Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.
1-10 1-4 1-5 1-11 1-6 1-7 1-8 1-12 1-3 1-2 1-1 1-9 2-6 2-5 2-4 2-7 2-3 2-2 2-1
3-7 3-6 3-2 3-1 3-5 3-3 3-4 4-1 4-2 4-3 4-5 5-1 4-4 5-2 5-3 5-4 5-10 5-8 5-6 5-9 5-7 5-7 5-5
6-1 7-1 7-2 7 8-4 8-1 8-3 8-2
3 Tisch- und Zugkreissäge CS 70 E, CS 70 EB Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symbole .................................................... 6 Technische Daten ...................................... 6 Geräteelemente ........................................ 6 Bestimmungsgemäße Verwendung.......... 6 Sicherheitshinweise ...................................... 6 Inbetriebnahme ......................................... 8 Einstellungen an der Maschine ................ 8 Arbeiten mit der Maschine ......
PRECISIOten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser 225 mm; Schnittbreite 2,5 mm, Aufnahmebohrung 30 mm; Stammblattdicke max. 2,2 mm; geeignet für Drehzahlen bis 4200 min-1. - Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden. - Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke des Spaltkeiles von 2,2 mm sein. – Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
VORSICHT Der beim Arbeiten entstehende Schall schädigt das Gehör. Tragen Sie einen Gehörschutz! Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet.
PRECISIOSchnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen. nur CS 70 EB # n0 [min-1] # n0 [min-1] 1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200 Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht. Überlastsicherung Bei extremer Überlastung der Maschine wird die Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig unterbrochen.
Lösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzeigersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube und nehmen Sie den Spannflansch und das Sägeblatt ab. Sägeblatt einbauen WARNUNG Verletzungsgefahr Beachten Sie beim Einsatz eines neuen Sägeblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Drehrichtung der Maschine übereinstimmen. Legen Sie das Sägeblatt ein. Schrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf der Sägewelle fest.
PRECISIOSetzen Sie das Führungslineal in der vorhandenen Führungsnut ein. [Bild 4] Die Abmessungen des Alu-Profils sind so gewählt, dass sowohl eine hohe Führungsfläche für hohe Werkstücke als auch eine niedrige Führungsfläche für flache Werkstücke vorhanden ist. Längsanschlag Für Längsschnitte wird das Anschlaglineal parallel zum Sägeschnitt gestellt. Verwenden Sie für das Hindurchschieben schmaler Werkstücke den Schiebestock [6-1].
8.2 Einsatz als Zugsäge Beim Zugsägen ist das Werkstück ruhend und die Säge wird beim Sägevorgang bewegt. Lösen Sie durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6] die Verriegelung der Säge. Damit die Bedienelemente für Einstellungen an der Säge bequem zugänglich sind, kann die Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-7] in vorderster Stellung verriegelt werden. Durch Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die Verriegelung wieder gelöst.
PRECISIONur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Informationen zur REACh: www.festool.com/reach. 11 D 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr.
3 Bench-mounted circular saw and circular trimming saw CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symbols .................................................. 14 Technical data ......................................... 14 Machine features..................................... 14 Intended use ............................................ 14 Safety instructions .................................. 14 Commissioning ....................................... 16 Machine settings .....................................
P R E C I S I O - GB - The cutting width of the saw blade must be larger and the standard blade thickness narrower than the thickness of the spacer wedge (2.2 mm). - The tool must be suitable for the material to be processed. - Deformed or cracked saw blades and saw blades with blunt or broken cutting edges must not be used.
power tool. Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine! 5.3 Other risks In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.: - workpiece parts being thrown off, - parts of damaged tools being thrown off, - noise emissions, - wood dust emissions.
P R E C I S I O - GB Temperature cut-out The machine power supply is limited and the speed reduced if the motor exceeds a certain temperature. The machine continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The machine starts up again automatically once the motor has cooled sufficiently. Brake (CS 70 EB only) After the machine switches off, the saw blade is electronically brought to a standstill in 3 seconds.
Lay the insert in position and secure with the clamp and the rotary knob [5-1]. 7.6 Setting the spacer wedge Once the protective cover is removed, pull firmly on the spacer wedge [1-6] to move to one of two catch positions. The spacer wedge is used in the top catch position [7-2] in the all applications, except concealed cuts. For concealed cuts only Remove the top protective cover. Press down the spacer wedge firmly to move to the lower catch position [7-1].
P R E C I S I O - GB table so that the splinterguard functions more effectively. Unscrew both screws [8-2] to adjust the height of the retainer [8-1]. 7.9 Dust extraction CAUTION Breathing in dust can damage the respiratory passage! Always connect the machine to a dust extractor. When performing work that generates dust, always wear a dust mask. The PRECISIO has two extraction connectors: top protective cover [3-7] 27 mm in diameter and the lower protective cover [3-3] 35 mm in diameter.
EKAT 4 2 1 3 5 Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/Service The machine is equipped with special self-disconnecting carbon brushes. If they are worn, the power is interrupted automatically and the machine comes to a standstill. Maintain your machine regularly to make sure it functions reliably: - Use an extractor to remove the dust deposits. - Keep the guide rods clean and grease regularly. - Keep the toothed gears behind the rotary handle [2-3] clean.
PRECISIO - Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symboles ................................................ 21 Caractéristiques techniques ................... 21 Eléments de l'appareil ............................ 21 Utilisation conforme aux prescriptions .. 21 Consignes de sécurité............................. 21 Mise en service........................................ 23 Réglages de la machine ..........................
