Festool GmbH Wertstrasse 20 73240 Wendlingen Germany Tel.:07024/804-0 Telefax: 07024/804-20608 E-Mail: info@tts-festool.com Instruction manual Page 6 IMPORTANT: Read all instructions before using. Guide d’utilisation Page 16 IMPORTANT: Lire toutes les instructions avant de démarrer les travaux. Manual de instrucciones Página 27 IMPORTANTE: Lea totas las instrucciones antes de usar.
1-4 1-3 1-2 1-1 1-10 1-9 1-8 1-5 1-6 1-7 1
Contents Symbols ............................................... Safety instructions............................... Technical data...................................... Functional description......................... Intended use ........................................ 6 6 8 9 9 Operation ............................................. Settings................................................ 9 11 Tool holder, attachments..................... Working with the machine...................
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator. Health hazard by dust WARNING! Various dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Functional description 2 The pictures for the functional description are on a fold-out page at the beginning of the instruction manual. When reading of the manual you can fold out this page for having always an overview of the machine.
The charger MXC can be used to charge all Festool battery packs of the BP-XS series. The LED [4-2] on the charger indicates the respective operating status of the charger. LED yellow - lit continuously Charger is ready to use. LED green - flashing quickly Battery pack will be charged with max. current. LED green - flashing slowly Battery Pack is charged to 80 % and will be charged with further reduced current. 3-1 LED green - lit continuously Battery pack is fully charged.
Settings Adjusting torque Consider the pictures on the fold-out page. Changing the direction of rotation The right/left switch [1-5] changes the direction of rotation. • Move switch from right to left = clockwise rotation • Move switch from left to right = anticlockwise rotation Changing gear L Always switch off the machine before changing gear! You can change gear using the gear switch [1-4].
X When attaching the tool, rotate until the hexagon shank [6-1] engages in the hexagon holder on the drill spindle. X Release the ring [6-2]. Chuck BF-FX 8 The chuck BF-FX 8 is used for clamping drill and screwdriver bits up to 8 mm chuck diameter. Angle attachment XS-AS The angle attachment XS-AS (partly accessories) allows you to work (drill, fasten) vertically in relation to the longitudinal axis on the machine.
Working with the machine Bit store Consider the pictures on the fold-out page. Switch on/off The switch [1-6] is an on/off switch (press = ON, release = OFF). L The speed of the machine depends on how far the ON/OFF switch is pressed in. L When the ON/OFF switch is released, the working spindle (chuck) stops immediately. The LED lamp [1-10] lights up when the on/off switch [1-6] is pressed and lights up the working area. Bits or bit holders are inserted sideways into the bit store [1-9].
Accessories Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed specifically for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application.
Warranty Conditions of 1+2 Warranty You are entitled to a free extended warranty (1 year + 2 years = 3 years) for your Festool power tool. Festool shall be responsible for all shipping costs during the first year of the warranty. During the second and third year of the warranty the customer is responsible for shipping the tool to Festool. Festool will pay for return shipping to the customer using UPS Ground Service. All warranty service is valid 3 years from the date of purchase on your receipt or invoice.
Sommaire n0 Symboles .............................................. 16 Consignes de sécurité.......................... 16 Caractéristiques techniques................ 19 Description fonctionnelle..................... 19 Utilisation en conformité avec les instructions...................................................... 20 Mise en service..................................... Réglages............................................... Porte-outil, embouts............................ Travail avec la machine.....
2 SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d'appareil.
Caractéristiques techniques Perceuses-visseuses sans fil Tension du moteur Vitesse à vide * Couple max. Cas de vissage dans un matériau tendre Cas de vissage dans un matériau dur Réglage de couple 1ère vitesse CXS 10.8 V 0 - 400 /min 2ème vitesse 0 - 1200 /min (bois) (métal) 10 Nm 16 Nm 1ère vitesse 0.2 - 2.4 Nm 2ème vitesse 0.2 - 2.4 Nm 1 - 8 mm bois métal 12 mm 8 mm Mandrin de perçage, plage de serrage Diamètre de perçage max.
Utilisation en conformité avec les instructions Les perceuses-visseuses sans fi l sont appropriées pour le perçage dans le métal, le bois, les matières plastiques et autres matériaux similaires, ainsi que pour le vissage et le serrage de vis. Le chargeur MXC est conçu pour la charge des batteries indiquées. Le chargeur est seulement approprié pour l’usage à l’interieur.
La LED [4-2] du chargeur indique l'état de service respectif du chargeur. LED jaune - allumée en continu Le chargeur est opérationnel. LED verte - clignotement rapide La batterie est chargée avec le courant maximal. LED verte - clignotement lent La batterie est chargée à 80 % et est chargée avec un courant réduit. LED verte - allumée en continu La batterie est chargée. 3-1 LED rouge - allumée en continu La température de la batterie est en-dehorsdes valeurs limites admissibles.
Commutation du réducteur L Actionner la commutation du réducteur uniquement lorsque l'appareil est à l'arrêt. Le commutateur de vitesses [1-4] vous permet de commuter le réducteur. • Commutateur vers l'avant (chiffre 1 visible) = 1ère vitesse • Commutateur vers l'arrière (chiffre 2 visible) = 2ème vitesse Réglage du couple Réglez le couple correspondant par le biais de la molette de réglage du couple [1-1]. Le repère [1-3] indique la valeur réglée.
