Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel: 07024/804-0 Fax: 07024/804-20608 www.festool.
Dreieckschleifer Triangle sander Ponceuse triangulaire DX 93 E Jahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE mark: Année du marquage CE : Serien-Nr. Serial no. N° de série 489918 1994 EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
E Y - s t a n d a rd i n m u k a i s u u s v a k u u t u s . Va k u u t a m m e yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
1.1 1.3 1.2 1 2.1 2.5 2.4 2.3 2 2.
Originalbetriebsanleitung Die angegebenen Abbildungen befinden sich auf einer Ausklappseite am Anfang der Betriebsanleitung. 1 Technische Daten Leistungsaufnahme 150 W Drehzahl 5 000–9 500 min–1 Arbeitshübe 10 000–19 000 pro Min.
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät anschließen, vorher Holzstaub aus der Absaugung entsorgen – wegen Staubexplosionsgefahr! – Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen. 5 Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme Die Netzspannung muss mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmen. Zum Einschalten wird der Schalter (1.3) nach vorne geschoben. Ein leichter Druck auf das hintere Ende des Schalters genügt, um das Gerät wieder auszuschalten.
Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand 11 Zubehör, Werkzeuge Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Festool-Zubehör und Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
Original operating instructions The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions. 1 Technical data Power consumption 150 W Speed 5,000–9,500 rpm Working strokes 10,000–19,000 per min. Abrasive stroke 2.5 mm Safety acc. EN 60 745 Weight 1.5 kg 2 Pictograms Note, Danger! Wear ear protection! Manual, read the instructions. - Harmful/toxic dusts can be produced during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal).
Push the switch (1.3) forwards to start the machine. A slight pressure on the rear of the switch is enough to switch the machine off. When cold the machine may take a few minutes to reach maximum speed. This is due to its construction and is not serious. 6 Electronics When processing different surfaces it is helpful to adjust the sanding speed to the respective material. The figures on the speed regulator (1.
Instructions originales d’utilisation Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
vail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil ! 4.4 Traitement des métaux : Lors du traitement des métaux, il est indispensable de respecter les mesures suivantes afin de travailler en toute sécurité : – Un interrupteur de sécurité (FI) doit être monté en amont. – La machine doit être raccordée à un aspirateur convenable.
10 Entretien et maintenance Avant d‘entreprendre une quelconque intervention sur la machine, débrancher la prise de courant ! Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute réparation ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur: www.festool.com/Service EKAT Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d‘origine.Référence sur www.
Instrucciones de servicio originales Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones. 1 Datos técnicos Potencia absorbida 150 W Número de revoluciones 5 000–9 500 min–1 Carreras de trabajo 10 000–19 000 por min.
corriente de defecto (FI). – Conexión de la máquina a un aparato de aspiración adecuado. Antes de todo, eliminar el polvo de la aspriación – a causa del peligro de explosión. – Limpieza periódica en la máquina para eliminar las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor. 5 Conexión eléctrica y puesta en servicio La tensión de la red debe coincidir con los datos que figuran en la placa indicadora de potencia. Para conectar hay que mover el interruptor (1.3) deslizando hacia adelante.
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.com/Service Para garantizar suficiente circulación de aire los orificios de ventilación de la caja del motor deben estar siempre limpias y libres de residuos. El aparato está provisto de carbones especiales de desconexión automática. Cuando estos carbones están gastados, se produce una interrupción automática de la corriente y el aparato se para.
Istruzioni d’uso originali Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso. 1 Dati tecnici Potenza assorbita Numero di giri Cicli di lavoro Corsa di rettifica Sicurezza Peso 2 150 W 5 000–9 500 min–1 10 000–19 000 al minuto 2,5 mm sec.
– Preinserire un salvavita (FI). – Collegare la macchina a un aspiratore adeguato. Togliere la polvere di legno del dispositivo di aspirazione – a causa del pericolo di esplosione! – Plotter regolarmente la macchina dai depositi di polvere nella cassa del motore. 5 Allacciamento elettrico e messa in funzione La tensione di rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta riportante i dati della macchina. Per accendere l’apparecchio si spinge in avanti l’interruttore (1.3).
