Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 13 Notice d’utilisation d’origine 20 Manual de instrucciones original 27 Istruzioni per l’uso originali 34 Originele gebruiksaanwijzing 41 Originalbruksanvisning 48 Alkuperäiset käyttöohjeet 54 Original brugsanvisning 60 Originalbruksanvisning 66 Manual de instruções original 72 Оригинал Руководства по эксплуатации 79 Originální návod k použití 87 Oryginalna instrukcja eksploatacji 93 DURADRIVE 767889_002 DWC 18-2500 DWC 18-
1-4 1-3 1-5 1-6 1-2 1-1 1 2A 2B klick 2 1
a 3 120 mm 4 mm Ø 5 mm 3-1 3-2 4a 4-5 4b 4-2 4-1 4-3 4-4 5 6 6-1 6-2
7 7-2 7-1 8 8-1 9 9-1 9-2 9-3 10 10-1 10-2 10-3 11
12 a 12-1 13 a 12-2 13 b 12 b 13-1 13 c 12 c 13-3 13-2
Originalbetriebsanleitung 1 D Sicherheitshinweise 1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1.3 Emissionswerte Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel LPA = 78 dB (A) Schallleistungspegel LWA = 89 dB (A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB – repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet.
4 Geräteelemente [1-1] Bit-Depot [1-2] Ein-/Ausschalter [1-3] Rechts-/Links-Schalter [1-4] Umschalter AUTO/MAN [1-5] Tiefenanschlag [1-6] Bit [3-1] LED [3-2] Kabelaufwicklung [3a] Wandbefestigung Ladegerät Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
VORSICHT Beim Auswechseln droht Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneiden. Schutzhandschuhe tragen! Bithalter montieren Schalter [1-4] in Position MAN stellen. Den Bithalter [4-2] in die Werkzeugaufnahme [4-4] einstecken bis er einrastet. Bit [4-3] im Halter einsetzen. Danach den Tiefenanschlag am Getriebegehäuse anbringen wie in Kapitel 9.2 beschrieben. Bithalter demontieren Den Tiefenanschlag wie in Kapitel 9.2 beschrieben abnehmen.
9.4 Magazinvorsatz Mithilfe des Magazinvorsatzes kann fortlaufend, ohne unnötige Pausen, gearbeitet werden. Anbringen des Magazinvorsatzes Wie in Kapitel 8 beschrieben, Tiefenanschlag [4-1] und Bithalter [4-2] mit Bit abnehmen. Umschalter [1-4] in Position MAN stellen. Den langen Bit [8-1] in die Werkzeugaufnahme [4-4] einstecken, bis er einrastet. Danach den Magazinvorsatz am Getriebegehäuse anbringen. Der Magazinvorsatz muss hörbar einrasten.
2. Die frei gewordene Taste [13-1] (Bild [13 b]) zusammen mit dem Transporthebel [13-2] und mit der Feder [13-3] aus dem Schlitten entnehmen (Bild [13 c]). Die einzelnen Teile reinigen, defekte oder abgenutzte Teile auswechseln und danach in umgekehrter Reihenfolge montieren. VORSICHT Beim Wiedereinbau des Transporthebels in den Schlitten auf den korrekten Sitz der Feder [13-3] im Transporthebel achten. Eine fehlerhafte Montage kann den Schraubengurttransport stören.
14 EG-Konformitätserklärung Akku-Trockenbauschrauber Serien-Nr. DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 0141, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3. Ladegerät Serien-Nr.
Original instruction 1 GB Safety Instructions 1.1 General Safety Instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1.
1.3 Emission levels Levels determined in accordance with EN 60 745 are typically: Sound pressure level LPA = 78 dB (A) Noise level LWA = 89 dB (A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB – They represent the primary applications of the power tool. Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine! 2 Symbols CAUTION Warning of general danger The noise produced during work can damage your hearing.
4 Machine features [1-1] Bit storage [1-2] Switch [1-3] Forward / reverse switch [1-4] AUTO/MAN switch [1-5] Depth stopper [1-6] Bit [3-1] LED [3-2] Cable holder [3a] Wall mount The accessories shown or described do not have to be included with the supplied tool. The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions. 5 Intended use The drywall screwdriver is designed for the following works: Gypsum plaster boards on metal profile rails (≤ 0.
