Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 12 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 16 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 21 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 26 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 31 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 36 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 40 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 44 Originalbruksanvisning/Res
1.10 1.11 1.9 L L 1.1 1.8 1.7 1.2 1.3 1.4 1.6 1 1.
2.1 2.2 2.3 2.11 2.12 2.4 2.10 2.5 2.6 2.9 2.8 2 2.
3.4 3.1 3.3 3.2 3 4.1 4 4.
Absaugmobil Mobile dust extractor Aspirateur mobile CTL 44 E CTL 44 LE CTL 55 E Jahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE mark: Année du marquage CE: Serien-Nr Serial no. N° de série 493605, 493607, 494700 standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY 2004/108/EG määräysten mukaisesti.
Technische Daten Absaugmobile Leistungsaufnahme Anschlusswert an Gerätesteckdose max.: EU CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Volumenstrom (Luft) max., Turbine Unterdruck max., Turbine Filteroberfläche Saugschlauch Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1 Länge der Netzanschlussleitung Schutzart Behälterinhalt CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Abmessung L x B x H CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Gewicht CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
von Lackstäuben - Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen. - Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. - Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. - Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer autorisierten KundendienstWerkstätte erneuern. - Gerät nicht dem Regen aussetzen. - Gerät nicht am Handgriff mittels Kranhaken oder Hebezeug hochheben und transportieren.
Um eine einwandfreie Funktion der Einschaltautomatik zu gewährleisten, muss der Betriebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen. - schließen Sie das Absaugmobil. 4.3 Filterelement abreinigen Bewegen Sie zum Abreinigen den Griff (2.1) ca. zehnmal vor und zurück. Anmerkung: Eine Abreinigung des Filterelementes ist nur dann erforderlich, wenn das Absaugmobil ohne Filtersack betrieben wird. 4 Handhabung 4.1 Absaugmobil öffnen/schließen - Öffnen Sie die Verschlussklammern (2.2), - schwenken Sie das Oberteil (2.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine sicherheitstechnische Überprüfung durchzuführen, z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Geräts und Funktion der Kontrolleinrichtungen. Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit dies ohne Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen möglich ist.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.
Technical data Mobile dust extractors Power consumption Connected load to appliance plug socket max.: EU CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Volume flow (air) max., turbine Vacuum max.
- Do not pull plug out of mains socket by its cable. - Protect the cable against heat, oil and sharp edges. - Check the plugs and cables regularly and have them replaced by an expert if damaged. - Do not leave devices out in the rain. - Do not lift or carry the devices by their handles using a crane hook or lifting gear. - The device may only be used by persons who have been trained in its use and who are authorised to do so.
4.2 - Remove the upper part by moving it forwards horizontally, - Empty the dirt container, - Replace the upper part. Warning: Make sure that both upper-part pins are fully inserted in the recesses (1.5)! - Close the vacuum cleaner. Changing the filter During the following procedure, take care not to raise dust more than is unavoidable. Wear a P2 breathing protection mask with health-hazardous dusts! a) Changing the filter bag (3.4) Order no.
If foam or liquid escapes, stop work immediately and empty the dirt container. The filter bag has to be removed before evacuating liquids. We recommend use of a special wet filter. When the maximum filling level is reached, a bag-full indicator (2.12) automatically interrupts extraction. 10 Warranty For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months.
Données techniques Aspirateurs mobiles Puissance consommée Puissance maxi. connectée à la prise de l’appareil: CE CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Débit (air) maxi., turbine Dépression maxi.
- N’aspirez pas de liquides/matières sèches agressifs (acides, lessives, solvants, etc.). - Cet aspirateur mobile est conçu pour l’aspiration de poussières de peintures. - En cas de non utilisation et avant de procéder à l’entretien, retirez la fiche de la prise. - Ne tirez pas sur le câble pour retirer celui-ci de la prise. - Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. - Vérifiez régulièrement l’état de la fiche et du câble et faites-les changer par un spécialiste s’ils sont défectueux.