5.1 - - - - - - - - Consignes de sécurité spécifiques à la machine Employez exclusivement des outils conformes à NE 847-1. Ne pas utiliser des lames de scie en acier rapide fortement allié (acier HSS). Seules des lames de scie disposant des caractéristiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre de lame de scie 225 mm; largeur de coupe 2,5 mm; perçage 30 mm; épaisseur de lame max. 2,2 mm; adaptées pour des vitesses de rotation de 4200 tr/min.
PRECISIO nement en tant que scie de traction que pour le fonctionnement en tant que scie circulaire de table. Niveau de pression acoustique Puissance acoustique à vide 91 dB(A) Puissance acoustique en travail 103 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB Valeurs d'émission se rapportant au poste de travail Emission AP à vide 77 dB(A) Emission AP en travail 90 dB(A) ATTENTION Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
Pour mettre la machine en marche : pressez l'interrupteur "marche" vert [1-2]. Le bouton rouge est l'interrupteur d'arrêt. Afin de protéger la machine contre toute mise en marche non autorisée, un dispositif de blocage de mise en marche verrouillable est proposé en tant qu'accessoire. 7 Réglages de la machine AVERTISSEMENT Risque d'accident, risque d'électrocution Avant toute intervention sur la machine, débranchez toujours la fiche secteur de la prise de courant. 7.
PRECISIO La lame de scie peut à présent être pivotée jusqu'à -2° ou 47° à l'aide de la poignée tournante [2-3]. En relâchant le bouton [2-2], les butées 0° et 45° sont à nouveau actives. 7.5 Changement d'outil Démontage de la lame Verrouillez la scie en position de réglage. Réglez l'inclinaison et la hauteur de coupe maximales. Desserrez à l'aide du bouton tournant [5-1] le dispositif de blocage de l'insert. Décalez la tôle de blocage vers l'avant.
Montage de la butée Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais de la poignée [4-4]. Posez la butée avec la barre de guidage [4-5] sur la barre de blocage, par le haut. Serrez le segment de blocage à l'aide de la poignée [4-4]. La butée permet les possibilités de réglage suivantes : Déplacement de la butée sur le segment de blocage Ouvrez le bouton tournant [1-5] et décalez la butée. Déplacement de la règle de butée Ouvrez le bouton tournant [4-1] et décalez la butée.
PRECISIO - 8 Travail avec la machine AVERTISSEMENT Risques de blessures Observez toutes les consignes de sécurité en travaillant avec la machine ! Le travail avec la machine est interdit en position avant (position de réglage). Assurez-vous avant le début des travaux que tous les boutons de réglage de la butée et de la machine sont serrés.
- Si des éclats de bois tombés bouchent le canal d'aspiration du capot de protection inférieur, le desserrage du bouton tournant [5-8] permet d'ouvrir le clapet [5-6] d'env. 8 mm afin d'éliminer l'obstruction. - En cas de fortes obstructions ou de coincements de copeaux de sciage, les raccords [5-7] peuvent être desserrés à l'aide de la clé hexagonale, de manière à pouvoir ouvrir entièrement le clapet [5-6]. Le clapet doit être refermé avant la mise en service.
PRECISIO - 3 Sierra circular estacionaria y de tracción CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Símbolos ................................................. 29 Datos técnicos ......................................... 29 Componentes .......................................... 29 Uso conforme a lo previsto ..................... 29 Indicaciones de seguridad ...................... 29 Puesta en servicio ................................... 31 Ajustes de la máquina .............................
- El ancho de corte de la hoja de sierra tiene que ser superior al grosor de la cuña de partir de 2,2 mm, y el grosor del disco de soporte tiene que ser inferior . - La herramienta debe ser adecuada para el material que se va a trabajar. - No utilice hojas de sierra deformadas o agrietadas ni hojas que presenten cuchillas defectuosas o sin filo.
PRECISIO Emisiones en el lugar de trabajo Emisión en el lugar de trabajo durante la marcha en vacío Emisión en el lugar de trabajo durante el mecanizado 77 dB(A) 90 dB(A) ATENCIÓN El ruido producido al trabajar daña los oídos.
rueda de ajuste [2-1] entre 2.000 y 4.200 rpm. De este modo, la velocidad de corte puede ajustarse de manera óptima a cada material. solo CS 70 EB # n0 [rpm] # n0 [rpm] 1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200 El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también bajo carga una velocidad de corte estable.
PRECISIO Montaje de la hoja de sierra AVISO Peligro de lesiones Al utilizar una nueva hoja de serrar, observe el sentido de giro: el sentido de giro de la hoja de serrar [5-4] debe coincidir con el de la máquina. Introduzca la hoja de serrar. Apriete la hoja de serrar y la brida al eje de la sierra mediante el tornillo de fijación de la hoja de serrar. Cierre la protección [5-10] y monte la caperuza de protección. Cerciórese de que la protección [5-10] queda encajada en la lengüeta [5-9] al cerrarla.
Para desplazar piezas de trabajo estrechas utilice el tope de empuje [6-1]. Para que el tope pueda alinearse según la escala al canto delantero de la mesa, las reglas graduadas izquierda y derecha deben ajustarse de fábrica de manera que los cantos de corte izquierdo y derecho de la hoja de serrar coincidan con el cero [7-1]. 7.8 Montaje de la protección anti-astillas ADVERTENCIA No efectuar ningún corte angular con la protección anti-astillas. Desmontar la protección antiastillas tras su utilización.