Bit holder assembly Set the switch [1-4] into MAN position. Set the bit holder [4-2] completely to the hexagonal spindle opening [4-4]. Attach bit into the holder [4-3]. Then attach the depth stopper on the gear box as specified in chapter 9.2. Bit holder disassembly Remove the depth stopper as specified in chapter 9.2. Use power to pull out the holder from the spindle opening. 8.2 Bit replacement You can use the depth stopper [1-5] for the bit replacement [1-6].
Removing the auto feed attachment Use power to carefully pull the attachment from the gear box. Setting the screw length Press button [9-1] to remove and insert the depth stopper [9-2] and set the required screw length. Read the set screw length on the stopper sides [9-3]. Inserting collated screw strips Pull the collated screws [10-3] through the bottom guiding of the attachment, then push the strip through the second guiding until it engages in the working position.
peep peep peep peep peep 11 - Machine is overheating • You must allow the machine to cool before using again. - LiIon battery pack is faulty or has overheated. • Once the battery pack has cooled, perform a functional check using the charger. Service and maintenance WARNING Risk of accident, electric shock Always disconnect the battery pack from the machine before any maintenance or care work.
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany Dr.
Notice d’utilisation d’origine 1 Consignes de sécurité F 1.1 Consignes de sécurité d’ordre général Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Des erreurs résultant du non-respect des consignes d’avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
1.3 Valeurs d’émission Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745 sont habituellement : Intensité de bruit LPA = 78 dB (A) Niveau de bruit LWA = 89 dB (A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB ATTENTION – et représentent les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures.
4 [1-1] Réservoir d’embouts [1-2] Interrupteur [1-3] Commutateur gauche – droite [1-4] Commutateur AUTO/MAN [1-5] Butée de profondeur [1-6] Embout [3-1] LED [3-2] Enroulement de câble [3a] Fixation murale Les accessoires affichés ou décrits ne font pas obligatoirement partie du produit livré. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation.
7.1 Commutation du sens de rotation [1-3] Commutateur de la droite vers la gauche = rotation à droite ; Commutateur de la gauche vers la droite = rotation à gauche. 8 Fixation du réservoir 8.1 Mandrin Le mandrin permet un remplacement rapide des embouts. ATTENTION Lors de son remplacement l’outil peut occasionner des blessures par coupure ! Portez des gants de protection ! Montage du mandrin Ajustez le commutateur [1-4] dans la position MAN.
une courte durée – ceci peut être attaché à la machine à l’aide d’une vis [6-2] de gauche ou de droite et peut être utilisé par les droitiers ainsi que par les gauchers, voir fig. [6]. La visseuse est munie d’un crochet [7-1] qui sert à attacher l’appareil si nécessaire. Ceci peut être fixé à la machine à gauche ou à droite par une vis [7-2] – voir fig. [7]. 9.4 Chargeur des vis Le réservoir permet un travail continu sans interruptions inutiles.
– voir fig. [12 b]. 3. Appuyez sur la touche [9-1] et en même temps libérez la butée de profondeur – voir fig. [12 c]. Démontage de la manche de transport 1. Appuyez sur la touche [13-1] et retirez-la en même temps – voir fig. [13 a]. 2. Retirez la touche libérée [13-1] (fig. [13 b]) avec la manche de transport [13-2] et le ressort [13-3] de la glissière (fig. [13 c]). Nettoyez toutes les pièces, remplacez les pièces défectueuses ou usées et montez-les dans le sens opposé.
complémentaires à cet égard pour l’UE dans la disposition particulière ADR 230. 13 Environnement Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères ! Éliminez l’appareil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur. UE uniquement : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l’environnement.
Manual de instrucciones original E 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad.Si no se cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
1.3 Emisiones Los valores obtenidos de acuerdo con la norma EN 60 745 son típicamente: Nivel de intensidad sonora LPA = 78 dB (A) Nivel de potencia sonora LWA = 89 dB (A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 El usuario será responsable de cualquier utilización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado. Componente [1-1] Compartimiento para puntas de destornillador [1-2] Interruptor de conexión / desconexión [1-3] Interruptor de giro a derecha e izquierda [1-4] Interruptor AUTO / MAN [1-5] Tope de profundidad [1-6] Punta de destornillador [3-1] LED [3-2] Enrollacables [3a] Fijación mural Los accesorios descritos e ilustrados siempre están comprendidos en el volumen de entrega.