4.3 Nettoyage de l’élément de filtre Pour nettoyer cet élément, actionner la poignée (2.1) environ 10 fois vers l’avant et l’arrière. Remarque : le nettoyage de l’élément de filtre est uniquement nécessaire si l’aspirateur est utilisé sans sac filtre. bar pour garantir le parfait fonctionne-ment de la mise en marche automatique. 4 Manipulation 4.1 Ouverture/fermeture de l’aspirateur - ouvrir les pinces de fermeture (2.2), - pivoter la partie supérieure (2.4) vers le haut jusqu’à ce que le support (2.
5.1 Aspiration de matières sèches Lors de l’aspiration de matières nocives, l’utilisation d’un sac filtre est absolument obligatoire! Insérer toujours un sac filtre dans la cuve avant d’aspirer des matières sèches. Les matières aspirées sont alors faciles à éliminer. Après l’aspiration de liquides, l’élément de filtre est humide. Un élément de filtre humide s’encrasse plus rapidement lorsqu’on aspire des matières sèches.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe depuis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval », en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle.
Datos técnicos Sistemas móviles de aspiración Potencia absorbida Potencia conectada en la caja de enchufe de la máquina, máx.: EU CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Caudal volumétrico (aire), máx., turbina Depresión máx.
El sistema antiestático (AS) Durante la aspiración se producen cargas estáticas en el tubo flexible de aspiración a causa de la fricción. Estas cargas estáticas pueden resultar desagradables en forma de descargas eléctricas para el operador de la máquina. Para facilitar la descarga de estas cargas estáticas, el aspirador está equipado de serie con un sistema antiestático. Sin embargo, para ello resulta necesario emplear un tubo flexible antiestático.
3.5 Conexión/acoplamiento de la herramienta eléctrica ¡Observar la potencia conectada máxima en la caja de enchufe de la máquina (ver bajo „Datos técnicos“)! Aquí se tiene que observar, que al enchufar y desenchufar la herramienta eléctrica ésta esté desconectada. Conectar la herramienta eléctrica en la caja de enchufe de la máquina (1.2). a) Cambiar la bolsa filtrante (3.4) Núm.
- vaciar el depósito, - colocar la parte superior. Atención: ¡Introducir completamente en las escotaduras (1.5) ambos pernos de la parte superior! - Cerrar el aspirador. se aspiran materiales secos. Por este motivo, el elemento filtrante deberá secarse antes de realizar una aspiración de materiales secos o deberá cambiarse por uno seco. 5.
8 Accesorios, filtros Los números de pedido para los respectivos accesorios y filtros se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool. com“. Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro.
Dati tecnici Unità mobili d‘aspirazione Assorbimento di potenza Potenza allacciata max. alla presa di corrente dell’apparecchio: CE CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Corrente volumetrica max. (aria), turbina Depressione max.
dotata di messa a terra. di iniziare i lavori di manutenzione, estrarre la spina dalla presa di corrente. - Per estrarre la spina dalla presa, non tirare per il cavo elettrico. - Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall’olio e da spigoli taglienti. - Controllare regolarmente la spina ed il cavo; in caso di danneggiamenti, farli sostituire da un’officina di assistenza autorizzata. - Non esporre gli apparecchi alla pioggia.
anche insieme ad un utensile pneumatico. Inoltre consigliamo di installare l’unità di alimentazione VE (452797). L’unità di alimentazione filtra ed olia l’aria e permette di regolare la sua pressione. Per il collegamento di utensili pneumatici Festool con sistema IAS si può acquistare un attacco IAS (454757). Per garantire il funzionamento regolare del sistema di accensione automatica, la pressione di esercizio dell’utensile deve avere un valore di 6 bar.
l’esterno e quindi passando sulle superfici un panno umido. - Riporre l’aspiratore in un ambiente asciutto, proteggendolo da un utilizzo non autorizzato. 5 Utilizzo - Sulla superficie di appoggio (1.9) si può montare un systainer con i due elementi di chiusura (1.11). Inoltre sulla superficie di appoggio e negli scomparti (1.6,) possono essere riposti attrezzi o accessori. - Nel foro (1.7) può essere inserito un portatubo flessibile (1.
tore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato.