PRECISIO gire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda. Para poder mantener inmóvil la pieza de trabajo sobre la mesa de serrar, monte el tope transversal o el tope angular según corresponda [figura 1]. De forma alternativa, también pueden insertarse sargentos (accesorios) en la ranura [1-10] para asegurar la pieza de trabajo. Realice el corte de sierra arrastrando la sierra hacia delante con el botón giratorio [2-6].
11 Declaración de conformidad CE Sierra circular estacionaria y Nº de serie de tracción CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Año de certificación CE: 1995 Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos. 36 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Dr.
PRECISIO - 3 Sega circolare da banco e sega circolare a trazione CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Simboli .................................................... 37 Dati tecnici............................................... 37 Elementi dell'elettro utensile ................. 37 Utilizzo conforme .................................... 37 Avvertenze di sicurezza ........................... 37 Messa in funzione.................................... 39 Impostazioni della macchina .......................
foratura 30 mm; spessore lama max. 2,2 mm; adatte per numero di giri fino a 4200 min-1. - La larghezza di taglio della lama deve essere maggiore e lo spessore minore dello spessore del cuneo fendilegno di 2,2 mm. - L’utensile dev’essere adattato per il materiale in lavorazione. - Non utilizzate lame deformate o screpolate, né lame con tagliente non affilato o difettoso.
PRECISIO Accelerazione stimata < 2,5 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso, – rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina! 5.
Il numero di giri preselezionato per il motore viene mantenuto costante a livello elettronico. Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico. Protezione da sovraccarico In caso di sovraccarico estremo, viene ridotta l'alimentazione di corrente della macchina. Se il motore viene bloccato per un certo periodo di tempo, l'alimentazione di corrente viene completamente interrotta.
PRECISIO - I Chiudere il coperchio [5-10] e montare la calotta protettiva. Accertarsi che il coperchio [5-10] durante la chiusura si agganci alle linguette [5-9]. Inserire nuovamente la chiave a forchetta esagonale [5-3] nel supporto. Applicare il riscontro con il listello di guida [45] dall'alto sui morsetti. Con la manopola [4-4] fissare il segmento di morsetti.
Impostare la lama sulla profondità di taglio minima. Spostare la protezione antischegge [8-3] lateralmente sul supporto [8-1] fino al riscontro. Applicare l'inserto per banco [1-4] e chiudere la manopola [5-1]. Accendere la macchina e muovere la lama lentamente verso l'alto fino alla profondità di taglio massima. In questo modo si taglia la protezione antischegge. Per un funzionamento ottimale, la parte sollevata [8-4] della protezione antischegge deve sporgere leggermente (ca.
PRECISIO Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un centro di Assistenza clienti autorizzato. I dispositivi di sicurezza lesi e le parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d’arte da personale specializzato, salvo nei casi in cui nel manuale per l’operazione siano riportate indicazioni diverse.
3 Tafel- en trekcirkelzaagmachine CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symbolen ................................................ 44 Technische gegevens .............................. 44 Apparaatonderdelen................................ 44 Gebruik volgens de bestemming ............ 44 Veiligheidsvoorschriften.......................... 44 Inbedrijfstelling ....................................... 46 Instellingen aan de machine ................... 46 Het werken met de machine ...................
P R E C I S I O - NL - Er mogen alleen zaagbladen met de volgende eigenschappen worden gebruikt: diameter zaagblad 225 mm; zaagbreedte 2,5 mm; uitboring 30 mm; stambladdikte max. 2,2 mm; geschikt voor een toerental van maximaal 4200 min-1. - De zaagbreedte van het zaagblad dient groter en de dikte van het stamblad kleiner te zijn dan de dikte van het spouwmes van 2,2 mm. - Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het te bewerken materiaal.
Emissiewaarden op werkplek AP-emissie-onbelast toerental AP-emissie-bewerking 77 dB(A) 90 dB(A) VOORZICHTIG Door het geluid dat tijdens het bewerken ontstaat, raakt het gehoor beschadigd.
P R E C I S I O - NL Toerentalregeling Het toerental kan (alleen CS 70 EB) met de stelknop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min-1 worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het betreffende materiaal aanpassen. alleen CS 70 EB # n0 [min-1] # n0 [min-1] 1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200 Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
draaien en neem de spanflens en het zaagblad af. Zaagblad inbouwen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Let bij het plaatsen van een nieuw zaagblad op de draairichting: De draairichting op het zaagblad [5-4] moet met de draairichting van de machine overeenstemmen. Plaats het zaagblad. Schroef het zaagblad en de flens met de bevestigingsschroef van het zaagblad op de zaagas vast. Sluit de afdekking [5-10] en monteer de beschermkap.