7.1 Conmutar dirección de giro [1-3] Interruptor de derecha a izquierda = giro a la derecha; Interruptor de izquierda a derecha = giro a la izquierda; 8 Sujeción del alojamiento para herramienta 8.1 Sujetador de bits El sujetador de bits sirve para el cambio rápido de las puntas de destornillador. ATENCIÓN ¡La herramienta puede causar cortes durante el cambio! ¡Utilice guantes de protección! Insertar el sujetador de bits Coloque el interruptor [1-4] en la posición MAN.
9.3 El gancho para colgar y el agarre para fijación al cinturón El taladro atornillador se puede interinamente ajustar a la ropa de trabajo por medio del agarre para fijación al cinturón [6-1] – se puede ajustar a la máquina por medio de un tornillo [6-2] por parte derecha o izquierda y por eso es conveniente para diestros y siniestros – ver imagen [6]. El taladro atornillador es equipado por un gancho [7-1] que sirve para colgar ocasionalmente la máquina.
Desmontaje de trineo 1. Apriete el tope de profundidad [9-2] en la caja de engranaje de tal modo que el botón de trinquete [12-1] esté en el nivel del signo para el desmontaje de trineo [12-2] – ver imagen [12 a]. 2. Apriete el botón de trinquete [12-1] y juntamente saque el trineo del alojamiento – ver imagen [12 b]. 3. Apriete el botón [9-1] y juntamente afloje el tope de profundidad – ver imagen [12 c]. Desmontaje de la palanca de transporte 1.
normativa sobre mercancías peligrosas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser necesario respetar las condiciones especiales. Encontrará más información al respecto en la normativa especial ADR 230. 13 Medio ambiente ¡No desechar con la basura doméstica! Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete las disposiciones nacionales vigentes.
Istruzioni per l’uso originali I 1 Avvertenze di sicurezza 1.1 Avvertenze di sicurezza generali Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali errori nell’osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
4.3 Valori delle emissioni I valori tipici rilevati in base alla norma EN 60 745 sono: Livello di pressione acustica LPA = 78 dB (A) Livello di potenza sonora LWA = 89 dB (A) Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB PRUDENZA – rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione.
[1-5] Arresto di profondità [1-6] Bit [3-1] Indicatore LED [3-2] Avvolgimento cavo [3b] Fissaggio a muro Gli accessori raffigurati o descritti possono non essere parte integrante della fornitura. Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
8 Cambio utensile 8.1 Mandrino portautensili Il mandrino portautensili permette una rapida sostituzione degli inserti. ATTENZIONE Quando si sostituisce l’utensile c’è il pericolo di tagliarsi! Indossare guanti protettivi! Montaggio del mandrino portautensili Impostare l’interruttore [1-4] alla posizione MAN. Infilare il mandrino portautensili [4-2] nel foro esagonale del mandrino [4-4]. Serrare l’inserto nel mandrino portautensili [4-3].
fig. [6]. Il trapano è dotato di gancio [7-1], che serve per agganciare occasionalmente l’utensile. Può essere fissato all’utensile a sinistra o a destra mediante una vite [7-2] – vedi fig. [7]. 9.4 Caricatore viti Il caricatore viti permette di lavorare con continuità, senza pause. Applicazione del caricatore viti Prima di tutto va rimosso l’arresto di profondità [4-1], il mandrino portautensili [4-2] e l’inserto, come descritto al punto 8. Impostare l’interruttore [1-4] alla posizione MAN.
[12 c]. Smontaggio della levetta di trasporto 1. Premere il tasto [13-1] estraendola nello stesso tempo – vedi fig. [13 a]. 2. Rimuovere il tasto rilasciato [13-1] (fig. [13 b]) con la levetta di trasporto [13-2] e la molla [13-3] dai corsoi (fig. [13 c]). Pulire le singole parti, sostituire quelle difettose o usurate e montare le nuove nell’ordine inverso.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea 2002/96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente. Smaltire le batterie esauste o difettose presso rivenditori specializzati, assistenza clienti Festool o presso i punti di smaltimento locali prescritti. (osservate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla restituzione gli accumulatori devono essere scarichi.