Technische gegevens Mobiele stofafzuigers Vermogensopname Aansluitwaarde op stopcontact op het apparaat max: EG CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Volumestroom (lucht) max., turbine Onderdruk max., turbine Filteroppervlak Zuigslang Geluidsniveau conform EN 60704-2-1 Lengte van de netaansluitkabel Beschermingsklasse Inhoud reservoir CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Afmeting d x b x h CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Gewicht CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
- Geen agressieve vloeistoffen/droge stoffen (zuren, logen, oplosmiddelen enz.) opzuigen. - Deze mobiele stofafzuiging is geschikt voor het zuigen van lakstof. - Als het apparaat niet in gebruik is maar ook vóór onderhoudswerkzaamheden eerst de stekker uit de contactdoos trekken. - Trek de stekker niet aan de kabel uit de contactdoos. - Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpe randen. - Controleer stekker en kabel regelmatig en laat deze bij beschadiging door een vakman vervangen.
ten zak conform de wettelijke bepalingen als afval afvoeren - Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor de afzuigturbine zorgvuldig reinigen (met vochtige doek afnemen) - Nieuw filterelement plaatsen (zie opdruk op verpakking van het filterelement) - Afzuigapparaat sluiten. bijgeleverd bij CTL 44 LE) in te bouwen werkt de inschakelautomaat van het afzuigapparaat ook in combinatie met perslucht-gereedschap. Daarnaast adviseren wij de voedings-unit VU (452797) in te bouwen.
(452998) worden bevestigd om de zuigerslang op te wikkelen. - De duwbeugel (2.11) (452921) vergemak-kelijkt het transport van het afzuigapparaat. Aan de rand (2.9) van de duwbeugel kunt u accessoires, bijv. afzuigbuizen, bevestigen. - Door een zuigerslang in de uitblaasopening (2.7) te steken kunt u blaaslucht gebruiken. Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht. REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstreamgebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten.
Tekniska data Mobila dammsugare Upptagen effekt Anslutningsvärde vid anslutningsdosan för handverktyg max.: EG CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Volymströmning (luft) max., turbin Undertryck max., turbin Filteryta Sugslang Oljudsnivå enligt EN 60704-2-1 Nätanslutningskabelns längd Skyddsklass Behållarrymd CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Mått D x B x H CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Vikt CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
kanter. - Kontrollera regelbundet stickproppen och elledningen och låt en fackman förnya dessa om de är skadade. - Denna mobila dammsugare är lämplig för uppsugning av lackdamm. - Låt inte apparaterna stå i regn. - Lyft eller transportera aldrig apparaten med hjälp av kranhake eller lyftdon som griper tag i apparatens handtag. - Apparaten får endast användas av personer som har utbildats i dess skötsel och har fullmakt att använda den.
- sväng upp överdelen till anslaget (lodrätt) - tag bort överdelen vågrätt framåt - töm dammbehållaren - lägg på överdelen. Varning: För in överdelens bultar helt i spåren (1.5)! - stäng dammsugaren. Stängning sker i omvänd ordningsföljd. För att kunna trycka resp. upphaka staget, måste överdelen först lyftas lätt. 4.2 Byte av filter Observera vid följande arbeten, att inte damm onödigt virvlas upp. Bär P2-andningsskydd vid hälsovådliga damm! 4.5 Stativ/broms Tack vare bromsarna (2.
sugningen automatiskt av fyllnadstill-ståndsindikatorn (2.12). 10 Garanti Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifika lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av faktura eller följesedel). Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp.
Tekniset tiedot Siirrettävät imurit Ottoteho Käsityökalun pistorasian suurin sallittu liitäntäteho: EY CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Turbiinin max tilavuus Turbiinin max alipaine Suodatinpinta-ala Imuletku Melutaso EN 60704-2-1:n mukaan Verkkokaapelin pituus Suojaluokka Säiliön vetoisuus CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Mitat S x L x K CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Paino CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
laitetta tai kun sitä huolletaan. - Älä irrota pistoketta pistorasiasta sähkökaapelista vetämällä. - Suojaa sähkökaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. - Tarkasta pistoke ja kaapeli säännöllisesti, ja anna viat sähköasentajan korjattavaksi. - Älä jätä laitetta sateeseen. - Laitetta ei saa nostaa tai kuljettaa kahvasta nosturin koukulla tai muulla nostovälineellä. - Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet sen käsittelyyn ja jotka ovat saaneet laitteen käytön tehtäväkseen.