X Lors du montage, tournez l'outil jusqu'à ce que sa tige à six pans [6-1] s'engage dans le logement six pans de la broche de la perceuse. X Relâchez la bague de déverrouillage [6-2]. Mandrin de perçage BF-FX 8 Le mandrin de perçage BF-FX 8 peut accueillir des forets et des embouts dont le diamètre de queue n'est pas supérieur à 8 mm. Montage du mandrin de perçage BF-FX 8 X Montez le mandrin de perçage sur la broche de la perceuse [7-5]. X Tirez la bague de déverrouillage [7-3] vers l'avant.
9 9-1 Travail avec la machine Attention aux illustrations au début de la présente notice d’utilisation. Marche/Arrêt L'interrupteur [1-6] fait office d'interrupteur de marche/arrêt (pression = MARCHE, relâchement = ARRET). L La vitesse de rotation est réglable en fonction de la pression sur l'interrupteur MARCHE / ARRET. L Après avoir relâché l'interrupteur MARCHE / ARRET, la broche (mandrin de perçage) est freinée, ce qui empêche une marche par inertie de l'outil.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie après chaque charge indique que la batterie est usagée et qu'elle doit être remplacée par une batterie neuve. – La batterie Li-ion et le chargeur sont parfaitement adaptés l'un à l'autre ! Une électronique intégrée empêche une surcharge dommageable ou une surchauffe lors du processus de charge. – Du fait de la conservation de la batterie dans le chargeur opérationnel, la batterie est maintenue en permanence à l'état chargé par maintien continu de la charge.
Recyclage Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur . Transport La quantité équivalente de lithium contenue dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites applicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe 38.3.
Índice n0 Símbolos .............................................. Indicaciones de seguridad ................... Datos técnicos...................................... Descripción de las funciónes............... Uso conforme a lo previsto .................. 27 27 30 30 31 Puesta en servicio................................ Ajustes ................................................. 31 33 Alojamiento para herramienta, accesorios de prolongación ........................................
2 SEGURIDAD ELÉCTRICA a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras resbaladizas no permiten una manipulación y un control seguros de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Datos técnicos Taladro atornillador Akku Tensión del motor Número de revoluciones en vacío * 1.ª velocidad CXS 10.8 V 0 - 400 /min 2.a velocidad 0 - 1200 /min (madera) (metal) 10 Nm 16 Nm 1.ª velocidad 0.2 - 2.4 Nm 2.a velocidad 0.2 - 2.4 Nm 1 - 8 mm madera metal 12 mm 8 mm Par de giro máx. en lugares blandos en lugares duros Par de apriete regulable Margen de sujeción del portabrocas Diámetro máx.
Uso conforme a lo previsto Los taladros atornilladores Akku son apropiados para taladrar en metal, madera, plástico y materiales similares, así como, para atornillar y enroscar tornillos. El cargador MXC debe utilizarse únicamente con las baterías mencionadas. El cargador es solamente apropiado para el uso en el interior.
Cambiar el lateral del clip del cinturón Fija el clip de cinturón [3-1] a lado derecha o izquierda, depende en que lado quiere cargar el taladro. X Extraer la batería [2]. X Extraer el clip del cinturón [3-1]. X Insertar el clip de cinturón en el lado deseado. X Insertar la batería [2]. LED rojo - luz permanente La temperatura de la batería está fuera del valor límite permitido. LED rojo - parpadeo Indicadores de error generales, p. ej. no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
Ajustes Tenga en cuenta las imágenes al principio del manual. Conmutar dirección de giro Con el interruptor de giro a derecha e izquierda [15] puede determinar la dirección de giro. • Interruptor de derecha a izquierda = giro a la derecha • Interruptor de izquierda a derecha = giro a la izquierda Conmutar engranaje L Accionar el cambio de engranaje únicamente con el aparato desconectado. Con el interruptor de velocidades [1-4] puede conmutar el engranaje.
Cambiar de herramienta X Para insertar o extraer la herramienta con vástago CENTROTEC, retire el anillo de desbloqueo verde [6-2]. X Al insertar el vástago, gire la herramienta hasta que su vástago hexagonal [6-1] encaje en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar. X Suelte el anillo de desbloqueo [6-2]. ATENCIÓN Peligro de lesiones X Centre la herramienta en el portabrocas. X Gire el casquillo de fijación [7-2] en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la herramienta.
9 9-1 Trabajo con la máquina Tenga en cuenta las imágenes al principio del manual. Conexión y desconexión El interruptor [1-6] sirve como interruptor de conexión y desconexión (presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO). L Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se puede controlar de modo continuo. L Al soltar el interruptor de conexión y desconexión, el husillo principal (portabrocas) se frena y ello impide la marcha en inercia de la herramienta.
Indicaciones de la batería – Conserve la batería principalmente en un lugar seco y fresco a una temperatura entre 5 °C y 25 °C. – La óptima capacidad de rendimiento de las baterías reside en un rango de temperatura de entre 20 °C y 30 °C. – Proteja la batería de la humedad, el agua y el calor. – Un tiempo de servicio breve por carga indica que la batería está agotada y que debe sustituirse por una nueva. – La batería Li-Ion y el cargador están perfectamente adaptados entre sí.
Para abrir el Systainer Gire el T-loc [10-1] a una de estas posiciónes (Fig. [10 B]). Los Systainers estan encajados y cerrados. L Un Systainer de la nueva generación es encajable encima de un Systainer de la generación anterior con los cuatro enganches del Systainer anterior. Gire el T-loc [10-1] a esta posición. Para cerrar el Systainer Gire el T-loc [10-1] a esta posición. Para encajar dos Systainer Ponga el Systainer sobre un otro (Fig. [10 A]).
verse con el recibo de compra a Festool (vea wwwfestoolusa.com o llame al 888-337-8600 para los detalles de la dirección). EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A TRES AÑOS DE DURACIÓN.