Originele gebruiksaanwijzing NL 1 Veiligheidsvoorschriften 1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
1.3 Emissiewaarden De volgens EN 60 745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau LPA = 78 dB (A) Geluidsvermogenniveau LWA = 89 dB (A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud.
[3-1] LED-indicatie [3-2] Kabelopwikkeling [3a] Wandbevestiging Afgebeelde of beschreven accessoires hoeven geen deel uit te maken van de levering. De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Montage van bithouder AUTO / MAN schakelaar [1-4] in positie MAN zetten. Bithouder [4-2] tot de aanslag in de zeskantige opening van de spil [4-4] inzetten. Span de bit [4-3] in de houder vast. Daarna op de overbrengingskast de diepteaanslag zetten, zoals onder punt 9.2 staat omschreven. Demontage van bithouder Haal de diepteaanslag af volgens beschrijving onder punt 9.2. Trek de houder met kracht uit de opening van de spil. 8.
schreven. Schakelaar [1-4] in positie MAN zetten. Bit [8-1] tot de aanslag in de zeskantige opening van de spil inzetten. Daarna op de overbrengingskast de schroefmagazijn opzetten. De aanzet van de schroefmagazijn moet hoorbaar in de uitsteeksels op de overbrengingskast invallen. De schroefmagazijn kan per 30° worden verzet. Schroefmagazijn afhalen Door met kracht te trekken de schroefmagazijn voorzichtig van de overbrengingskast afhalen.
Maak aparte delen schoon, haal gebrekkige of versleten delen uit en monteer in de omgekeerde volgorde in elkaar. LET OP Bij de terugmontage van transporthendeltje in de slee de juiste zetting van het veertje van de toets [13-3] in het transporthendeltje regelen. Een onjuiste montage kan het transport van bandjes buiten werking zetten.
ontladen te zijn. De accupacks worden dan op een verantwoorde wijze gerecycled. Alleen EU: Conform de Europese richtlijn 91/157/ EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/batterijen worden gerecycled. Informatie voor REACh:www.festool.com/reach 14 EG-conformiteitsverklaring Accu schroefmachine voor gipsSerienr.
Originalbruksanvisning S 1 Säkerhetsanvisningar 1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk. Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel). 1.
1.3 Emissionsvärden De värden som fastställts enligt EN 60 745 uppgår i normala fall till: Ljudtrycksnivå LPA = 78 dB (A) Ljudeffektnivå LWA = 89 dB (A) Mätosäkerhet K = 3 dB Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider! 2 Symboler Varning för allmän risk! VARNING Risk för elstöt Ljudet som uppstår under arbetet kan skada hörseln.
[3-1] LED kontroll [3-2] Kabelvinda [3a] Väggfäste De illustrerade eller beskrivna tillbehören måste inte nödvändigtvis vara en del av leveransen. De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Nedmontering av tillsatshållaren Avlägsna djupstoppet enligt beskrivningen i punkt 9.2. Dra ur hållaren ur spindelfästet. 8.2 Byte av tillsats För byte av tillsatser [1-6] kan man använda djupstoppet [1-5]. Djupstoppet sätts på tillsatsen (se bild [4 b] ). Genom vridning av djupstoppet med tillsatsen och genom att samtidigt dra kan tillsatsen dras ut. Sedan sätts en ny tillsats i hållaren. 9 Idrifttagande 9.
att bandet är säkert isatt. Kontrollera att den första skruven är i skruvningsaxeln – se bild. [10]. Det önskade skruvdjupet ställer man in med regleringshjulet [10-1], Vridning till höger innebär djupare skruvning, vridning till vänster grundare. På förvalsvisaren [10-2] kan man avläsa den aktuella lägesinställningen. Efter inställningen sätt i en skruv för att testa och eventuell korrigering av djupet används regleringshjulet [10-1].
11 Skötsel och underhåll VARNING! Olycksrisk, elstötar Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla typer av underhåll och maskinvård! Endast auktoriserade serviceställen får utföra det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset. EKAT 4 2 1 3 5 Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.com/Service Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan: www.festool.
Alkuperäiset käyttöohjeet FIN 1 Turvaohjeet 1.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvaohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1.
1.3 Päästöarvot EN 60 745:n mukaiset arvot ovat tavallisesti: Äänenpainetaso LPA = 78 dB (A) Äänentehotaso LWA = 89 dB (A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat! 2 Symbolit VARO Varoitus yleisestä vaarasta Työssä syntyvä melu voi vaurioittaa kuuloa.
