Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 12 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 17 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 22 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 27 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 32 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 37 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 42 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 46 Originalbruksanvisning/Res
1.11 1.12 1.10 M 1.1 M 1.9 1.8 1.2 1.7 1.3 1.4 1.6 1.5 1.13 1 1.
2.1 2.2 2.3 2.11 2.12 2.4 2.10 2.5 2.6 2.9 2.8 2 2.
3.4 3.1 3.3 3.2 3 4.1 4 4.
Absaugmobil Mobile dust extractor Aspirateur mobile CTM 44 E CTM 44 LE CTM 55 E Jahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE mark: Année du marquage CE: Serien-Nr Serial no. N° de série 454954, 454955 454957 454963, 454964 1998 EG-Konformitätserklärung.
Absaugmobil Leistungsaufnahme Anschlusswert an Gerätesteckdose max.: EU CH, DK GB 240 V/110 V AUS Volumenstrom (Luft) max., Turbine Unterdruck max.
können sich für die Bedienungsperson durch elektrische Schläge unangenehm bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser statischen Aufladungen ist das Absaugmobil serienmäßig mit einem Antistatic-System ausgerüstet. Hierzu ist jedoch die Verwendung eines Antistatic-Schlauches erforderlich. Die Antistatic-Funktion ist nur gewährleistet, wenn der Stecker in eine schutzgeerdete Steckdose eingesteckt ist. - Keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Verdünnung usw.
b) Filterelement (2.3) wechseln Bestell-Nr.: 452923 Nicht ohne Filterelement saugen! Dies kann den Motor schädigen. - Öffnen Sie das Absaugmobil, - entfernen Sie das gebrauchte Filterelement (siehe Aufdruck auf der Verpackung des Filterelementes), - entsorgen Sie das gebrauchte Filterelement im staubdicht verschlossenen Beutel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen, - säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10) und den Raum (3.
5.3 Volumenstromüberwachung Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein akustisches Warnsignal. können Sie das Netzkabel führen und ebenfalls im Schlauchdepot ablegen. 5 Anwendung - Auf der Ablagefläche (1.10) lässt sich mit den beiden Verschlüssen (1.12) ein Systainer befestigen. Weiterhin können auf der Ablagefläche sowie in den Staufächern (1.6) Werkzeuge oder Zubehörteile abgelegt werden. - In die Öffnung (1.8) kann ein Schlauchhalter (1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit dies ohne Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen möglich ist. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Dekontaminierung vor dem Auseinanderbau, örtlich gefilterte Zwangsentlüftung am Demontageplatz, Reinigung des Wartungsplatzes und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Mobile dust extractors Power consumption Connected load to appliance plug socket max.: EC CH, DK GB 240 V/110 V AUS Volume flow (air) max., turbine Vacuum max.
nesium, aluminium etc. - Risk of explosion! - Do not use to extract flammable or explosive liquids (e.g. petrol, thinners) - Risk of explosion! - Do not use to extract aggressive liquids/dry materials (e.g. acids, alkalis, solvents). - This mobile dust extractor is suitable for extracting paint dust. - Remove plug from mains socket when not in use and before maintenance work. - Do not pull plug out of mains socket by its cable. - Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
Do not operate machine without a filter element. This may damage the motor. - Open the vacuum cleaner, - Remove the used filter element (see printed text on the filter element packaging), - Dispose of the used filter element in a sealed, dust-tight bag in accordance with statutory requirements, - Thoroughly clean dirt container (2.10) and space (3.1) for the suction turbine (wipe down with a damp cloth), - Fit a new filter element (see printed text on the filter element packaging), - Close vacuum cleaner. 3.
5 Application - A systainer can be fixed to the storage area (1.12) with the two clamps (1.10). Tools or accessories can also be stowed on the storage area and in the storage compartments (1.6). - A hose coupling (1.11) (487072) can be plugged into the opening (1.8). The suction hose is connected to the tool from above with the hose coupling. Alternatively, a hose clip (452998) can be fitted for coiling the suction hose. - The push handle (2.11) (452921) makes the vacuum cleaner easier to move.