L’apparecchio è munito di spazzole speciali ad autoaccensione. Quando si consumano, viene automaticamente interrotta la corrente e l’apparecchio si ferma. 11 Accessori, utensili Per garantire la sicurezza personale utilizzare esclusivamente accessori e parti di ricambio Festool. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
Originele handleiding De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding. Handleiding, instructies lezen! Machinespecifieke veiligheidsinstructies - Draag, in verband met mogelijke gevaren bij het schuren, altijd een veiligheidsbril. - Ontstaan er bij het schuren explosieve of zelfontbrandende stoffen, dan dienen de verwerkingsinstructies van de producent van het materiaal onvoorwaardelijk in acht te worden genomen. - Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige stoffen ontstaan (bijv.
schakelaar. – Machine aan een geschikt afzuigapparaat aansluiten. Verwijder eerst stof uit de afzuiging ter voorkoming van het gevaar van een stofexplosie. – Regelmatig stofafzettingen in het motorhuis van de machine verwijderen. 5 Elektrische aansluiting en ingebruikneming De netspanning dient overeen te komen met de indicatie op de kenplaat Voor het inschakelen wordt de schakelaar (1.3) naar voren geschoven.
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.com/Service Ter beveiliging van de luchtcirculatie moeten de koelluchtopeningen in het motorhuis steeds vrij en schoon gehouden worden. Het apparaat is met zelfuitschakelende speciale koolborsteltjes uitgerust. Als deze versleten zijn, vindt er een automatische stroomonderbreking plaats en het apparaat komt tot stilstand.
Originalinstruktioner De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen. 1 Tekniska data Ineffekt Varvtal Arbetslag Slipslag Säkerhet Vikt 2 150 W 5 000–9 500 min–1 10 000–19 000/min 2,5 mm enl. EN 60 745 1,5 kg verkaren ovillkorligen följas. - Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis på blyhaltig färg, vissa träsorter och metall). Att komma i kontakt med eller andas in detta damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befinner sig i närheten.
Är slipmaskinen kall kan det hända att det tar några minuter innan den går med max varvtal. Detta är helt normalt och inget fel. 6 Elektroniken Bearbetar man ofta olika material är det fördelaktigt att kunna anpassa sliphastigheten till respektive material. Siffrorna på varvtalsregulatorn (1.
Alkuperäinen käyttöohjekirja Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta. 1 Tekniset tiedot Ottoteho Kierrosluku Työstöiskut Hiontaisku Turvallisuus Paino 2 150 W 5 000–9 500 min–1 10 000–19 000/min 2,5 mm EN 60 745 1,5 kg Kuvamerkit Huomio, Vaara! Käytä kuulosuojaimia! - Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallisia / myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työstettäessä).
päälle (1.3). Kevyt painallus katkaisimen takaosaan kytkee koneen pois päältä. Kylmässä tilassa saattaa kone tarvita muutamia minuutteja, kunnes se saavuttaa korkeimman kierrosluvun. Tämä johtuu koneen rakenteesta eikä ole mitenkään huomioitava seikka. 6 Elektroniikka Erilaisten pintojen käsittelyä varten on edullista, että hiomanopeus voidaan säätää hiottavan pinnan mukaan. Kierrosluvun säätimien luvut (1.
Originalbetjeningsvejledning De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen. 1 Tekniske data Effekt Omdrejningstal Svingninger Arbejdsslag Sikkerhed Vægt 2 150 watt 5 000–9 500/min 10 000–19 000/min 2,5 mm iht. EN 60 745 1,5 kg Billedtegn Pas på, fare! Brug høreværn.
5 El-tilslutning og ibrugtagning Netspændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet. Maskinen startes ved at ”skubbe” skubbeafbryderen (1.3) på siden af motorhuset fremad. Maskinen slukkes ved at trykke let på den bageste del af afbryderen. I kold tilstand kan det ske, at maskinen har brug for nogle minutter, før den når op på det højeste omdrejningstal. Dette er der konstruktionssmæssige grunde til og er ganske ufarligt.