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen. Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. 5 Keltainen LED – jatkuva palaminen Latauslaite on käyttövalmis. Vihreä LED – nopea vilkkuminen Akkua ladataan maksimivirralla.
Aseta sitten syvyydenrajoitin voimansiirtokoteloon kohdan 9.2 mukaan. Teräistukan irrottaminen Poista syvyydenrajoitin kohdan 9.2 mukaan. Vedä istukka pois karan aukosta. Ruuvipalan vaihto Voit käyttää ruuvipalan [1-6] vaihtoon syvyydenrajoitinta [1-5]. Aseta syvyydenrajoitin ruuvipalalle (kts. kuva [4 b] ). Kiinnittämällä syvyydenrajoitin ja ruuvipala toisiinsa ja samalla vetämällä voidaan ruuvipala vetää ulos. Aseta sitten istukkaan uusi ruuvipala. 9 Käynnistäminen ja käyttö 9.
Ruuvinauhan asennus Pujota ruuvinauha [10-3] ensin makasiinin alajohteiden kautta, sitten kelkan johteiden kautta, jolloin ruuvi tulee työasentoon. Varmista nauhasta kevyesti vetämällä, että nauha on varmasti paikallaan. Tarkasta, onko ensimmäinen ruuvi ruuvauslinjalla – kts. kuva [10]. Aseta tarvittava ruuvaussyvyys säätöpyörällä [10-1]. Kierrettäessä oikealle menevät ruuvit syvemmälle, kierrettäessä vasemmalle pienempään syvyyteen. Asetus nähdään esivalinnan osoittimesta [10-2].
EKAT 4 2 1 3 5 Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/Service Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/Service Noudata seuraavia ohjeita: - Pidä sähkötyökalun ja latauslaitteen tuuletusaukot puhtaina jäähdytyksen takaamiseksi. - Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntäkoskettimet puhtaina.
DK Original brugsanvisning 1 Sikkerhedsanvisninger 1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Overholdes anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. Med begrebet ”elværktøj”, som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel). 4.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt i henhold til EN 60 745: DWC 18-2500 Vibrationsemission (3-akset) Usikkerhed 2 Symboler Advarsel om generel fare ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2 Fare for elektrisk stød DWC 18-4500 Vibrationsemission (3-akset) ah = 3,5 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
5 Bestemmelsesmæssig brug Grøn LED – blinker langsomt Batteriet oplades med reduceret strøm, Li-ion er opladet til 80 %. Grøn LED – lyser konstant Opladningen er afsluttet eller startes ikke på ny, da den aktuelle ladetilstand er over 80 %. Rød LED – lyser konstant Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte temperaturområde. Rød LED – blinker Generel fejlmelding, f.eks. manglende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
samtidigt fjernes bit fra holderen. Monter derefter en ny bit i holderen. 9 Igangsættelse og drift 9.1 Tænd og sluk Skruemaskinen vil ikke starte ved blot at trykke på afbryderen [1-2] – det er ikke en fejl! Skruemaskinen slukkes automatisk, når den ønskede skruedybde er nået! Skruemaskinen kan startes på flere forskellige måder: a) Vælg højreløb med kontakten [1-3]. Kontakten [1-4] stilles på MAN. Aktiver afbryderen [1-2] og pres samtidigt bit mod skruen for at starte op.
Fjernelse af bæltet Bæltet fjernes ved blot at trække det opad (fig. [11] ) eller ved at trykke transporthåndtaget og trække bæltet samtidigt nedad (fig. [11] ). De enkelte dele rengøres, defekte eller slidte dele udskiftes og maskinen samles i omvendt rækkefølge. ADVARSEL 9 Arbejdsvejledning - Magasinet må ikke befinde sig i nærheden af dybdeanslaget! - Alle skruer skal færdigspændes. Pauser eller mindsket pres under fastspændingen kan medføre dårlig funktion af skruemaskinen.
Information om batterier - Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en temperatur på 5 °C til 25 °C. - Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme. - Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra nettet. Fare for dybafladning! - Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % kapacitet (ca. 15 minutters ladetid). - For at undgå kortslutninger bør batteriet opbevares i den medfølgende emballage.