P R E C I S I O - NL hoge werkstukken als een laag geleidevlak voor vlakke werkstukken beschikbaar is. Lengteaanslag Voor zagen in de lengterichting wordt de aanslagliniaal parallel aan de zaagsnede geplaatst. Gebruik de duwlat [6-1] voor het doorschuiven van smalle werkstukken. Om de aanslag volgens de schaal aan de voorkant van de tafel uit te richten, zijn de beide maatverdelingen links en rechts standaard met nul aan de linker- resp. rechtersnijrand van het zaagblad ingesteld [7-1]. 7.
omlaag te drukken [1-7] in de voorste stand vergrendeld worden. De zaag wordt weer ontgrendeld door de draaiknop [2-6] naar links te draaien. Om het werkstuk stevig op de zaagtafel te houden, dient u overeenkomstig [Afbeelding 1] de dwars- of hoekaanslag aan te bouwen. Om het werkstuk op zijn plaats te houden, kunnen ook in de groef [1-10] schroefklemmen (accessoires) geplaatst worden. Voer de zaagsnede uit door de zaag met de draaiknop [2-6] naar voren te trekken.
P R E C I S I O - NL 11 EG-conformiteitsverklaring Tafel- en trekcirkelzaagmachine Serienr. CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Jaar van de CE-markering: 1995 Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany Dr.
Bords- och kapcirkelsågar CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symboler ................................................ 52 Tekniska data .......................................... 52 Maskindelar ............................................ 52 Avsedd användning.................................. 52 Säkerhetsanvisningar ............................. 52 Idrifttagande ............................................ 54 Inställningar på maskinen ...................... 54 Arbeta med maskinen ................
PRECISIO - Verktyget ska vara gjort för det material som ska bearbetas. - Deformerade sågklingor eller sågklingor med sprickor eller med slöa eller defekta skär får inte användas. - Verktygen måste transporteras och förvaras i en därtill lämplig behållare; - Maskinen får endast användas när alla skyddsanordningar sitter korrekt och maskinen är i gott skick och underhållen enligt föreskrifterna. - Utnötta eller skadade (exempelvis insågade) bordsskivor måste bytas ut omedelbart.
- Kringslungade arbetstycken - Kringslungade verktygsdelar om verktyg skadas - Ljudemission - Emission av trädamm 6 Tillkoppling: Tryck på den gröna strömbrytaren [1-2]. Den röda knappen används för frånkoppling. För att man ska kunna skydda maskinen mot obehörig tillkoppling, erbjuder vi en låsbar tillkopplingsspärr som tillbehör. Idrifttagande 7 VARNING! Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, finns risk för olyckor.
PRECISIO Broms (endast CS 70 EB) När maskinen kopplas ifrån, bromsas sågklingan ner tills den stannar, vilket endast tar 3 sekunder. Omstartspärr Den inbyggda underspänningsutlösaren förhindrar att maskinen under konstant drift startar igen av sig själv efter ett spänningsavbrott. Efter spänningsavbrott måste maskinen kopplas till igen med knappen. 7.
Endast vid dold sågning Ta av den övre skyddskåpan. Flytta klyvkniven till det undre spärrläget [7-1] genom att trycka ned den med kraft. När man sågar dolda spår ska man vara speciellt noga med att styra verktyget exakt. Tryck därvid arbetsobjektet ordentligt mot bordet. Välj skärföljden så, att den redan utskurna sidan av arbetsobjektet inte blir anslagssida. Förflytta klyvkniven [1-6], när de dolda spåren är klara, till det övre läget igen och sätt skyddskåpan på plats (se kapitel 6.1). 7.
PRECISIO PRECISIO har två utsugsanslutningar: Övre skyddskåpan [3-7] med Ø 27 mm och undre skyddskåpan [3-3] med Ø 35 mm. För styrningen av den övre sugslangen sticker man fast slanghållaren [3-6] i sågbordets klämlist. Festools utsugs-set CS 70 AB [3-4] (ingår i leveransen av CS 70 EB) sammanför båda utsugsanslutningarna, så att en mobil dammsugare med ett kopplingsrör på Ø 50 mm kan anslutas.
- Om nedfallna träflisor täpper till utsugskanalen för den undre skyddskåpan, så kan man öppna luckan [5-6] ca 8 mm genom att lossa vridknappen [5-8], för att åtgärda tilltäppningen. - Vid kraftig tilltäppning eller om kaprester kilas fast, kan man öppna förslutningarna [5-7] med sexkantstiftnyckeln, så att luckan [5-6] kan öppns fullständigt. Innan man fortsätter att arbeta ska man stänga luckan igen. - Linda upp nätkabeln på hållaren [1-3] efter avslutat arbete.
P R E C I S I O - FIN Pöytä- ja vetopyörösaha CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symbolit .................................................. 59 Tekniset tiedot ......................................... 59 Koneen osat............................................. 59 Määräystenmukainen käyttö................... 59 Turvaohjeet .............................................. 59 Käyttöönotto ............................................ 61 Säädöt koneella .......................................
- Sahanterän sahausleveyden täytyy olla suurempi ja terärungon vahvuuden pienempi kuin 2,2 mm halkaisukiilan vahvuus. - Terän täytyy soveltua käytettävän materiaalin työstämiseen. - Älä käytä vääntyneitä tai säröilleitä sahanteriä äläkä leikkuusärmiltään tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. - Teriä tulee kuljettaa ja säilyttää sopivassa säilytyskotelossa. - Konetta saa käyttää vain silloin, kun kaikki suojalaitteet ovat oikein paikoillaan ja kun kone on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti huollettu.
P R E C I S I O - FIN Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat! 5.3 Jäännösriskit Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräysten noudattamisesta huolimatta koneen käyttöön liittyy vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esimerkiksi: - työkappaleesta sinkoutuvat osat, - vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat, - melupäästöt, - puupölypäästöt. 6 Kuljetus Lukitse sahalaite nolla-asentoon.