Original driftsveiledning De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen. 1 Tekniske data Inngangseffekt Turtall Arbeidsslag Slipeslag Sikkerhet Vekt 2 150 W 5 000–9 500/min–1 10 000–19 000/min 2,5 mm ifølge EN 60 745 1,5 kg Bildesymboler Obs, Fare! Bruk øreklokker! Anvisning, Les merknaden! som løsrives kommer i øynene. - Hvis det skulle oppstå eksplosive eller selvantennelige stoffer under slipingen, må instruksjonene fra produsenten følges nøye.
er nok for å slå av maskinen. I kald tilstand kan det forekomme at maskinen trenger noen minutter før den oppnår det maksimale turtallet. Dette henger sammen med maskinens konstruksjon og er ikke farlig. 6 Electronic For bearbeiding av forskjellige overflater er det fordelaktig hvis slipehastigheten kan tilpasses det henholdsvise materialet. Sifrene på turtallregulatoren (1.
Manual de instruções original As figuras indicadas encontram-se no início das instruções de operação. 1 Dados técnicos Potência consumida 150 watt Rotação 5000 a 9500 min–1 Ciclos de operação 10.000 a 19.
– Instalar um disjuntor de corrente de defeito (FI) no circuito eléctrico. – Ligar a máquina a um aspirador apropriado. Remover antes o pó de madeira do aspirador em razão do risco de explosão do pó! – Limpar a máquina regularmente, retirando os depósitos de pó da caixa do motor. 5 Ligação eléctrica e colocação em funcionamento A tensão da rede deve estar sempre de acordo com a indicação na chapa de potência. Para ligar empurra-se o interruptor (1.3) para a frente.
Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service EKAT Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/Service Para garantir a circulação de ar, as aberturas para o ar de arrefecimento na caixa do motor devem manter-se desimpedidas e limpas. O equipamento é dotado de escovas de carvão especiais de desligamento automático.
Оригинал Руководства по эксплуатации Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. 1 Технические данные Потребляемая мощность 150 Вт Частота оборотов двигателя 5 000–9 500 об/мин Частота рабочих ходов 10 000–19 000 ходов/мин Ход шлифования 2,5 мм Безопасность согл.
– служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы; – отражают основные области применения электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать.
Номера заказов Вы можете найти в соответствующих проспектах. шлифовальные материалы Стискфиь просто надавливаются на шлифовальную подошву Стискфиь и после использования снова стягиваются. Когда передний конец шлифовального материала изнашивается, он снимается с шлифовальной подошвы, поворачивается на 120° и снова вставляется.
Originál návodu k obsluze Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu k obsluze. 1 Technické údaje Příkon 150 W Počet otáček 5 000–9 500 min–1 Pracovní zdvihy 10 000–19 000 za min.
K zapnutí nástroje se posuvný vypínač (1.3) zatlačí dopředu. Lehkým zatlačením na zadní část vypínače se strojek vypne. Ve studeném stavu se může stát, že strojek bude potřebovat několik minut, než dosáhne maximálních otáček. To je podmíněno konstrukcí a nikoliv na závadu. 6 Elektronika Při obrábění rozdílných povrchových ploch je výhodné, můžeme-li přizpůsobit brusnou rychlost jednotlivým materiálům. Čísla na regulátoru otáček (1.
Oryginalna instrukcja eksploatacji Wymienione zdjęcia znajdują się na początku i na końcu instrukcji obsługi. energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego). 1 Dane techniczne Pobór mocy 150 W Prędkość obrotowa 5 000–9 500 min–1 Liczba suwów roboczych 10 000–19 000 suwów na min. Suw szlifujący 2,5 mm według EN 60 745 Układ bezpieczeństwa Ciężar 1,5 kg 4.
4.4 Obróbka metalu: Podczas obróbki metalu należy z powodów bezpieczeństwa podjąć następujące środki: – Uruchomić wyłącznik ochronny prądu niedziałania. – Podłączyć maszynę do odpowiedniego odkurzacza. Uprzednio usunąć z systemu zasysania ewentualny pył drewna – niebezpieczeństwo wybuchu pyłu! – Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego na obudowie silnika. 5 Podłączenie do instalacji elektrycznej i uruchomienie Napięcie sieciowe musi być zgodne z danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr zamówienia pod: www.festool.com/Service W celu zapewnienia prawidłowej cyrkulacji powietrza należy zawsze zważać na to, aby otwory powietrza do chłodzenia, umieszczone w obudowie silnika były wolne od zanieczyszczeń. Urządzenie jest wyposażone w specjalne szczotki węglowe samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się.