4.2 - aseta yläosa paikoilleen. Huomio: Aseta yläosan pultit kokonaan uriin (1.5)! - sulje imuri. Suodattimen vaihto Seuraavien työvaiheiden aikana on vältettävä pölyn turhaa nostattamista. Käytä P2-hengityssuojaimia, jos kyseessä on terveydelle vaarallinen pöly! 4.5 Jalusta/jarru Jarrujen (2.8) ansiosta voidaan pyöriä lukita siten, ettei imuri voi vieriä hallitsemattomasti pois. a) vaihda suodatinpussi (3.4) Tilausno.
6 Työn jälkeen - Kytke imuri pois päältä ja vedä pistoke pistorasiasta. - Kelaa liitäntäjohto (2.6). - Tyhjennä roskasäiliö. - puhdista imuri täysin sisältä ja ulkoa imuroimalla ja pyyhkimällä se. - Varastoi laite kuivassa tilassa, suojattuna asiattomalta käytöltä. 10 Käyttöturva Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta.
Tekniske data Støvsugerne Strømforbrug Tilslutningsværdi ved strømudtag til maskintilsl. maks.: EF CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Volumenstrøm (luft) maks., motor Undertryk maks., motor Filteroverflade Sugeslange Lydtryksniveau jf. EN 60704-2-1 Nettilslutningskablets længde Beskyttelsesklasse Beholdervolumen CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Mål T x B x H CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Vægt CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen.
Sugemotoren starter, når det værktøj, som er tilsluttet til apparatstikdåsen, indkobles. kablet. - Beskyt kablet for varme, olie og skarpe kanter. - Stikket og kablet skal kontrolleres regelmæssigt. Ved beskadigelse skal de skiftes ud af en sagkyndig. - Apparatet må ikke udsættes for regn. - Apparatet må ikke løftes eller transporteres ved håndtaget ved hjælp af krankrog eller løfteværktøj. - Apparatet må kun bruges af personer som er blevet undervist i håndtering og som har fået ordre til benyttelsen.
4.5 Bremse Ved hjælp af hjulbremserne (2.8) kan hjulene blokeres, så støvsugeren ikke ruller væk ukontrolleret. a) Filterposen (3.4) udskiftes Best.nr.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973 - Støvsugeren åbnes, - den brugte filterpose fjernes (se påtrykt vejledning på filterposen), - den brugte filterpose bortskaffes i overenstemmelse med gældende lovbestemmelser, - støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens hus (3.
- Rul tilslutningsledningen (2.6) op. - Tøm smudsbeholderen. - Støvsugeren renses indvendig og udvendig med et viskestykke. - Apparatet skal stilles i et tørt rum, beskyttet mod ubeføjet brug. 10 Garanti I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller produktionsfejl – dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller leveringsformular).
Tekniske data Mobil støv-/våtsuger Opptatt effekt 350 - 1200 W Tilslutningseffekt verktøykontakt: CE CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Volumstrøm (luft) maksimalt, turbin Undertrykk maksimalt, turbin Filteroverflate Sugeslange Lydtrykknivå ihht. EN 60704-2-1 Nettledningens lengde Beksyttelsesgrad Beholderinnhold CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Utvendige mål D x B x H CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Vekt CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Før bryteren stilles til “Auto” må det kontrolleres at apparatet som er tilkoplet er slått av. Støvsugerens motor starter når verktøyet som er tilkoplet slåes på. - Ta ikke i kabelen mens du trekker ut stikkontakten. - Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter. - Kontrollér regelmessig støpsel og kabel, og hvis disse er skadde la de fornyes av en fagmann. - Apparatene må ikke utsettes for regn. - Apparatet må ikke løftes og transporteres på håndtaket ved hjelp av krankrok eller løfteinnretning.
sparingene (1.5)! - Lukk sugeren. Ved helseskadelig støv skal P2 åndedrettsvern brukes. 4.5 Støtte/brems Med bremsene (2.8) kan hjulene blokkeres slik at sugeren ikke flytter seg. a) Bytt filterpose (3.4) Bestillingsnr.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973 - Åpne sugeren, - ta ut den brukte filterposen (se instruks på filterposen), - deponér den brukte filterposen i henhold til forskrifter for denne typen avfall, - rengjør fullstendig smussbeholderen (2.10) og rommet (3.
