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i rozruch Napięcie sieciowe musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
5 Ustawianie ręcznej pilarki tarczowej Ręczne pilarki tarczowe umożliwiają wykonywanie najróżniejszych cięć. W tym celu dostępne są różne możliwości ustawiania. a) Ustawianie głębokości cięcia Głębokość cięcia można ustawiać bezstopniowo w zakresie 0 – 85 mm. Zwolnić dźwignię (3.9). Do dokładnego ustawiania służy skala (3.3) i znacznik (3.2). Następnie ponownie dokręcić dźwignię (3.9). Gładkie cięcie uzyskiwane jest, gdy głębokość cięcia dostosowana jest do grubości obrabianego elementu.
wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub obciążenie podczas pracy.
D EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG. N CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter, EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 89/336/EØF.