8 Accessories, filter The accessory and filter order number can be found in your Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”. and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place.
Aspirateurs mobiles Puissance consommée Puissance maxi. connectée à la prise de l’appareil: CE CH, DK GB 240 V/110 V AUS Débit (air) maxi., turbine Dépression maxi., turbine Surface du filtre Tuyau d’aspiration Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 Longueur du câble du secteur Degré de protection Capacité de la cuve CTM 44 E/CTM 44 LE CTM 55 E Dimensions P x l x H CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E Poids CTM 44 E/CTM 44 LE CTM 55 E Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Le système Antistatic (AS) L’aspiration provoque des charges statiques par frottement dans le tuyau d’aspiration. L’utilisateur peut les ressentir par des chocs électriques désagréables. Pour décharger ces charges électrostatiques, l’aspirateur est équipé en série d’un système antistatique. Il est cependant nécessaire d’utiliser un tuyau antistatique. La fonction antistatique est uniquement garantie si la fiche a été branchée sur une prise de courant dotée d‘une protection de mise à la terre.
Veiller à ce que l’outil soit arrêté lors du branchement et du débranchement. Raccorder l’outil électrique à la prise de courant intégrée (1.7). manchon de sac filtre (3.3) sur la bouche d’aspiration (3.2) ! - fermer l’aspirateur. b) Changer l‘élément filtre (2.3) Référence: 452923 Ne pas aspirer sans l’élément filtre! Ceci pourrait endommager le moteur.
5.3 Surveillance du débit Si la vitesse de l’air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal sonore retentit pour des raisons de sécurité. Causes possibles et remèdes Causes - Remède le réglage de la puissance d’aspiration (1.4) est trop faible - augmenter la puissance d’aspiration Le bouton rotatif (1.
Pour assurer la maintenance de l’appareil, l’utilisateur doit le désassembler, le nettoyer et effectuer les opérations d’entretien, dans la mesure où cela est possible sans danger pour le personnel de maintenance et d’autres personnes. Les mesures de prudence appropriées englobent la décontamination avant le démontage, une ventilation forcée filtrée localement sur le site de démontage, le nettoyage de la zone de maintenance et un équipement de protection personnel approprié.
Sistemas móviles de aspiración Potencia absorbida Potencia conectada en la caja de enchufe de la máquina, máx.: CE CH, DK GB 240 V/110 V AUS Caudal volumétrico (aire), máx., turbina Depresión máx.
- No aspire chispas o virutas candentes. - A excepción del polvo de madera, no debe aspirarse ningún tipo de polvo inflamable o explosivo (por ejemplo, magnesio, aluminio, etc.). ¡Peligro de explosión! - No succionar líquidos inflamables o explosivos (p.ej., gasolina, diluyentes, etc.) ¡Peligro de explosión! - No succionar/aspirar líquidos agresivos/ sustancias sólidas (ácidos, lejías, disolventes, etc.). - Este sistema móvil de aspiración es apropiado para la aspiración de polvo de pintura.
3.4 Dispositivo protector contra sobretemperaturas Para proteger contra el sobrecalentamiento hay dispuesto un seguro térmico que desconecta el aspirador antes de que llegue a una temperatura crítica - apagar el aspirador y dejarlo que se enfríe durante aproximadamente 5 minutos. En caso de que después del proceso descrito no se pudiera volver a encender el aspirador, sírvase ponerse en contacto con un taller autorizado de postventa de Festool. 4.
4.4 Vaciar el depósito para suciedad (2.10) ¡Antes de vaciar el depósito para recoger la suciedad se tiene que desmontar siempre antes la parte superior del aspirador! - Abrir el aspirador, - levantar ligeramente la parte superior, presionar la pieza de apoyo (2.5), - girar la parte superior hacia arriba hasta el tope (posición vertical), - desmontar la parte superior horizontalmente hacia delante, - vaciar el depósito, - colocar la parte superior. Atención: ¡Introducir completamente en las escotaduras (1.