Når maksimalt fyllenivå er nådd, vil nivåmåleren (2.12) automatisk bryte sugeprosessen. 9 Avhending Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. 6 Etter at arbeidene er avsluttet - Støvsugeren slås av og støpselet trekkes ut av stikkontakten. - Tilkoplingsledningen (2.6) rulles sammen. - Smussbeholderen tømmes. - Rengjør sugeren inn- og utvendig ved støvsuging og ved å tørke den av.
Dados técnicos Aspiradores móveis Potência consumida Potência ligada na tomada do aparelho máx.: CE CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina Vácuo máx., turbina Superfície filtrante Mangueira de aspiração Nível de pressão acústica cf.
A função antiestática apenas está assegurada se a ficha estiver introduzida numa tomada com protecção de terra. - Este aspirador móvel é adequado para a aspiração de pós de pintura. - Tirar a ficha da tomada, quando o aparelho não for usado ou quando trabalhos de conservação forem feitos. - Não puxar a ficha da tomada pelo cabo. - Proteja o cabo de calor, de óleo e de arestas vivas. - Verifique periodicamente a ficha e o cabo.
conjunto com ferramentas de ar comprimido. A título de suplemento recomendamos a unidade de tratamento de ar comprimido (452797). Esta unidade filtra e lubrifica o ar com-primido e torna possível a regulagem da pressão. Para poder ligar ferramentas de ar comprimido Festool do sistema IAS, está disponível uma peça de junção IAS (454757). Para garantir o perfeito funcionamento do mecanismo automático de conexão, a pressão operacional da ferramenta deve ser de 6 bar.
acessórios nesta superfície e nos compartimentos (1.6). - Um suporte de mangueira (1.10) (487072) pode ser enfiado no orifício (1.7). O suporte permite levar a mangueira de aspiração de lado de cima à ferramenta. Para enrolar a mangueira de aspiração, o gancho de mangueira (452998) pode ser colocado, como uma alternativa. - A pega de empurrar (2.11) (452921) facilita a movimentação do aspirador. Na barra (2.9) da pega de empurrar podem ser fixos acessórios, por ex. tubos de aspiração.
Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante.
Технические данные Пылеудаляющие аппараты Потребляемая мощность Макс. установленная мощCE ность на штепсельном разъёCH, DK ме аппарата: GB 240 V/ 110 V AUS Макс. объём потока (воздух), Турбина Макc.
взрыва! - Запрещено отсасывать горючие и взрывоопасные жидкости (например, бензин, растворители и т.п.) - опасность взрыва! - Запрещено отсасывать агрессивные жидкости/твёрдые материалы (кислоты, щелочи, растворители и т.п.) - Этот пылеудаляющий аппарат предназначен для всасывания пыли, образующейся при обработке лака. - Вынуть вилку из розетки, если аппарат не работает или проходит техуход.
Присоединить электроинструмент к штепсельному разъёму аппарата (1.2). муфту фильтр-мешка (3.3) на всасывающий штуцер (3.2)! - закрыть пылеудаляющий аппарат. 3.6 Подсоединение пневмоинструмента При подсоединении и отсоединении пневмоинструмент должен быть выключен. Если установлен пневмомодуль (1.8) (452829, СТL 44 LE - входит в объём поставки), то будет работать автоматика включения пылеудаляющего аппарата в сочетании с пневмоинструментами.