N Originalbruksanvisning 1 Sikkerhetsforskrifter 1.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis advarslene og anvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk. Nedenfor brukes uttrykket ”elektroverktøy”. Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og. 1.
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet i henhold til EN 60 745: 2 Symboler Advarsel mot generell fare DWC 18-2500 Svingningsemisjonsverdi (treakset) ah = 2,8 m/s2 Usikkerhet K = 1,5 m/s2 Fare for elektrisk støt DWC 18-4500 Svingningsemisjonsverdi (treakset) ah = 3,5 m/s2 Usikkerhet K = 1,5 m/s2 De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og repres
5 Karakteristikk av verktøy Grønn LED – blinker langsomt Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er 80 % ladet. Grønn LED – lyser kontinuerlig Ladingen er avsluttet eller startes ikke på nytt fordi ladenivået er over 80 %. Rød LED – lyser kontinuerlig Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi. Rød LED – blinker Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
9 Igangsetting og drift 9.1 Slå på / Slå av Med et enkelt trykk på av/på bryteren [1-2] kommer ikke maskinen i gang – det betyr ikke maskinens defekt! Etter skruing fast på den ønskende dybden, slås maskinen av selv! Det er flere måter hvordan maskinen kan slås på: a) Sett høyredrift til maskinen med bryteren [13]. Bryteren [1-4] skal stilles inn i posisjon MAN. Etter at maskinen har blitt slått på, slå av/på bryteren [1-2] på og samtidig trykk med bitsen på skruen.
Etter innstilling sett en skrue, som en prøve, og eventuelt innstill dybden med hjulet [10-1]. Hver endring i innstiling betyr skifting av stoppet med ± 0,1 mm. Vi anbefaler å skrue i en automatisk modus – se punkt 9.1 b). Hvordan å ta ut bånd Båndet tas ut med et trekk i oppretning (bildet [11] ) eller med et trykk på transportspaken og med et sammentidig trekk på båndet i nedretning (bildet [11] ).
Ta hensyn til følgende: - Hold ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet og laderen rene slik at de sørger for regelmessig kjøling. - Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet, laderen og batteriet rene. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 91/157/EØF må defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres. Informasjon om REACh: www.festool.com/reach Merknad om batteri – Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en temperatur på mellom 5 °C og 25 °C. – Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme.
Manual de instruções original P 1 Instruções de segurança 1.1 Instruções gerais de segurança Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
1.3 Níveis de emissão Os valores determinados de acordo com a EN 60 745 são tipicamente: Nível de pressão acústica LPA = 78 dB (A) Nível de potência acústica LWA = 89 dB (A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente.
4 [1-1] Depósito para bits [1-2] Interruptor [1-3] Interruptor Direita/Esquerda [1-4] Interruptor AUTO/MAN [1-5] Batente de profundidade [1-6] Bit [3-1] LED [3-2] Enrolamento do cabo [3a] Fixação mural Os acessórios ilustrados e descritos nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento. As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
7.1 Inversão do sentido de rotação [1-3], Interruptor da direita para a esquerda = rotação para a direita; interruptor da esquerda para a direita = rotação para a esquerda. 8 Fixação da ferramenta do depósito 8.1 Porta-ferramentas O porta-ferramentas permite uma mudança rápida de bits. CUIDADO Ao mudar de ferramenta, esta pode provocar ferimentos por corte! Use luvas de protecção! Montagem do porta-ferramentas Coloque o interruptor [1-4] na posição MAN.
9.3 Gancho para suspender e abraçadeira para a fixação ao cinto A abraçadeira para a fixação ao cinto [6-1] permite a fixação de curta duração do aparelho à roupa de serviço – é possível fixá-lo com o parafuso [6-2] na máquina de lado esquerdo ou direito. A máquina é, assim, apropriada para destros e para canhotos – veja a Figura [6]. A aparafusadora é equipada com um gancho [7-1], destinado para a eventual suspensão da máquina.
neamente, retire o trenó do depósito – veja a Figura [12 b]. 3. Prima o botão [9-1] e, simultaneamente, solte o batente de profundidade – veja a Figura [12 c]. Desmontagem da alavanca de transporte 1. Prima o botão [13-1] e retire-o simultaneamente – veja a Figura [13 a]. 2. Retire o botão solto [13-1] (Figura [13 b]) com a alavanca de transporte [13-2] e a mola [13-3] do trenó (Figura [13 c]). Limpe as peças individuais, substitua as peças defeituosas ou gastas e volte a montá-las em sequência invertida.
entanto, os regulamentos de produtos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vários acumuladores. Neste caso, pode ser necessário respeitar condições especiais. 13 Meio ambiente Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico. Observe as regulamentações nacionais em vigor.