Ylilämpösuoja Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen jälkeen koneen kierrosluku nousee automaattisesti jälleen suuremmaksi. Jarru (vain CS 70 EB) Poiskytkettäessä sahanterä jarrutetaan elektronisesti täysin pysähdyksiin 3 sekunnissa.
P R E C I S I O - FIN tusasennossa [7-2]. Vain kohdakkaissahauksissa Ota ylempi suojakupu pois. Laita halkaisukiila voimakkaasti alaspäin painamalla alalukitusasentoon [7-1]. Kohdakkaissahauksissa terää täytyy ohjata erityisen tarkasti. Paina sitä varten työkappale tukevasti kiinni pöytään. Valitse sahausjärjestys niin, että jo sahattu työkappaleen puoli ei ole vastepuoli. Laita kohdakkaissahauksen jälkeen halkaisukiila [1-6] takaisin yläasentoon ja kiinnitä suojakupu (ks. luku 6.1). 7.
PRECISIOssa on kaksi pölynpoistoliitäntää: ylemmässä suojakuvussa [3-7] Ø 27 mm liitäntä ja alemmassa suojakuvussa [3-3] Ø 35 mm liitäntä. Kytke ylemmän imuletkun ohjausta varten letkunpidin [3-6] sahauspöydän kiinnityslistaan. Pölynpoistosarja CS 70 AB [3-4] (kuuluu mallissa CS 70 EB toimitussisältöön) ohjaa molemmat pölynpoistoliitännät yhteen, niin että siihen voidaan kytkeä Ø 50 mm liitäntäistukalla varustettu Festoolin siirrettävä imuri.
P R E C I S I O - FIN - Jos alasvariseva sahanpuru tukkii alasuojakuvun pölynpoistokanavan, tällöin voit kääntönuppia [5-8] löysäämällä avata luukkua [5-6] n. 8 mm verran tukoksen poistamiseksi. - Jos tukos on vakava tai puupaloja on jumiutunut kiinni, tällöin lukitukset [5-7] on mahdollista avata kuusiokoloavaimella, niin että luukku [5-6] voidaan avata kokonaan. Luukku täytyy sulkea, ennen kuin kone otetaan taas käyttöön. - Kääri töiden jälkeen virtakaapeli pidikkeiden [1-3] ympärille.
3 Bordrundsav og rundsav CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symboler ................................................ 66 Tekniske data .......................................... 66 Maskinelementer .................................... 66 Bestemmelsesmæssig brug ................... 66 Sikkerhedsanvisninger ........................... 66 Ibrugtagning ............................................ 68 Indstillinger på maskinen ....................... 68 Arbejde med maskinen ...........................
P R E C I S I O - FIN - Savklingens skærebredde skal være større og stamklingetykkelsen mindre end spaltekilens tykkelse på 2,2 mm. - Værktøjet skal være egnet til det materiale, der bearbejdes. - Deformerede eller revnede savklinger eller savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke anvendes.
tomgangs- og stilstandstider! 5.3 Restrisici På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, fx gennem: - vækflyvende materialedele; - vækflyvende værktøjsdele ved defekt værktøj, - lydemissioner, - emission af træstøv. 6 Ibrugtagning ADVARSEL Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens. Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt.
P R E C I S I O - DK nisk i løbet af 3 sekunder. Beskyttelse mod genstart En indbygget underspændingsudløser forhindrer. at maskinen i driftstilstand starter af sig selv efter strømafbrydelse. Maskinen skal i så fald startes igen. 7.2 Etablering af indstillingsposition For at kunne foretage indstillinger på maskinen, skal saven altid positioneres i indstillingsposition: Ved levering er saven fastlåst i hvilestilling. Lås op ved at dreje drejeknappen [2-6] mod venstre og træk saven fremad.
Efter skjult skæring, skal spaltekniven [1-6] igen placeres i øvre position og beskyttelsesskærmen monteres (se kapitel 6.1). 7.7 Anslag Anslaget kan positioneres frit på savbordets klemmekant. Det fleksible justeringskoncept muliggør anvendelse som tværanslag [billede 1] eller længdeanslag [billede 6]. Til sikring af perfekte vinkler, skal man før indstilling af anslaget kontrollere, at påbygningsfladerne er rene.
P R E C I S I O - DK 8 Arbejde med maskinen ADVARSEL Fare for kvæstelser Under arbejde med maskinen skal alle sikkerhedsanvisninger overholdes! I forreste position (indstillingsposition) må der ikke arbejdes på maskinen. Kontroller før arbejdet begynder, at samtlige drejeknapper på anslag og maskine er spændt ordentligt. Placer den øvre beskyttelsesskærm, så den ligger på materialeemnet og tryk beskyttelsesskærmen fast i denne position ved hjælp af drejeknap [1-11]. 8.
Er dette ikke tilfældet, er det muligt at justere dæmperen gennem boring [3-5]. Filterrengøring (kun CS 70 EB) Når afbrydelsescyklusserne for temperaturovervågningen (se 7.1) bliver kortere uden ekstrem overbelastning, skal luftindsugningsfiltret [3-2] renses. Løsn drejeknappen [3-1]. Tag filterindsatsen ud. Bank støvet ud eller støvsug filteroverfladen. Sæt filtret på plads igen. Udskift et beskadiget filter med en ny filterpatron.