9 Reciclaje ¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Unità mobili d‘aspirazione Dati tecnici Assorbimento di potenza 350 - 1200 W Potenza allacciata max. alla presa di corrente dell’apparecchio: CE 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Corrente volumetrica max. (aria), turbina 228 m³/h Depressione max.
le quali possono manifestarsi spiacevolmente all’opera-tore attraverso scosse elettriche. Per scaricare queste cariche elettrostatiche, l’aspiratore è equipaggiato di serie con un sistema antistatico, per il corretto funziona-mento del quale è tuttavia necessario utilizzare un tubo flessibile antistatico. La funzione antistatica è garantita solamente se la spina viene inserita in una presa di corrente dotata di messa a terra.
Importante: premere conforza il raccordo filtro (3.3) sul raccordo di ingresso (3.2)! - Chiudere l’aspiratore. Collegare l’utensile elettrico alla presa di corrente dell’apparecchio (1.7). 3.6 Collegare l’utensile pneumatico Accertarsi che, all‘atto dell‘inseri-mento e disinserimento, l‘utensile pneumatico sia disattivato. Montando il modulo pneumatico (1.8) (452829; CTM 44 LE compresa nella fornitura), il sistema di accensione automatica dell’aspiratore funziona anche insieme ad un utensile pneumatico.
4.6 Supporto per tubo flessibile (in dotazione con alcuni modelli) Fissaggio del supporto per tubo flessibile sull‘aspiratore: vedere figura 4. Dopo il lavoro è possibile far scorrere il tubo flessibile d‘aspirazione attraverso l‘apertura (4.1) e riporlo nel supporto per il tubo flessibile. Attraverso l‘apertura (4.2) si può far passare il cavo di alimentazione, per riporre anche questo nel supporto per il tubo flessibile. sacchetto filtro. Si consiglia di utilizzare un filtro speciale per liquidi.
7 Manutenzione e cura Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente! Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato.
Mobiele stofafzuigers Vermogensopname Aansluitwaarde op stopcontact op het apparaat max: EG CH, DK GB 240 V/110 V AUS Volumestroom (lucht) max., turbine Onderdruk max., turbine Filteroppervlak Zuigslang Geluidsniveau conform EN 60704-2-1 Lengte van de netaansluitkabel Beschermingsklasse Inhoud reservoir CTM 44 E/CTM 44 LE CTM 55 E Afmeting dxbxh CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E Gewicht CTM 44 E/CTM 44 LE CTM 55 E De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Het Antistatic-System (AS) Bij het zuigen ontstaan door de wrijving in de afzuigslang statische ladingen. De operator kan dit merken door onaangename elektrische schokken. Voor de afleiding van deze statische opladingen is het stofafzuigapparaat standaard voorzien van een antistatisch systeem. Hiervoor is echter het gebruik van een antistatische slang nodig. De antistatic-functie is alleen gegarandeerd wanneer de stekker in een geaard stopcontact is gestoken. - Geen brandbare of explosieve vloeistoffen (b.
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor de afzuigturbine zorgvuldig reinigen (met vochtige doek afnemen) - Nieuwe filterzak plaatsen (zie opdruk op filterzak). Belangrijk: filterzakmof (3.3) stevig op de inlaatfitting (3.2) drukken! - Afzuigapparaat sluiten. 3.5 Elektrisch gereedschap aansluiten Let op de aansluitwaarde van het stopcontact op het apparaat (zie “Technische gegevens”)! Let op dat het elektrische gereedschap bij het aansluiten en loskoppelen uitgeschakeld is.
Wanneer er schuim of vloeistof vrijkomt, de werkzaam-heden onmiddellijk stoppen en het vuilreservoir legen. Voor het afzuigen van vloeistoffen moet de filterzak in principe worden verwijderd. Geadviseerd wordt een speciaal natfilter te gebruiken. Wanneer het maximale vulniveau wordt bereikt, wordt het afzuigen automatisch onderbroken door de niveaumeter (2.12). 4.5 Steun/rem De wielen kunnen met de remmen (2.8) worden geblokkeerd, waardoor wordt voorkomen dat het afzuigapparaat ongecontroleerd wegrolt. 4.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Minstens één keer per jaar moet er door de fabrikant of een geschoolde persoon een veiligheidstechnische keuring, b.v. met betrekking tot beschadigingen van de filter, lekkage van het apparaat of de functie van de controle-voorzieningen, worden uitgevoerd.