Оригинальное руководство по эксплуатации RUS 1 Указания по технике безопасности 1.1 Общие указания по технике безопасности Предупреждение! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм. Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
- Соединением насадки автоматической подачи шурупов с аккумуляторным шуруповертом возникает оборудование, на которое распространяются инструкции и указания по технике безопасности, действующие для аккумуляторных шуруповертов. 1.
Аккумуляторный блок Напряжение Ёмкость Масса BPC 18 Li 18 В 4,2 А•ч 0,7 кг * Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора.
6.2 Замена аккумулятора 8 Вынимание аккумулятора [2A] Установка аккумулятора [2B] Аккумулятор при поставке сразу готов к работе. Его подзарядка возможна в любое время. 6.3 Зарядка аккумулятора [3] Светодиод (СД) [3-1] зарядного устройства показывает рабочее состояние устройства. СД, желтый – горит непрерывно Зарядное устройство готово к эксплуатации. СД, зеленый – часто мигает Аккумулятор заряжается максимальным током.
Переключатель [1-4] установите в положение MAN (МАН). Включите аккумуляторный шуруповерт выключателем [1-2] и одновременно прижимайте бит к шурупу. Выключателем [1-2] можно обороты плавно регулировать. б) Переключателем [1-3] установите вращение шпинделя вправо. Переключатель [1-4] установите в положение AUTO (АВТО). Включение шуруповерта достигнете прижатием бита к шурупу. Нет необходимости включать выключатель [12]. Максимальные обороты устанавливаются автоматически.
нижним направляющим устройством насадки для автоматической подачи шурупов, далее направляющим устройством каретки, где шуруп будет стабилизирован в рабочем положении. Легко потянув за ленту с шурупами, убедитесь в том, что лента заложена безопасно. Проверьте, если первый шуруп находится в оси завинчивания – смотрим рис. [10]. Необходимую глубину завинчивания настройте регулятором [10-1]. Вращением вправо, шурупы завинчиваются глубже, вращением влево – глубина завинчивания уменьшается.
- Разряжен аккумулятор или дрель работает с перегрузкой • Смените аккумулятор. • Уменьшите нагрузку на дрель. писк - Дрель перегрета • После охлаждения дрели писк писк можно снова приступать к работе. - Перегрет или неисправен литиево-ионный аккумулятор писк писк писк • Проверьте работоспособность при остывшем аккумулятор с помощью зарядного устройства.
14 Декларация соответствия ЕС Аккумуляторный шуруповерт Серийный для гипсокартона № DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898 Год маркировки CE: 2013 С исключительной ответственностью мы заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/UE, EN 55 0141, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Originální návod k použití CZ 1 Bezpečnostní pokyny 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Chyba při dodržování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
1.3 Hlučnost a vibrace Hodnoty zjištěné dle EN 60 745 jsou typicky: Hladina akustického tlaku LPA = 78 dB (A) Hladina akustického výkonu LWA = 89 dB (A) Nepřesnost měření K = 3 dB Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté! 2 Symboly POZOR Varování před všeobecným nebezpečím Vdechovaný prach může poškodit dýchací cesty. V případě prašných prací noste respirátor.
[3-1] Kontrolka LED [3-2] Naviják kabelu [3a] Upevnění na stěnu Vyobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky. Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu k použití.
Demontáž držáku bitu Sejměte hloubkový doraz dle popisu v bodu 9.2. Držák silou vytáhnětete z otvoru vřetena. Montáž hloubkového dorazu Nasaďte hloubkový doraz [4-1] na převodovou skříň [4-5], dokud slyšitelně nezapadne. 8.2 Výměna bitu K výměně bitu [1-6] můžete použít hloubkový doraz [1-5]. Hloubkový doraz nasaďte na bit (viz obr. [4 b] ). Vzpříčením hloubkového dorazu s bitem a současným tažením je možné bit vytáhnout. Poté nasaďte do držáku nový bit.