PRECISIO - N 3 Bord- og trekksirkelsager CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Symboler ................................................ 73 Tekniske spesifikasjoner ...........................73 Maskinelementer .................................... 73 Definert bruk ........................................... 73 Sikkerhetsanvisninger ............................ 73 Igangsetting............................................. 75 Innstillinger på maskinen ..........................75 Arbeide med maskinen .....
- Verktøyet må være egnet for materialet som skal bearbeides. - Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes. - Verktøyene må oppbevares og transporteres i egnet beholder, - Maskinen må bare brukes hvis alle verneanordninger står i riktig posisjon og hvis maskinen er i god stand og forskriftsmessig vedlikeholdt. - Bytt slitte eller skadde bordplater (f.eks. plater som er sagd i) med en gang.
PRECISIO - N des, kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av - emnedeler som slynges vekk - verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet er defekt - støyutslipp - utslipp av trestøv 6 Igangsetting 6.2 Slå på/av Motoren har høy effekt. Derfor anbefaler vi 16 A-sikring. For å slå på: Trykk på den grønne på-bryteren [1-2]. Den røde knappen er av-bryteren. For å hindre at uvedkommende slår på maskinen, tilbyr vi låsbar startsperre som ekstrautstyr.
Bremse (kun CS 70 EB) Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elektronisk helt ned i løpet av 3 sekunder. Selvstartvern Den innebygde underspenningsutløseren hindrer at maskinen starter av seg selv igjen etter strømbrudd ved permanent bruk. I slike tilfeller må maskinen slås på igjen. 7.2 Setting i oppsettposisjon For å foreta innstillinger på maskinen må du sette sagen i oppsettposisjon: Ved levering er sagen låst i hvileposisjon. Vri dreiebryteren til venstre og løsne [2-6] låsen.
PRECISIO - N 7.7 Anslag Anslaget kan plasseres på ønsket sted på klemkanten på sagbordet. Takket være de allsidige justeringsmuligheten kan anslaget brukes som tverranslag [fig. 1] og som lengdeanslag [fig. 6]. På grunn av vinklingen må du passe på at flatene ikke er skitne før anslaget monteres. ADVARSEL! Fare for personskader Bruk anslaget bare i fast posisjon, ikke til å skyve emnet! Montering av anslaget Åpne oppspenningsklemmene på håndtaksknappen [4-4].
8 Arbeide med maskinen 9 Vedlikehold og stell ADVARSEL! ADVARSEL! Fare for personskader Følg alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen! Det skal ikke arbeides med maskinen i fremre stilling (oppsettstilling). Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om at alle dreiebrytere på anslaget og maskinen er skrudd til Still inn det øverste vernedekselet slik at det ligger på emnet. Fest vernedekselet i denne posisjonen med dreiebryteren [1-11]. 8.
PRECISIO - N Ta ut filterinnsatsen. Bank ut støvet eller bruk en støvsuger på overflaten av filteret. Sett på plass filteret igjen. Bytt et defekt filter med en ny filterpatron. 10 Avhending Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
As figuras indicadas encontram-se no início deste manual de instruções. Serra circular de bancada e traçadeira circular CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Símbolos ................................................. 80 Dados técnicos ........................................ 80 Componentes da ferramenta .................. 80 Utilização conforme as disposições ........... 80 Instruções de segurança ..................................80 Colocação em funcionamento.................
PRECISIO sura da raiz da lâmina máx. 2,2 mm; adequado para um número de rotações até 4200 rpm. - A largura de corte da lâmina de serra tem de ser superior e a espessura da raiz da lâmina inferior à espessura da cunha de fendas de 2,2 mm. - A ferramenta deve ser adequada para o material a trabalhar. - Não devem ser utilizadas lâminas de serra deformadas ou fissuradas, assim como lâminas obtusas ou defeituosas.
CUIDADO Os ruídos que surgem durante os trabalhos prejudicam a audição. Use uma protecção auditiva! Aceleração avaliada < 2,5 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação, – representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
PRECISIO apenas CS 70 EB # n0 [rpm] # n0 [rpm] 1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200 O número de rotações pré-seleccionado é mantido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga. Protecção de sobrecarga Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta, a alimentação eléctrica é diminuída. Se o motor for bloqueado durante algum tempo, a alimentação eléctrica é cortada por completo.
Montar a lâmina de serra ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos Observar o sentido de rotação em caso de aplicação de uma nova lâmina de serra: o sentido de rotação na lâmina de serra [5-4] deve coincidir com o sentido de rotação da ferramenta. Insira a lâmina de serra. Aperte a lâmina de serra e o flange no veio da serra com o parafuso de fixação da lâmina de serra. Feche a cobertura [5-10] e monte a cobertura de protecção. Assegure-se de que, ao fechar, a cobertura [510] engata nas patilhas [5-9].
PRECISIO Batente longitudinal Para cortes longitudinais, a régua de batente é colocada paralelamente ao corte da serra. Utilize a haste de tracção [6-1] para inserir peças a trabalhar estreitas. Para que o batente possa ser ajustado de acordo com a escala no canto dianteiro da bancada, ambas as referências, à esquerda e à direita, devem ser configuradas de fábrica com zero na aresta de corte esquerda e direita da lâmina de serra [7-1]. 7.
para baixo. O dispositivo de bloqueio é novamente solto através da rotação do botão giratório [26] para a esquerda. Para que a peça a trabalhar possa ser mantida com segurança sobre a bancada da serra, monte o batente transversal ou o batente angular de acordo com a [Figura 1]. Em alternativa podem ser introduzidos sargentos (acessórios) na ranhura [1-10], para fixar a peça a trabalhar. Efectue o corte, puxando a serra para a frente com o botão giratório [2-6].
PRECISIO - 11 P Declaração de conformidade CE Serra circular de bancada e N.º de série. traçadeira circular CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Ano da marca CE: 1995 Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos: 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Festool Group GmbH & Co.
EN 60529. Безопасность Настольная циркулярная пила для продольной и поперечной распиловки CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Символы ................................................ 88 Технические характеристики ................................88 Составные части инструмента ...................... 88 Применение по назначению ............................. 88 Указания по технике безопасности ................... 88 Ввод в эксплуатацию .............................
P R E C I S I O - RUS 5.1 - - - - - - - - Указания по технике безопасности при пользовании электроинструментом Используйте только тот инструмент, который соответствует требованиям EN 847-1. Не пользуйтесь пильными дисками из легированной быстрорежущей стали (сталь HSS). Разрешается использовать пильные диски со следующими техническими характеристиками: диаметр пильного диска 225 мм; толщина диска 2,5 мм; посадочное отверстие 30 мм; толщина несущего диска макс.
5.2 Уровни шума Измерения уровня шума проводятся согласно указаниям в EN 61029. Указания относятся как к эксплуатации в качестве пилы с протяжкой, так и к эксплуатации в качестве монтажной дисковой пилы.
P R E C I S I O - RUS 6.2 Включение/выключение Из-за высокой мощности двигателя рекомендуется установить предохранитель на 16 A. Для включения: нажмите на зеленый выключатель [1-2]. Красная кнопка используется для выключения. Для защиты от непреднамеренного включения в качестве оснастки предлагается запирающийся блокиратор включения. подача тока и частота вращения понижаются.
Для этого в крайнем положении держите нажатой кнопку [2-2]. Теперь пильный диск можно наклонять при помощи поворотной рукоятки [2-3] в диапазоне от –2° до 47°. При отпускании кнопки [2-2] вновь активируются упоры 0° и 45°. 7.5 Смена рабочего инструмента Извлечение пильного диска Зафиксируйте пилу в регулировочном положении. Установите наибольший угол наклона пильного диска и максимальную глубину пропила. При помощи винта-барашка [5-1] ослабьте зажим вставки. Передвиньте зажимную пластину вперед.
P R E C I S I O - RUS Установка упора Откройте зажимные колодки на винтовой ручке [4-4]. Установите упор при помощи направляющей планки [4-5] сверху на зажимную колодку. При помощи винтовой ручки [4-4] прижмите зажимаемый сегмент. Возможны следующие виды регулировок с помощью упора: Передвижение упора на зажимаемый сегмент Выверните винт-барашек [1-5] и передвиньте упор. Передвижение упорной планки Выверните винт-барашек [4-1] и передвиньте упор. Упорная планка с одной стороны отодвигается на 8 мм.
8 Выполнение работ с электроинструментом ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования При работе с инструментом соблюдайте все указания по технике безопасности! В переднем положении (регулировочном положении) эксплуатация инструмента запрещается. Перед началом работ убедитесь в том, что все вращающиеся ручки упора и электроинструмента затянуты. Отрегулируйте верхний защитный кожух таким образом, чтобы он прилегал к заготовке. Закрепите кожух в этом положении с помощью вращающейся ручки [1-11]. 8.
P R E C I S I O - RUS - изношенную или поврежденную вставку с прорезью для пильного диска [1-4] следует заменить; - если падающие щепки засорили канал пылеудаления нижнего защитного кожуха, можно вывернуть винт-барашек [5-8] и таким образом приоткрыть крышку [5-6] на 8 мм, для того чтобы устранить засорение; - при сильных засорениях или заклинивании пильных отрезков можно открыть замки [57] шестигранным рожковым ключом, чтобы можно было полностью открыть крышку [56].
3 Stolní a ponorná okružní pila CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symboly .................................................. 96 Technické údaje ....................................... 96 Jednotlivé součásti .................................. 96 Správné použití ........................................ 96 Bezpečnostní pokyny............................... 96 Uvedení do provozu ................................. 98 Nastavení nářadí ..................................... 98 Obsluha nářadí ............
P R E C I S I O - CZ - Nářadí musí být pro obráběný materiál vhodné. - Deformované nebo naprasklé pilové kotouče, ani pilové kotouče s tupým nebo poškozeným ostřím, se nesmějí používat. - Nářadí se musí přepravovat a přechovávat ve vhodné schránce. - Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou všechny bezpečnostní prvky řádně umístěny a v patřičné poloze a když je nářadí v dobrém technickém stavu a řádně udržováno. - Opotřebenou nebo poškozenou (např. naříznutou) desku stolu neprodleně vyměňte.
- odlétnutím částí poškozeného nářadí, - vznikajícím hlukem, - vznikajícím dřevním prachem. 6 Uvedení do provozu VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při nesprávném napájení ze sítě. Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku nářadí. V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V. 6.
P R E C I S I O - CZ Při dodání je pila zajištěná v klidové poloze. Otáčením otočného knoflíku [2-6] doleva uvolněte zajištění a pilu popotáhněte dopředu. Stiskněte aretační páčku [1-7]. Pila se nyní zaaretuje v nejpřednější poloze. 7.3 Nastavení výšky řezu Plynulé natavení výšky řezu v poloze pro nastavení v rozmezí 0 - 70 mm: Otáčejte kolečkem pro nastavení výšky řezu [18]. Čistého řezu dosáhnete, když je nastavená výška řezu o 2 - 5 mm větší než tloušťka obrobku. 7.
VÝSTRAHA Nebezpečí poranění Doraz používejte pouze v pevné poloze a nikoli pro posouvání obrobku! Montáž dorazu Pomocí knoflíku [4-4] povolte svěrací čelisti. Doraz položte vodicí lištou [4-5] shora na upínací lištu. Knoflíkem [4-4] utáhněte upínací prvek. Doraz nabízí tyto možnosti nastavení: Posunutí dorazu na upínacím prvku Povolte knoflík [1-5] a posuňte doraz. Posunutí dorazového pravítka Povolte knoflík [4-1] a posuňte doraz. Dorazové pravítko je na jedné straně odsazené o 8 mm.
P R E C I S I O - CZ Pilu přitáhněte dopředu. Nechte pilu pomalu sklouznout dozadu. Po několika milimetrech můžete aretační páčku [1-7] stisknout dolů. Při dalším pohybu dozadu zaskočí aretační páčka do táhla a pila se upevní uprostřed stolu (poloha stolní pily). Pro vedení obrobku používejte podélný doraz [obrázek 6]. Veďte obrobek rukou. Pro bezpečné vedení obrobku přes pilový kotouč použijte posouvač obrobku [6-1]. Pokud ho nepoužíváte, uložte posouvač obrobku do držáku [2-7]. 8.
Informace k REACh: www.festool.com/reach 11 ES prohlášení o shodě Stolní a ponorná okružní pila Sériové č. CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Rok označení CE: 1995 Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr.
P R E C I S I O - PL szej instrukcji obsługi.
5.1 - - - - - - - - Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia Wolno stosować wyłącznie narzędzia, które spełniają wymagania normy EN 847-1. Nie wolno stosować pił tarczowych z wysokostopowej stali szybkotnącej (stal HSS). Wolno stosować wyłącznie piły tarczowe o następujących parametrach: średnica tarczy piły 225 mm; szerokość cięcia 2,5 m ; otwór mocujący 30 mm; całkowita szerokość piły maks. 2,2 mm; przeznaczone do prędkości obrotowych do 4200 min-1.
P R E C I S I O - PL przesuwnej, jak również eksploatacji jako stołowej pilarki tarczowej. Poziom mocy akustycznej Moc akustyczna na biegu jałowym 91 dB(A) Moc akustyczna przy obróbce 103 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 3 dB Wartości emisji w miejscu pracy Emisja na stanowisku pracy przy biegu jałowym Emisja na stanowisku pracy przy obróbce 77 dB(A) 90 dB(A) OSTROŻNIE Hałas powstający podczas pracy uszkadza słuch.
Dla zabezpieczenia przed włączeniem przez osoby nieupoważnione, oferowana jest jako wyposażenie zamykana blokada włączania. 7 Ustawienia urządzenia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego. 7.
P R E C I S I O - PL 7.5 Wymiana narzędzia Demontaż piły tarczowej Zablokować piłę w pozycji ustawiania. Ustawić największe nastawianie skosu i maksymalną wysokość cięcia. Zwolnić pokrętłem [5-1] zakleszczenie wkładu. Przesunąć zaczep mocujący do przodu. Unieść wkładkę stołową [1-4] poprzez uchwycenie od dołu z tyłu i zdjąć ją ze stołu. Usunąć osłonę. Odchylić pokrywę [5-10] do tyłu. Wyjąć sześciokątny klucz wsuwany [5-3] ze schowka pod klapką [5-6] i wsunąć go w śrubę mocującą piłę tarczową.
przestawiania: Przesuwanie prowadnicy na segment zaciskowy Odkręcić pokrętło [1-5] i przesunąć prowadnicę. Przesuwanie liniału prowadnicowego Odkręcić pokrętło [4-1] i przesunąć prowadnicę. Liniał prowadnicowy jest obniżony z jednej strony na 8 mm. Za pomocą tej listwy prowadnicowej można doprowadzać prowadnicę poprzeczną dla podparcia obrabianego elementu aż do cięcia, bez konieczności zdejmowania górnej osłony. Przestawianie kąta Odkręcić pokrętło [4-2] i unieść trzpień mocujący [4-3].
P R E C I S I O - PL 8 Praca za pomocą urządzenia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia Podczas pracy z użyciem urządzenia należy przestrzegać wszystkich zaleceń bezpieczeństwa! Nie wolno wykonywać pracy, gdy urządzenie ustawione jest w przedniej pozycji (pozycja ustawiania). Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, czy wszystkie pokrętła prowadnicy i urządzenia są dokręcone.
- Usuwać złogi pyłu poprzez odsysanie. - Utrzymywać drążki prowadzące w czystości i regularnie smarować. - Utrzymywać w czystości koła zębate za uchwytem obrotowym [2-3]. - Zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołową [1-4] należy wymienić. - W przypadku zatkania kanału odsysającego dolnej osłony przez opadające drzazgi, poprzez odkręcenie pokrętła [5-8] można otworzyć klapę [5-6] na ok. 8 mm, aby usunąć zatkanie.