Mobila dammsugare Tekniska data Upptagen effekt 350 - 1200 W Anslutningsvärde vid anslutningsdosan för handverktyg max.: EG 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Volymströmning (luft) max., turbin 228 m³/h Undertryck max.
3.2 Till-/ frånslagsbrytare (1.3) I läge 0 är dammsugaren frånkopplad och anslutningsdosan för handverktyg (1.7) är strömlös. Före tillkopplingen bör vridknoppen (1.2) vara inställd på den anslutna sugslangens diameter. - När apparaten inte är i drift, liksom före skötselarbeten, skall stickproppen dras ur vägguttaget. - Dra inte ut stickproppen med hjälp av ledningen. - Skydda ledningen mot hetta, olja och vassa kanter.
sug-turbinutrymmet (3.1, torka av med en fuktig duk) - lägg in det nya filterelementet (se anvisning på filterelementets förpackning) - stäng dammsugaren. filtrerar och smörjer tryckluften och möjliggör en reglering av lufttrycket. För anslutning av Festool-tryckluftsverktyg med IAS-system kan ett IAS-anslutningsstycke (454757) erhållas. För att åstadkomma en felfri funktion hos tillkopplingsautomatiken, bör verktygets drifttryck vara 6 bar. 4.3 Rengöring av filterlementet För handtaget (2.1) ca.
6 Efter arbetet - Stäng av dammsugaren och dra ut nätkontakten ur vägguttaget. - Rulla upp anslutningsledningen (2.6). - Töm smutsbehållaren. - rengör dammsugaren inuti och utanpå genom avsugning och avtorkning. - Ställ apparaten i ett torrt utrymme där den är skyddad mot obehörig användning. 5.1 Sugning av torrt material Vid uppsugning av hälsovådligt material bör ovillkorligen en filterpåse användas! Före uppsugning av torrt material bör alltid en filterpåse läggas in i behållaren.
kats av användaren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin. Undantag gäller även vid skador som uppkommer till följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är original har använts. Reklamationer godkänns endast om produkten återsänds till leverantören eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär.
Siirrettävät imurit Ottoteho Käsityökalun pistorasian suurin sallittu liitäntäteho: EY CH, DK GB 240 V/110 V AUS Turbiinin max tilavuus Turbiinin max alipaine Suodatinpinta-ala Imuletku Melutaso EN 60704-2-1:n mukaan Verkkokaapelin pituus Suojaluokka Säiliön vetoisuus CTM 44 E/CTM 44 LE CTM 55 E Mitat S x L x K CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E Paino CTM 44 E/CTM 44 LE CTM 55 E Tekniset tiedot 350 - 1200 W 2400 W 1100 W 1800 W/500 W 1200 W 228 m³/h 23000 Pa 14000 cm2 Ø 27 mm x 3,5 m 72 dB(A) 7,5 m IP X4 44 l 55
Ennen kytkimen kääntämistä asentoon „Auto“ on varmistettava, että liitetty laite on pois päältä! Imumoottori käynnistyy, kun liitetty työkalu käynnistetään. - Suojaa sähkökaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. - Tarkasta pistoke ja kaapeli säännöllisesti, ja anna viat sähköasentajan korjattavaksi. - Älä jätä laitetta sateeseen. - Laitetta ei saa nostaa tai kuljettaa kahvasta nosturin koukulla tai muulla nostovälineellä.
4.2 4.5 Jalusta/jarru Jarrujen (2.8) ansiosta voidaan pyöriä lukita siten, ettei imuri voi vieriä hallitsemattomasti pois. Suodattimen vaihto Seuraavien työvaiheiden aikana on vältettävä pölyn turhaa nostattamista. Käytä P2-hengityssuojaimia, jos kyseessä on terveydelle vaarallinen pöly! 4.6 Letkun säilytyskotelo (osittain toimitussisällössä) Letkun säilytyskotelon kiinnitys imuriin: ks. kuva 4. Saatuasi työt valmiiksi voit ohjata imuletkun aukon (4.1) kautta letkukotelon sisään. Aukon (4.