Po nastavení usaďte jeden šroub na zkoušku a kolečkem [10-1] hloubku případně dolaďte. Každá změna nastavení odpovídá posunutí dorazu o ± 0,1 mm. Doporučujeme šroubovat v automatickém režimu – viz bod 9.1 b). Vysunutí pásku Vysunutí pásku se provádí pouhým tahem směrem vzhůru (obr. [11] ) nebo stiskem transportní páčky a současným tahem pásku směrem dolů (obr. [11] ). 10 Pokyny pro práci - Zásobník nesmí být držen v oblasti hloubkového dorazu! - Každé dotahování šroubu musí být dokončeno.
Dodržujte následující pokyny: - Chladicí otvory elektrického nářadí a nabíječky udržujte čisté, aby bylo zajištěno chlazení. - Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabíječky a akumulátoru udržujte čisté. Pokyny pro akumulátory – Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě od 5 °C do 25 °C. – Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou a horkem. – Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená od sítě.
Oryginalna instrukcja eksploatacji PL 1 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy 1.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia. Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
- Z połączenia zasobnika i wkrętarki akumulatorowej powstaje urządzenie, którego dotyczą przepisy bezpieczeństwa dla wkrętarek akumulatorowych. 1.3 Parametry emisji Wartości określone na podstawie normy EN 60 745 wynoszą w typowym przypadku: Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 78 dB (A) Poziom mocy akustycznej LWA = 89 dB (A) Plus margines błędu pomiaru K = 3 dB Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Akumulator Napięcie Pojemność Ciężar BPC 18 Li 1 18 V 4,2 Ah 0,7 kg * Dane dotyczące prędkości obrotowej przy całkowicie naładowanym akumulatorze. 3 Elementy urządzenia [1-1] Zasobnik bitów [1-2] Włącznik [1-3] Przełącznik obrotów w prawo i w lewo [1-4] Przełącznik AUTO/MAN [1-5] Ogranicznik głębokości [1-6] Bit [3-1] Wskaźnik diodowy [3-2] Uchwyt do nawijania kabla [3a] Mocowanie na ścianie Przedstawione lub opisane wyposażenie częściowo nie wchodzi w skład dostawy.
Czerwona dioda LED – miganie Ogólne wskazanie zakłócenia, np.: brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora, itp. 7 Ustawienia na urządzeniu Ustawienia powinny być przeprowadzane tylko wówczas, gdy urządzenie jest zatrzymane i staną się aktywne dopiero po jego ponowym uruchomieniu. 7.1 Przełączanie kierunku obrotów [1-3] Przełącznik w lewo = prawe obroty; przełącznik w prawo = lewe obroty. 8 Wymiana narzędzi 8.1 Uchwyt bitów Uchwyt bitów umożliwia szybką wymianę bitów.
tak, aby zablokował się w zatrzasku z wyraźnym dźwiękiem. Demontaż ogranicznika głębokości Zdjąć ogranicznik głębokości z obudowy przekładni. 9.3 Hak do zawieszenia i uchwyt na pasek Za pomocą uchwytu na pasek [6-1] wkrętarkę można tymczasowo zamocować na odzieży roboczej – można go zamontować z pomocą śruby [6-2] na urządzeniu po lewej lub prawej stronie, dzięki czemu nadaje się on zarówno dla osób lewo- i praworęcznych – patrz rys. [6].
Demontaż sanek 1. Ogranicznik głębokości [9-2] wcisnąć w obudowę tak, aby przycisk blokujący [12-1] znalazł się na poziomie oznaczenia do demontażu sanek [12-2] – patrz rys. [12 a]. 2. Nacisnąć przycisk blokady [12-1], wyciągając jednocześnie sanki z zasobnika – patrz rys. [12 b]. 3. Nacisnąć przycisk [9-1], zwalniając jednocześnie ogranicznik głębokości – patrz rys. [12 c]. Demontaż dźwigni transportowej 1. Nacisnąć przycisk [13-1], przesuwając go jednocześnie w kierunku strzałki – patrz rys. [13 a]. 2.
12 Transport Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość litu nie przekracza obowiązujących wartości granicznych i została skontrolowana według podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt 38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako element pojedynczy, ani zastosowany w danym urządzeniu nie podlega państwowym i międzynarodowym przepisom o materiałach niebezpiecznych. Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebezpiecznych mogą mieć znaczenie podczas transportowania wielu akumulatorów.