При достижении максимального уровня наполнения фильтра датчик уровня (2.12) автоматически прерывает отсос. 4.6 Отсек для хранения шланга (в разобранном виде в комплекте поставки) Крепление отсека для хранения шланга на пылеудаляющем аппарате: см. рис. 4. После окончания работы Вы можете провести всасывающий шланг через отверстие (4.1) и разместить его в отсеке для хранения. Через отверстие (4.2) Вы можете провести сетевой кабель и также разместить его в отсеке для хранения шланга.
10 Гарантия Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или накладной).
Technické údaje Mobilní vysavače Příkon Jmenovitý příkon na přístrojové zásuvce max.: CE CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Množství proudu (vzduchu) max., turbina Podtlak max., turbina Sací hadice Povrchová plocha filtru Hladina tlaku vzduchu dle EN 60704-2-1 Délka síťového přívodního kabelu Způsob ochrany Objem nádoby CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Rozměry H x Š x V CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Hmotnost CTL 44 E/CTL 44 LE CTL 55 E Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Sací motor startuje při zapnutí připojeného nástroje. - Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami. - Kontrolujte pravidelně zástrčku a kabel a v případě poškození je nechejte autorizovanou servisní dílnou obnovit. - Přístroje nevystavujte dešti. - Netransportujte a nezvedejte přístroje pomocí jeřábového háku, zavěšeného na rukojeti. - Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou seznámené s obsluhou a které jsou pověřené použitím.
4.5 Stojánek/Brzda Pomocí brzd (2.8) se dají zablokovat kola, čímž se zabraòuje nekontrolo-vatelnému ujetí vysávacího přístroje. a) Výměna filtračního vaku (3.4) Obj. č.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973 - Vysávací přístroj otevřít, - opotřebovaný filtrační vak odebrat (viz obraz na filtračním vaku), - opotřebovaný filtrační vak odstranit dle státních směrnic, - nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro odsávací turbínu (3.
6 Po vykonané práci - Vysávací přístroj vypnout a vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky. - Navinout síťový přívodní kabel (2.6). - Nádobu na nečistoty vyprázdnit. - Přístroj zevnitř i zevně vyčistit odsáním a vytřením. - Vysávací přístroj skladovat v suchém prostoru, chráněném proti neoprávněnému použití. 10 Záruka Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců.
Dane techniczne Odkurzacze mobilne Moc przyjmowana Moc przyłączeniowa na gniazdku urządzenia maks.: CE CH, DK GB 240 V/ 110 V AUS Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina Podciśnienie maks.
System Antistatic (AS) W czasie zasysania następuje naładowania statyczne wywołane poprzez tarcie w wężu ssącym. Może się ono dać zauważyć osobie obsługującej poprzez nieprzy-jemne wyładowania prądu. W celu odprowadzenia naładowania statycznego odkurzacz wyposażony jest seryjnie w system Antistatic. Do tego konieczne jest jednak zastosowanie węża antystatycznego typu Antistatic.
3.6 Podłączanie narzędzia pneumatycznego Należy zwrócić uwagę na to, aby przy wsuwaniu i wyciąganiu narzędzie pneumatyczne było wyłączone. Poprzez montaż modułu pneumatycznego (1.8) (452829, dla CTL 44 LE należy do zakresu dostawy) system automatycznego włączania odkurzacza działa również w połączeniu z narzędziem pneumatycznym. Dodatkowo zaleca się montaż jednostki zasilającej VE (452797).
5 Zastosowanie - Na powierzchni pomocniczej (1.9) można zamocować systainer za pomocą obu zamków (1.11). Na powierzchni pomocniczej i w schowku (1.6) można odłożyć narzędzia i części wyposażenia. - Do otworu (1.7) można włożyć uchwyt (1.10) na wąż (487072). Poprzez uchwyt węża doprowadza się wąż z góry do narzędzia. Alternatywnie można zamocować hak (452998) do nawijania węża ssącego. - Ramię (2.11) (452921) ułatwia transport odkurzacza. Na listwie (2.9) ramienia można zamocować części wyposażenia, np.
riałów użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nierozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów serwisowych firmy Festool. Instrukcję eksploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy, listę części zamiennych oraz dowód zakupu należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki gwarancyjne producenta.