Ennen purkamista on laite puhdistettava, purkupaikkaan on järjestettävä pakkotoiminen tuuletus, huoltopaikka on puhdistettava ja on käytettävä soveltuva henkilökohtainen suojavarustus. 5.3 Tilavuusvirtausvahti Jos ilman virtausnopeus letkussa laskee alle arvon 20 m/s, kuuluu turvallisuussyistä akustinen varoitus-signaali. Mahdollisia syitä ja niiden poistotoimenpiteitä voivat olla Syy - Poistotoimenpide imuvoiman asetusarvo (1.4) on liian pieni - nosta imuvoiman asetusarvoa vääntönuppi (1.
Støvsugerne Strømforbrug Tilslutningsværdi ved strømudtag til maskintilsl. maks.: EF CH, DK GB 240 V/110 V AUS Volumenstrøm (luft) maks., motor Undertryk maks., motor Filteroverflade Sugeslange Lydtryksniveau jf.
To driftsarter er mulig: a) Kontaktstilling „MAN“ Strømudtaget uden strøm. Sugemotoren starter med det samme. - Stikket må ikke trækkes ud af stikkontakten ved kablet. - Beskyt kablet for varme, olie og skarpe kanter. - Stikket og kablet skal kontrolleres regelmæssigt. Ved beskadigelse skal de skiftes ud af en sagkyndig. - Apparatet må ikke udsættes for regn. - Apparatet må ikke løftes eller transporteres ved håndtaget ved hjælp af krankrog eller løfteværktøj.
nødvendig, hvis støvsugeren bruges uden filterpose. 4 Betjening 4.1 Åbning/lukning af støvsugeren - Låseklemmerne (2.2) åbnes, - overdelen (2.4) trækkes op, indtil støtten (2.5) går i hak. Støvsugeren lukkes i omvendt rækkefølge. For at kunne udløse støtten, skal overdelen løftes en smule. 4.2 4.4 Tømning af støvbeholder (2.10) Før støvbeholderen tømmes skal støvsugerens overdel afmonteres! - Støvsugeren åbnes, - overdelen løftes en smule, tryk på støtten (2.
Efter opsugning af væsker er filterelementet vådt. Et vådt filterelement sætter sig hurigere tæt under opsugning af tørre stoffer. Derfor bør et vådt filterelement enten tørres eller udskiftes med et nyt, før de begynder at opsuge tørre stoffer. - Apparatet skal stilles i et tørt rum, beskyttet mod ubeføjet brug.
værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværksted, der er autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser. REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstreambruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt.
Mobil støv-/våtsuger Opptatt effekt Tilslutningseffekt verktøykontakt: CE CH, DK GB 240 V/110 V AUS Volumstrøm (luft) maksimalt, turbin Undertrykk maksimalt, turbin Filteroverflate Sugeslange Lydtrykknivå ihht.
- Apparatet må ikke løftes og transporteres på håndtaket ved hjelp av krankrok eller løfteinnretning. - Apparatet må bare benyttes av personer som er opplært for håndtering av apparatet og som har fått i oppdrag å benytte dette. - Er sunnhetsskadelig støv suget opp, skal sugeren og alt tilbehør rengjøres helt inn- og utvendig ved støvsuging og avtørking før fjerning fra det forurensede området. Deler som ikke kan rengjøres fullstending, skal pakkes og forsegles lufttett i plast for transport.
4.5 Støtte/brems Med bremsene (2.8) kan hjulene blokkeres slik at sugeren ikke flytter seg. a) Bytt filterpose (3.4) Bestillingsnr.: CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973 - Åpne sugeren, - ta ut den brukte filterposen (se instruks på filterposen), - deponér den brukte filterposen i henhold til forskrifter for denne typen avfall, - rengjør fullstendig smussbeholderen (2.10) og rommet (3.1) for sugeviften (med bruk av en fuktig klut), - legg inn ny filterpose (se instruks på filterposen).
tas fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes kun i den utstrekning dette ikke medfører fare for vedlikeholdspersonell og andre personer. Nødvendige sikkerhetstiltak omfatter dekontaminering før demontasje, lokalt avtrekk der demontasjen finner sted, rengjøring av området der vedlikeholdet foretas og bruk av egnet personlig verneutstyr. 5.3 Volumstrømovervåkning Hvis lufthastighten i sugeslangen faller til under 20 m/s, vil det av sikkerhetshensyn bli gitt et akustisk varselssignal.
Aspiradores móveis Potência consumida Potência ligada na tomada do aparelho máx.: CE CH, DK GB 240 V/110 V AUS Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina Vácuo máx., turbina Superfície filtrante Mangueira de aspiração Nível de pressão acústica cf.
- Não aspirar líquidos agressivos / substâncias sólidas (ácidos, lixívias, solventes, etc.). - Este aspirador móvel é adequado para a aspiração de pós de pintura. - Tirar a ficha da tomada, quando o aparelho não for usado ou quando trabalhos de conservação forem feitos. - Não puxar a ficha da tomada pelo cabo. - Proteja o cabo de calor, de óleo e de arestas vivas. - Verifique periodicamente a ficha e o cabo.
3.6 Ligar a ferramenta de ar comprimido Prestar atenção para que, ao encaixar e desencaixar, a ferramenta de ar comprimido esteja desligada. Graças à incorporação do módulo pneumático (1.8) (452829; nos modelo CTM 44 LE está inclusa no forne-cimento), o mecanismo automático de conexão do aparelho funciona igualmente em conjunto com ferramentas de ar comprimido. A título de suplemento recomendamos a unidade de tratamento de ar comprimido (452797).
o tubo flexível de aspiração pela abertura (4.1) e guardá-lo no depósito para tubo flexível. Pode conduzir o cabo de rede pela abertura (4.2) e guardá-lo também no depósito para tubo flexível. 5.3 Controlo do fluxo volumétrico Se a velocidade do ar na mangueira de aspiração diminuir abaixo de 20 m/s, um sinal de alerta acústico soa por motivos de segurança. Causas possíveis e soluções Causa - Soluções Regulação da potência de aspiração (1.
dizendo respeito por ex. à danificação do filtro, à estanquidade do aparelho e à função dos dispositivos de controlo. Para efectuar a conservação, o aparelho deve ser desarmado, limpo e inspeccionado, desde que isto possa ser feito sem expor o pessoal da manutenção e as demais pessoas ao perigo.
Пылеудаляющие аппараты Технические данные Потребляемая мощность 350 - 1200 Вт Макс. установленная мощность на штепсельном разъёме аппарата: CE 2400 Вт CH, DK 1100 Вт GB 240 В/110 В 1800 Вт/500 Вт AUS 1200 Вт Макс. объём потока (воздух), Турбина 228 мд/ч Макc.
При выключении сетевой проводки пылеудаляющий аппарат должен быть выключен! Антистатическая система (AS) Во время отсоса в результате трения в отсасывающем рукаве образуется статические заряды. Они могут неприятно проявлять себя в виде токоразрядов для лиц, работающих с аппаратом. Для отвода статических зарядов пылеудаляющий аппарат серийно оснащен антистатической системой. Однако для этого необходимо пользоваться антистатическим рукавом. Антистатическая функция работает только при наличии заземления.
- oткрыть пылеудаляющий аппарат - вынуть использованный фильтр-мешок (cм. указание на фильтр-мешке), - утилизировать использованный фильтрмешок согласно предусмотренным нормам, - полностью очистить грязеуловитель (2.10) и полость (3.1) для турбины отсоса (протереть влажной тряпкой), - вложить новый фильтр-мешок (cм. указание на фильтр-мешке). Важно: крепко надавить муфту фильтр-мешка (3.3) на всасывающий штуцер (3.2)! - закрыть пылеудаляющий аппарат. 3.
отсасыванием сухих материалов необходимо просушить влажный фильтровальный элемент или заменить его на сухой. - опорожнить грязеуловитель, - вновь насадить верхнюю часть. Внимание: полностью ввести оба болта верхней части в предназначенные для них выемки (1.5)! - закрыть пылеудаляющий аппарат. 5.2 Отсасывание жидких материалов Кaтегорически запрещено отсасывать горючие жидкости! При выходе пены или жидкости немедленно прекратить работу и опорожнить грязеуловитель.
10 Гарантия Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или накладной).
Mobilní vysavače Příkon 350 - 1200 W Jmenovitý příkon na přístrojové zásuvce max.: CE CH, DK GB 240 V/110 V AUS Množství proudu (vzduchu) max., turbina Podtlak max.
b) Poloha přepínače “Auto” Přístrojová zásuvka je pod napětím. Před přepnutím přepínače do polohy “Auto” je třeba dbát na to, aby byl připojený přístroj vypnutý. Sací motor startuje při zapnutí připojeného nástroje. - Zástrčku při vytahování ze zásuvky netáhnout za kabel. - Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami. - Kontrolujte pravidelně zástrčku a kabel a v případě poškození je nechejte autorizovanou servisní dílnou obnovit. - Přístroje nevystavujte dešti.
4.2 - horní část znovu nasadit. Pozor: Oba čepy horní části je třeba úplně zasunout do otvorů (1.5)! - Vysávací přístroj uzavřít. Výměna filtru Při následujících pracích je třeba dbát na to, aby se zbytečně nerozvířil prach. U prachů, které ohrožují zdraví noste ochrannou protiprašnou masku P2! 4.5 Stojánek/Brzda Pomocí brzd (2.8) se dají zablokovat kola, čímž se zabraòuje nekontrolo-vatelnému ujetí vysávacího přístroje. a) Výměna filtračního vaku (3.4) Obj. č.
Před odsáváním tekutin se musí zásadně odstranit filtrační vak. Doporučuje se použití speciálního vlhkostního filtru. Po dosažení maximálního stavu náplně se pomocí ukazatele stavu náplně (2.12) odsávání automaticky vypíná. Za účelem údržby použivatelem musí být přístroj rozebraný, vyčištěný a ošetřený, ale pouze za předpokladu nehrozícího nebezpečí pro osoby údržby a jiné osoby.
Odkurzacze mobilne Moc przyjmowana Moc przyłączeniowa na gniazdku urządzenia maks.: CE CH, DK GB 240 V/110 V AUS Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina Podciśnienie maks.
System Antistatic (AS) W czasie zasysania następuje naładowania statyczne wywołane poprzez tarcie w wężu ssącym. Może się ono dać zauważyć osobie obsługującej poprzez nieprzy-jemne wyładowania prądu. W celu odprowadzenia naładowania statycznego odkurzacz wyposażony jest seryjnie w system Antistatic. Do tego konieczne jest jednak zastosowanie węża antystatycznego typu Antistatic.
3.6 Podłączanie narzędzia pneumatycznego Należy zwrócić uwagę na to, aby przy wsuwaniu i wyciąganiu narzędzie pneumatyczne było wyłączone. Poprzez montaż modułu pneumatycznego (1.8) (452829, dla CTM 44 LE należy do zakresu dostawy) system automatycznego włączania odkurzacza działa również w połączeniu z narzędziem pneumatycznym. Dodatkowo zaleca się montaż jednostki zasilającej VE (452797).
5 Zastosowanie - Na powierzchni pomocniczej (1.10) można zamocować systainer za pomocą obu zamków (1.12). Na powierzchni pomocniczej i w schowku (1.6) można odłożyć narzędzia i części wyposażenia. - Do otworu (1.8) można włożyć uchwyt (1.11) na wąż (487072). Poprzez uchwyt węża doprowadza się wąż z góry do narzędzia. Alternatywnie można zamocować hak (452998) do nawijania węża ssącego. - Ramię (2.11) (452921) ułatwia transport odkurzacza. Na listwie (2.9) ramienia można zamocować części wyposażenia, np.
ani dla pracownika prowadzącego przegląd i konserwację, ani dla osób trzecich. Na odpowiednie przedsięwzięcia bezpieczeństwa składają się: odkażenie przed rozłożeniem urządzenia, filtracja wymuszonego odpowietrzenia na miejscu demontażu i odpowiednie środki ochrony osobistej. są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie są również uwzględniane szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifierskie).