Originalbetriebsanleitung 8 Original operating manual 16 Notice d’utilisation d’origine 23 Manual de instrucciones original 31 Istruzioni per l’uso originali 39 Originele gebruiksaanwijzing 47 Originalbruksanvisning 55 Alkuperäiset käyttöohjeet 62 Original brugsanvisning 69 Originalbruksanvisning 76 Manual de instruções original 83 Оригинал Руководства по эксплуатации 91 Originální návod k použití 99 Oryginalna instrukcja eksploatacji 10011294_001 HK 132 E 106
D Handkreissäge HK 132 E Originalbetriebsanleitung Schnitttiefe Inhaltsverzeichnis 1 Symbole .............................................................8 2 Technische Daten ..............................................8 3 Bedienelemente.................................................8 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .....................9 5 Sicherheitshinweise ..........................................9 6 Inbetriebnahme und Bedienung ......................11 7 Einstellung ...............................
[6-5] Abdeckhaube Pendelträger [6-6] Pendelträger [6-7] Abdeckhaube Schutzhaube [6-8] Schutzhaube [7-1] Aufnahmeflansch [7-2] Spannflansch [7-3] Kervenkopf [7-4] Stift zum Gegenhalten [7-5] Abdeckhaube Pendelträger [7-6] Pendelträger [7-7] Abdeckhaube Schutzhaube [7-8] Schutzhaube Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück; - wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und rückwärts in Richtung der Bedienperson springt.
der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge. Funktion des Spaltkeils a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als die Zahnbreite des Sägeblattes sein. b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
Ausschalten: Ein-/Aus-Schalter [1-13] wieder loslassen. 7 Die Schnitttiefe ist richtig eingestellt, wenn das Sägeblatt an der Unterseite nicht mehr als 3 mm aus dem Werkstück herausragt. Einstellung 7.3 Schnittwinkel einstellen Lösen Sie den Feststellhebel [1-7] und [1-18]. Stellen Sie den Schnittwinkel mittels Skala [1-19] auf den gewünschten Wert ein (Die Winkelskala ist in 1°-Schritten gekennzeichnet). Ziehen Sie den Feststellhebel [1-7] und [1-18] wieder fest.
Sägeleistung und Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe, und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden. Schwenken Sie die Pendelschutzhaube mit dem Hebel [3-5] zurück. Setzen Sie das gereinigte Sägeblatt gemäß Abbildung ein und schrauben Sie es fest. Achten Sie dabei auf richtige Lage des Aufnahmeflanschs [3-4] und des Spannflanschs [3-2].
9 Verwendung von Zubehör Mit der im Festool Zubehörprogramm erhältlichen Hobeleinrichtung NS-HK 250x50 und der Kerveinrichtung RS-HK 160x80 können Sie den Anwendungsbereich der Säge erweitern. WARNUNG Stellen Sie die Säge auf minimale Schnitttiefe ein. Entfernen Sie das Sägeblatt [3-3] wie in Abschnitt 7.7 (Sägeblattwechsel) beschrieben.
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.com/Service - Bewahren Sie das Gerät nur in einem trockenen und frostfreien Raum auf. - Befreien Sie bei jedem Sägeblattwechsel das Innere der Schutzhaube von abgelagertem Holzstaub. - Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse. Nach einer Betriebsdauer von ca. 200 Arbeitsstunden müssen folgende Wartungsarbeiten durchgeführt werden: - Kohlebürsten überprüfen, ggf. wechseln und Motorgehäuse reinigen.
Hole Tooth width Blade thickness Cutting depth 60° 45° Cutting angle Weight (without accessories) Protection class GB Hand Circular Saw HK 132 E Original instruction Table of contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Symbols ...........................................................16 Tool Specifications ...........................................16 Operating Controls ..........................................16 Intended Use ...................................................17 Notes on Safety Prevention .
[6-5] Pendulum mount cover guard [6-6] Pendulum mount [6-7] Blade guard cover [6-8] Blade guard [7-1] Mounting flange [7-2] Clamping flange [7-3] Curve-cutting head [7-4] Retaining pin [7-5] Pendulum mount cover guard [7-6] Pendulum mount [7-7] Blade guard cover [7-8] Blade guard Some of the items illustrated or described here may not be included in the scope of delivery.
c) Only pull back the retracting blade guard manually for special cuts, such as “plunge and bevel cuts”. Pull back the retracting blade guard with the pull-back lever and release it as soon as the saw blade has penetrated the work. For all other sawing jobs, the retracting blade guard must operate automatically. d) Do not place down the saw on a work bench or the ground without the retracting blade guard covering the saw blade.
ance with EN 60 745: ah = 3.1 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. – They represent the primary applications of the power tool. Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
To extract dust, suction adapter [1-1] can be mounted on the sawdust ejector through which common extract hoses of dust extractors can be connected. switches the motor off before the motor is able to reach a critical temperature. After a cooling period of approx. 3–5 minutes the machine is once again ready for operation and can run at full load. The cooling period can be greatly reduced if the machine is running (idling or recovery speed). 7.7 Replacing the Saw Blade WARNING 7.
of the saw blade. - Use only sharp saw blades in perfect condition. - Uncoated saw blades can be protected from corrosion with a thin coat of acidfree oil. - Resin and glue on the saw blade cause poor cutting results. Therefore, clean the saw blade immediately after use. Illustration 4b is for two-man operation. 9 Using Attachments You can extend the use of your circular saw by using the NS-HK 250x50 planing attachment and the RS-HK 160x80 curve-cutting attachment available from the Festool range. 8.
For this purpose, the curve-cutting attachment swivels by up to 45°. EKAT 4 2 1 3 5 festool.com/Service Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/Service - The unit should be stored in a dry place where it is protected against freezing. - With each changing of the saw blade, remove deposited saw dust from the inside of the protective guard. - The ventilation slots on the motor casing should be cleaned out from timxe to time. After an operating period of approx.
Démarrage en douceur Protection électronique contre la surcharge Protecteur thermique Lame de scie ø Perçage Largeur de dent Epaisseur de lame Profondeur de coupe pour 60° pour 45° Angle de coupe Poids (sans accessoires) Classe de protection F Scie circulaire HK 132 E Notice origine Table des matières 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Symboles .........................................................23 Caractéristiques techniques ...........................23 Eléments de commande ...............................
[5-1] Tôle de recouvrement du capot de protection [5-2] Tôle de recouvrement du capot de protection du mouvement pendulaire [5-3] Tubulure d’aspiration [5-4] Couteau diviseur [6-1] Bride de fixation [6-2] Bride de serrage [6-3] Tête à raboter [6-4] Goupille pour le contre-blocage [6-5] Capot de recouvrement du support oscillant [6-6] Support oscillant [6-7] Capot de recouvrement - Capot de protection [6-8] Capot de protection [7-1] Bride de fixation [7-2] Bride de serrage [7-3] Tête à moiser [7-4] Goupille po
garantir une puissance et une sécurité d’utilisation optimales. 5.3 Autres consignes de sécurité pour toutes scies circulaires Cause de recul et consignes de sécurité correspondantes: - Un contrecoup est une réaction inattendue d’une lame se coinçant, se bloquant ou mal mise en place pouvant conduire à un mouvement vers l’utilisateur de la lame dont il a perdu le contrôle et qui ressort de la pièce à scier.
nuisance sonore lors de l’utilisation – et représentent les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil ! d) Ne posez jamais la scie sur l’établi ou le sol sans que la protection de bas ne recouvre la lame.
Vérifier le bon fonctionnement du capot basculant [1-9]. machine à vide (marche à vide ou resp. vitesse de rétablissement). Mise en marche/arrêt Mise en marche: Actionner le cran de verrouillage [1-14]. Enfoncer l’interrupteur Marche / Arrêt [1-13] et le maintenir dans cette position. Remarque: l’interrupteur Marche / Arrêt ne peut être bloqué en position « Marche ». 7.2 Réglage de la profondeur de coupe Desserrer les leviers de serrage [1-16].
tion de la sciure au moyen duquel il est possible de connecter tous les tuyaux d’aspiration courants. Par ailleurs, une telle pratique réduit aussi la durée de vie de la lame de scie. - N’utiliser que des lames de scie affutées et en parfait état. - Les lames de scie non protégées par un traitement de surface peuvent être protégées contre les amorces de corrosion par l’application d’une mince couche d’huile non corrosive.
Pour la découpe de profilés, ne jamais commencer par le côté mince. Pour les profilés en U, ne jamais commencer par le côté ouvert. Toujours fournir un appui aux profilés un peu long. Lors de la découpe, ils risquent sinon de coincer la lame de scie et de provoquer un choc en retour susceptible de donner à la machine une impulsion vers le haut. Matériaux à charges minérales (matériaux légers pour la construction) - Cette machine ne doit être utilisée que pour les découpes à sec.
insérez la goupille [7-4] dans le perçage de la tête à moiser. Vissez le capot de recouvrement [7-5] sur le support oscillant [7-6]. Vissez die capot de recouvrement [7-7] sur le capot de protection [7-8]. Ajustez la profondeur de fraisage, comme cela est décrit au paragraphe 7.2 (Réglage de la profondeur de coupe) ainsi que l’angle de fraisage, comme cela est décrit au paragraphe 7.3 (Réglage de l’angle de coupe).
Orificio Anchura de diente Espesor de la hoja Profundidad de corte a 60° a 45° Ángulo de corte Peso (sin accesorios) Clase de protección E Sierra circular portátil HK 132 E Manual original Tabla de materias 1 Símbolos ..........................................................31 2 Características técnicas ..................................31 3 Elementos de la máquina ................................31 4 Utilización reglamentaria ...............................32 5 Instrucciones de seguridad ................
adicional o la carcasa motor. Si sujeta con ambas manos la sierra circular éstas no podrán lesionarse con la hoja de sierra. b) No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza protectora no cubre la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo. c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Se recomienda que la hoja de sierra solamente sobresalga de la pieza poco menos de la altura del diente.
- si al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se engancha o atasca, ésta se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario; - si la hoja de sierra es virada lateralmente o si ésta estuviese incorrectamente alineada, los dientes posteriores de la hoja de sierra pueden llegar a chocar contra la parte superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y resulte impulsada en dirección al usuario.
sin cubrir. Una hoja de sierra descubierta, todavía en marcha por inercia, al tocar la base, hace que la sierra se mueva en dirección contraria al sentido de corte serrando todo aquello que se interponga en su camino. Tenga en cuenta el tiempo precisado hasta la detención de la sierra. de los valores de vibración y ruido en funcionamiento – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.
Conexión/Desconexión Conexión: Accionar el bloqueador de conexión [1-14]. Presionar el interruptor de conexión/desconexión y mantenerlo presionado. Observación: El interruptor de conexión/ desconexión [1-13] no puede enclavarse. Desconexión: Soltar el interruptor de conexión/desconexión [1-13]. 7 Ajuste en marcha (marcha en vacío y de recuperación) el tiempo de refrigeración se reduce enormemente. 7.2 Ajuste de la profundidad de corte Suelte la palanca de apriete [1-16].
- Emplee sólo hojas de sierra con buen filo y en perfecto estado. - Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la corrosión por una ligera capa de aceite neutro. - Deposiciones de resina y de cola sobre la hoja de sierra son causa de cortes deficientes. Limpiar por ello la hoja de sierra inmediatamente después de su uso. 7.7 Cambio de la hoja de sierra ADVERTENCIA Peligro de lesiones Antes de cambiar la hoja de sierra de be extraerse el enchufe de la toma de corriente.
8.2 Manejo por dos personas La máquina dispone de varias empuñaduras que, según las circunstancias, permite el manejo por una persona o por dos personas. La figura 4a muestra el manejo por una persona. La figura 4b muestra el manejo por dos personas. 9 Empleo de accesorios Con el accesorio cepillador NS-HK 250x50 incluido en el programa de accesorios Festool y el accesorio entallador RS-HK 160x80 puede ampliar el ámbito de aplicaciones de la sierra.
10 Mantenimiento 11 Medio ambiente ¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fusibile temperatura Lama ø Foratura Larghezza del dente Spessore della lama Profondità di taglio per 60° per 45° Angolo di inclinazione del taglio Peso (senza accessori) Classe di protezione I Sega circolare HK 132 E Istruzioni originali Indice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Simboli .............................................................39 Dati tecnici .......................................................39 Elementi di comando .......................................39 Uso conforme alle norme .......
[5-4] [6-1] [6-2] [6-3] [6-4] [6-5] [6-6] [6-7] [6-8] [7-1] [7-2] [7-3] [7-4] [7-5] [7-6] [7-7] [7-8] Cuneo separatore Flangia Flangia di serraggio Testa della pialla Perno per trattenimento Cuffia di copertura supporto oscillante Supporto oscillante Cuffia di copertura cuffia di protezione Cuffia di protezione Flangia Flangia di serraggio Testa per incavi Perno per trattenimento Cuffia di copertura supporto oscillante Supporto oscillante Cuffia di copertura cuffia di protezione Cuffia di protezione 5.
raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo. 5.
ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione. c) Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere « tagli dal centro e tagli ad angolo ».
Allentare la vite [1-12], impostare il cuneo separatore [1-11] e riavvitare di nuovo forte la vite (vedi figura). Dopodichè, controllare il funzionamento della cuffia di protezione oscillante [1-9]. Accendere/Spegnere Accendere: Azionare il blocco di avviamento [1-14]. Premere l’interruttore Inserimento/Disinserimento [1-13] e tenerlo premuto. Avviso: l’interruttore Inserimento/Disinserimento non può essere fi ssato. Spegnere: Lasciare l’interruttore Inserimento/Disinserimento [1-13].
7.6 Aspirazione Lo smontaggio si esegue seguendo l’ordine inverso. 8 ATTENZIONE Indicazioni operative - Attenzione a non segare chiodi oppure viti. - La lavorazione di materiali contenenti amianto è inderdetta. - Non usare lame con crepature o che siano deformate. - In nessun caso, non utilizzate i dischi abrasivi! - Non è permesso usare lame di acciaio ad alta lega (Acciaio HSS). - Un avanzamento troppo veloce riduce sensibilmente le prestazioni della macchina e la durata delle lame.
Avvicinare la lama dell’elettroutensile con attenzione al pezzo in lavorazione per cominciare l’operazione di taglio e tagliare avanzando lentamente e senza interruzioni. In caso di profili bisogna cominciare sempre dalla parte più fine; in caso di profili ad U mai cominciare il taglio sulla parte aperta. Profili lunghi vanno messi su appositi supporti perchè altrimenti « cedendo » si blocca la lama e l’elettroutensile può rinculcare verso l’alto.
- Sostituire la carica di grasso nella scatola della trasmissione. Avvitate la cuffia di copertura [7-5] sul supporto oscillante [7-6]. Avvitate la cuffia di copertura [7-7] sulla cuffia di protezione [7-8]. Impostate la profondità di fresatura come descritto nella sezione 7.2 (impostare la profondità di taglio) e l’angolo di fresatura come descritto nella sezione 7.3 (regolazione dell’angolatura di taglio).
Zaagblad 350 mm 30 mm 3,5 mm 2,5 mm Zaagdiepte 0 … 60 mm 0 … 90 mm Zaaghoek 0° … 60° Gewicht (zonder toebehoren) 16 kg Isolatieklasse: II/ NL Cirkelzaag HK 132 E Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Inhoud 1 Symbolen .........................................................47 2 Technische gegevens ......................................47 3 Bedieningselementen......................................47 4 Gebruik volgens bestemming .........................48 5 Veiligheidsadviezen ..............................
[6-5] Afdekkap pendeldrager [6-6] Pendeldrager [6-7] Afdekkap beschermkap [6-8] Beschermkap [7-1] Montageflens [7-2] Spanflens [7-3] Keepkop [7-4] Stift voor het tegenhouden [7-5] Afdekkap pendeldrager [7-6] Pendeldrager [7-7] Afdekkap beschermkap [7-8] Beschermkap b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen. c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef en achteruit in de richting van de bedienende persoon springt. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiks omstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven. a) Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten.
positie en richting kunnen een reden zijn dat het spouwmes niet effectief een terugslag voorkomt. c) Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend zagen. Monteer het spouwmes na het invallend zagen weer. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken. d) Het spouwmes moet zich in de zaagopening bevinden om effectief te kunnen zijn. Bij kort zagen is het spouwmes niet werkzaam om een terugslag te voorkomen. e) Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen spouwmes.
Om een optimaal zaagresultaat te bereiken, mag het zaagblad maximaal 3 mm uit het materiaal steken. Aan/uit-schakelaar [1-13] loslaten. 7 Instelling 7.3 Zaaghoek instellen Ontgrendel de vastzethendel [1-7] en [1-18]. Stel de vastzethendel met behulp van de schaalverdeling [1-19] in op de gewenste waarde (de schaalverdeling voor de zaaghoek is in stappen van 1° gekenmerkt). Zet de vastzethendel [1-7] en [1-18] weer vast.
8.1 Bewerking van verschillende materialen Zaagvermogen en zaagkwaliteit zijn vooral afhankelijk van de toestand en de vertanding van het zaagblad. Gebruik daarom uitsluitend scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen. Pendelbeschermkap met hendel [3-5] terugdraaien. Schoongemaakt zaagblad volgens afbeelding monteren en bevestigen. Daarbij op de juiste positie van opnameflens [3-4] en spanflens [3-2] letten.
9 Gebruik van toebehoren Met de in het toebehorenprogramma van Festool verkrijgbare schaafinrichting NS-HK 250x50 en de keepinrichting RS-HK 160x80 kunt u het toepassingsgebied van de zaag uitbreiden. WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd de stekker uit het stopcontact. 9.1 Schaafinrichting NS-HK 250x50 Met de schaafinrichting kunt u sleuven en felsen met een max. diepte van 80 mm en 50 mm breedte frezen (zie onderstaande schets).
- De opbergplaats moet droog en vorstvrij zijn. - Altijd bij het vervangen van het zaagblad achtergebleven houtstof uit de binnenzijde van de beschermkap verwijderen. - De ventilatiesleuven in het motorhuis moeten van tijd tot tijd schoongemaakt worden. - Ongeveer na 200 uren bedrijf een controle van de borstels doorvoeren en borstels korter dan 5 mm wisselen. - Na ca. 200 werkuren vetvulling in transmissiehuis vervangen.
Sågklinga S Cirkelsågar HK 132 E Bruksanvisning i original Innehåll 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Sågdjup Symboler ..........................................................55 Tekniska data...................................................55 Maskinens komponenter .................................55 Ändamålsenlig användning ............................56 Säkerhetsanvisningar......................................56 Start och hantering .........................................58 Inställningar ............
b) För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan. c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand. d) Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan. a) Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Din kropp skall befinna sig på sidan av sågklingan inte i sågens längsgående riktning.
Osäkerhet K = 3 dB VARNING Ljudet som uppstår under arbetet kan skada hörseln. Använd hörselskydd! Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma i tre led) och osäkerhet K meddelat enligt EN 60 745: ah = 3,1 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden.
hettning (den kan bränna) har denna såg en elektronisk temperaturövervakning. Innan den kritiska motortemperaturen uppnås frånkopplar säkerhetselektroniken motorn. Efter ca 3–5 minuter har motorn svalnat och man kan använda sågen igen. Låter man motorn vara igång (tomgångsvarvtal resp vilovarvtal) reducerar denna tid avsevärt. 7.2 Inställning av sågdjup Lossa spännspakarna [1-16]. Ställ på skalan [1-15] in önskat sågdjup.
- Kåda och limföroreningar på klingan kan orsaka dålig snittkvalitet. Rengör därför alltid klingan efter användning. 9 Användning av tillbehör Med hyvelutrustningen NS-HK 250x50 som ingår i Festool tillbehörsprogrammet och karvutrustningen RS-HK 160x80 kan du utöka sågens användningsområde. 8.1 Bearbetning av olika material Trä Vid val av klinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning skall utföras på längden eller tvären.
Ställ in sågen på minimalt sågdjup. Ta bort sågklingan [3-3] enligt beskrivningen i avsnitt 7.7 (Byte av sågklinga). Skruva av följande delar: Skyddshuvens täckplåt [5-1] Pendelskyddshuvens täckplåt [5-2] Utsug [5-3] Klyvkil [5-4] Sätt i det rengjorda karvhuvudet [7-3] enligt framställningen på bilden och skruva fast det. Se till att upptagningsflänsens [7-1] och spännflänsens [7-2] läge är korrekt. Karvhuvudets [7-3] borrningar måste passa in i upptagningsflänsens [7-1] medbringarstift.
Sahanterän ø Aukko Hammasleveys Sahanterän vahvuus Sahaussyvyys 60° 45° Sahauskulma Paino (ilman tarvikkeita) Suojausluokka FIN Käsipyörösaha HK 132 E Alkuperäiset ohjeet Sisällys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Symbolit ...........................................................62 Tekniset tiedot .................................................62 Koneen osat .....................................................62 Asianmukainen käyttö ....................................63 Työturvallisuus ................
[6-4] Vastaanpainovaarna [6-5] Heilurituen peitekansi [6-6] Heilurituki [6-7] Suojuksen peitekansi [6-8] Suojakansi [7-1] Tukilaippa [7-2] Kiristyslaippa [7-3] Kaiverruspää [7-4] Vastaanpainovaarna [7-5] Heilurituen peitekansi [7-6] Heilurituki [7-7] Suojuksen peitekansi [7-8] Suojakansi Kuvissa näkyvät tai tekstissä kuvatut tarvikkeet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytös tä tai sahan käytöstä väärään tarkoi tukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa: a) Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Vartalosi täytyy olla jommallakummalla puolella terälevyä, ei kuitenkaan terälevyn kohdalla.
5.5 Päästöarvot Normin EN 60 745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti: Äänenpainetaso LPA = 102 dB (A) Äänentehotaso LWA = 113 dB (A) Epävarmuus K = 3 dB Turvallisuussyistä on aina käytettävä halkaisukiilaa [1-11]. Halkaisukiila estää terää jäämästä puristukseen pitkittäissahauksissa. Höllää ruuvia [1-12], aseta halkaisukiila [1-11] ja kiristä ruuvi uudelleen (katso kuvaa). VARO Työssä syntyvä melu voi vaurioittaa kuuloa.
vaikutuksesta ja käynnistyy heti uudelleen kuormituksen vähetessä. 7.6 Pölynimu VARO Lämpötilavaroke Äärimmäinen ylikuormitus jatkuvassa käytössä johtaa moottorin kuumenemiseen. Ylikuumenemisen suojaksi (moottorin palaminen) on asennettu elektroninen lämpätilan valvonta. Ennen kuin moottori saavuttaa kriittisen lämpötilan, turvaelektroniikka kytkee moottorin pois päältä. N. 3-5 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone on jälleen käyttövalmis ja täysin kuormitettavissa. Käyvässä koneessa (tyhjäkäynnissa.
- Älä käytä rikkonaisia tai muotonsa menettäneitä sahanteriä. - Älä missään tapauksessa käytä hiomalaikkaa! - Runsasseosteisia pikaterässahanteriä (HSSterästä) ei saa käyttää. - Liian voimakas syöttö alentaa laitteen tehokkuutta huomattavasti ja lyhentää sahanterän käyttöikää. - Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään aineeseen soveltuvia sahanteriä. - Pinnoittamattomat sahanterät voi suojata hapettumista vastaan ohuella happovapaalla öljykerroksella.
Kiinnitä peitekansi [6-7] suojukseen [6-8]. Säädä jyrsinsyvyys kohdassa 7.2 (Sahaussyvyyden asetus) kuvatulla tavalla. Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/Service EKAT Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/Service - Säilytä laite vain kuivassa ja pakkaselta suojatussa tilassa. - Poista aina sahanterän vaihdon yhteydessä suojuksen sisään kertynyt puupöly.
Tandbredde Klingetykkelse Skæredybde ved 60° ved 45° Skærevinkel Vægt (uden tilbehør) Kapslingsklasse DK Rundsav HK 132 E Original brugsanvisning Indhold 1 Symboler ..........................................................69 2 Tekniske data...................................................69 3 Betjeningselementer .......................................69 4 Beregnet anvendelsesområde .......................70 5 Sikkerhetsforskrifter .......................................70 6 Igangsættelse og betjening .
c) Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet. d) Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller hen over benet. Sikre emnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere faren for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol. e) Hold altid kun maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller maskinens eget kabel.
klingen, savklingen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Din overkrop skal befinde sig ved siden af savklingen, aldrig i dens forlængelse. Ved tilbagekast er der risiko for, at saven bliver slynget tilbage. Du vil imidlertid kunne kontrollere tilbagekastet, hvis du overholder de relevante sikkerhedsinstruktioner. b) Sidder savklingen i klemme eller afbrydes savearbejdet af en anden grund, slippes start-stopkontakten, og saven holdes roligt i emnet, til savklingen står helt stille.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum af tre retninger) og usikkerhed K bestemt i overensstemmelse med EN 60 745: ah = 3,1 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. – repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse.
Overskrides »faregrænsen«,træder elektronikken automatisk i kraft, hvilket bevirker, at motoren slukkes. Efter en afkølingstid på ca. 3–5 minutter er maskinen klar til fuld belastning igen. Ved gående maskine (ubelastettilstand resp. »reduceret, skånende« omdrejningstal) reduceres afkølingstiden betydeligt. 7.2 Indstilling af skæredybde Løsn spændegrebet [1-16]. Indstil den ønskede snitdybde vha. skalaen [1-15]. Løftning: lille snitdybde Sænkning: stor snitdybde Spænd armen [1-16] igen.
8.1 Bearbejdning af forskellige materialer 9 Træ Det rigtige valg af savklinge afhænger af træart, trækvalitet og om savearbejdet skal gennemføres langs med eller på tværs af træets åringe. Bøge- og egestøv er særligt sundhedsfarligt, arbejd derfor altid med støvopsugning. Med høvlanordningen NS-HK 250x50, som fås i Festool’s tilbehørsprogram, og med kærvanordningen RS-HK 160x80, kan du udvide savens anvendelsesområde.
Indstil saven til minimal skæredybde. Fjern savklingen [3-3] som beskrevet i afsnit 7.7 (Skift af savklinge). Skru følgende dele af: Skærmplade [5-1] på beskyttelseskappe Skærmplade [5-2] på svingkappe Udsugningsstuds [5-3] Kløvekile [5-4] Sæt det rengjorte kærvhoved [7-3] i jævnfør figuren, og skru det fast. Sørg for, at holdeflangen [7-1] og spændeflangen [7-2] sidder rigtigt. Kærvhovedets boringer [7-3] skal passe ind i medbringertapperne på holdeflangen [7-1].
Sagblad ø Boring Tannbredde Bladtykkelse Skjæredybde ved 60° ved 45° Skjærevinkel Vekt (uten tilbehør) Beskyttelsesklasse N Håndsirkelsag HK 132 E Originalbrugsanvisning Innhold 1 Symboler ..........................................................76 2 Tekniske Data ..................................................76 3 Maskinelementer.............................................76 4 Formålsmessig bruk ......................................77 5 Sikkerhetsinformasjoner ................................
[6-5] Dekkhette for pendeldrager [6-6] Pendeldrager [6-7] Dekkhette for vernedeksel [6-8] Vernedeksel [7-1] Opptaksflens [7-2] Spennflens [7-3] Skjærehode [7-4] Stift til mothold [7-5] Dekkhette for pendeldrager [7-6] Pendeldrager [7-7] Dekkhette for vernedeksel [7-8] Vernedeksel Tilbehør som er beskrevet og illustrert inngår ikke alltid i leveransen. 4 Formålsmessig bruk Maskinen er beregnet til å utføre langsgående og tverrgående snitt med rett skjæring og gjæringsvinkel opp til 45° i tre.
Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Kroppen din må finnes på en av sidene av sagbladet, men ikke rett fram sagbladet. Tilbakeslag kan forårsake, at sagen er kastet tilbake, men brukeren kan mestre kraften forårsaket av tilbakeslag, dersom han følger nødvendige sikkerhetstiltak. b) Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen avbrytes av andre grunner må du slippe på-/avbryteren og holde sagen rolig i materialet til sagbladet står helt stille.
Vibrasjonsnivå ah (Vektorsum for tre retninger) og avvik K målt i henhold til EN 60 745: ah = 3,1 m/s2 Avvik K = 1,5 m/s2 De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
brukes skarpe sagblad som er egnet for den type arbeidsemne som skal bearbeides. Vernedeksel svinges tilbake med spak [3-5]. Sett inn rengjort sagblad som vist på bildet og fest. Pass herved på korrekt posisjon for festeflens [3-4] og spennfl ens [3-2]. Boringene til sagbladet [3-3] må passe inn i medbringerstiftene til opptaksflensen [3-4]. Løfte opp: mindre kuttedybde Senke: større kuttedybde Trekk spennarmen [1-16] til igjen. For å oppnå et optimalt snitt må sagbladet peke maksimalt 3 mm ut av materialet.
Kunststoffer Under saging av kunststoff, særlig PVC, oppstår lange, spiralformede spon, som kan være elektrisk oppladet. Slik kan sponutkast tettes og vernedeksel [1-9] klemmes fast. Bruk helst støvavsug. Før maskinen innkoplet mot arbeidsemnet og start sagingen forsiktig. Sag så hurtig videre uten avbrudd, da kleber ikke sagtennene så fort. Ikke jernholdige metaller Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet til denne bruk. Dette sikrer en rent snitt og forhindrer at sagbladet klemmer seg fast.
gerstiftene i opptaksflensen [7-1]. Til å holde imot setter du stiften [7-4] inn i boringen i skårhodet. Skru vernedekslet [7-5] på pendeldrageren [7-6]. Skru vernedekslet [7-7] på vernehetten [7-8]. Innstill kuttedybden som beskrevet i i avsnitt 7.2 (Innstille kuttedybden) og skjærevinkelen som beskrevet i avsnitt 7.3 (Innstille skjærevinkel). Skårdybde avhengig av skjærevinkel vises i tabellen på vernedekslet. 11 Miljø 10 Informasjon om REACh: www.festool.
Largura do dente Espessura da lâmina Profundidade de corte a 60° a 45° Ângulo de corte Peso (sem acessórios) Classe de protecção P Serra circular manual HK 132 E Manual original Índice 1 Símbolos ..........................................................83 2 Dados técnicos.................................................83 3 Dispositivos de comando .................................83 4 Utilização de acordo com as disposições .......84 5 Indicações de segurança .................................
[6-4] Pino de fixação [6-5] Cobertura de protecção suporte oscilante [6-6] Suporte oscilante [6-7] Cobertura de protecção capa de protecção [6-8] Capa de protecção [7-1] Flange de admissão [7-2] Flange de aperto [7-3] Cabeça de corte [7-4] Pino de fixação [7-5] Cobertura de protecção suporte oscilante [7-6] Suporte oscilante [7-7] Cobertura de protecção capa de protecção [7-8] Capa de protecção o punho adicional ou a carcaça do motor. Se ambas as mãos segurarem a serra circular, não poderão ser lesadas.
- se a lâmina de serra girar no corte ou estiver incorrectamente alinhada, é possível que os dentes traseiros do canto da lâmina de serra engatem na superfície da peça a ser trabalhada, sendo que a lâmina de serra pule para fora da fenda de corte e para trás, no sentido da pessoa operadora. Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou errada.
6 Colocação em serviço e manejo mais fina do que a largura dos dentes da lâmina de serra. b) Ajustar a cunha abridora como descrito na instrução de serviço. Espessura, posição e alinhamento incorrectos impedir uma cunha abridora de evitar um contra-golpe. c) Sempre utilizar a cunha abridora, a não ser para cortes de imersão. Remontar a cunha abridora após o corte de imersão. A cunha abridora incomoda durante cortes de imersão e pode causar um contra-golpe.
7 Para alcançar um corte perfeito, é necessário que a folha de serra sobressaia no maximo 3 mm do material a ser trabalhado. Ajustamento ADVERTÊNCIA Perigo de acidente, choque eléctrico Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina, extraia sempre a ficha da tomada. 7.1 Electrónica de motor Arranque gradual O arranque gradual regulado de maneira eletrônica assegura o arranque fluente sem arrancos e necessita pequena corrente de ligação (é necessário um fusível menos forte).
8.1 Trabalhar com diversos materiais A potência de corte e a qualidade de corte dependem principalmente das condições e da forma dos dentes da folha de serra. Portanto utilize somente folhas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado. Girar para trás a tampa de protecção basculante e a alavanca [3-5]. Montar e fixar a folha de serra limpa de acordo com a ilustração. Observe a posição correcta da flange de montagem [3-4] e da flange de aperto [3-2].
ADVERTÊNCIA Perigo de acidente, choque eléctrico Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina, extraia sempre a ficha da tomada. 9.1 Plaina NS-HK 250x50 Com a plaina pode fresar ranhuras e entalhes com uma profundidade máx. de 80 mm e 50 mm de largura (ver os esboços abaixo). Regule a serra para a profundidade mínima de corte. Remova a lâmina de serra [3-3] como descrito na secção 7.7 (mudança de lâmina de serra).
festool.com/Service Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/Service - O aparelho só deve ser armazenado num local seco e protegido contra geada. - Toda vez que fôr substituir a lâmina de serra, deverá livrar o interior da capa de protecção de pó de madeira sedimentado. - Limpar de tempos em tempos as aberturas de ventilação na caixa do motor. Após um tempo de funcionamento de aprox.
Электроника постоянной скорости вращения • Плавный запуск • Защита от перегрузки • Температурный предохранитель • Пильный диск ø 350 мм Отверстие 30 мм Ширина зубьев 3,5 мм Толщина пильного диска 2,5 мм Глубина пропила при 60° 0 … 60 мм при 45° 0 … 90 мм Угол резки 0° … 60° Вес (без принадлежностей) 16 кг Класс защиты II / RUS Ручная дисковая пила HK 132 E Оригинал Руковoдства по эксплуатации Содержание 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Символы ..........................................................
[5-1] [5-2] [5-3] [5-4] [6-1] [6-2] [6-3] [6-4] [6-5] [6-6] [6-7] [6-8] [7-1] [7-2] [7-3] [7-4] [7-5] [7-6] [7-7] [7-8] Лист защитного колпака Лист откидывающегося защитного колпака Аспирационный патрубок Расклинивающий нож Крепежный фланец Зажимной фланец Головка рубанка Штифт для удерживания Кожух качающейся опоры Качающаяся опора Кожух защитного колпака Защитный колпак Крепежный фланец Зажимной фланец Головка рубанка Штифт для удерживания Кожух качающейся опоры Качающаяся опора Кожух защитного колпака З
5.3 Дальнейшие инструкции по технике безопасности для всех дисковых пил Причина возникновения отдачи и соответствующие указания по технике безопасности - Обратный удар представляет собой неожиданную реакцию заклинившегося, заедающего или неправильно выверенного пильного диска, которая может привести к неконтролируемому движению пилы из детали в направлении к оператору. - Если пильный диск заклинило или заело в замыкающемся пропиле, то сила двигателя выбивает электроприбор назад в сторону оператора.
в работе! Функция разжимного клина a) Применяйте распорный клин, соответствующий установленному пильному диску. Распорный клин должен быть толще, чем толщина тела пильного диска, но тоньше, чем ширина зубьев диска. б) Настройку распорного клина выполняйте согласно описанию в руководстве по эксплуатации. Неправильная толщина, позиция и настройка могут стать причиной неэффективности распорного клина при предотвращении обратного удара.
Выключение: Отпустить кнопку включения – выключения [1-13]. 7 Опускать: увеличение глубины пропила Снова затянуть натяжной рычаг [1-16]. Глубина пропила правильно установлена, если пильный диск на нижней стороне обрабатываемого предмета выступает из заготовки не более, чем на 3 мм. Регулировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность несчастного случая, удара током Перед началом работ всегда вынимайте вилку из розетки. 7.
Производительность и качество резки существенно зависят от состояния и формы зубьев пильного диска. Поэтому рекомендуется использовать только острые и пригодные для обрабатываемого конструкционного материала пильные диски. С помощью рычага [3-5] отодвинуть назад откидывающийся защитный колпак. Установите до отказа очищенный пильный диск. Обращайте при yтом внимание на правильное положение крепежного фланца [3-4] и натяжного фланца [3-2].
8.2 Управление в четыре руки Станок оснащен большим количеством рукояток, которые в зависимости от расположения позволяют осуществлять управление в две или в четыре руки. На рисунке 4a показано управление одним человеком. На рисунке 4a показано управление двумя людьми. 9.2 Инструмент для нарезания пазов RS-HK 160x80 При помощи инструмента для нарезания пазов Вы можете фрезеровать пазы, бороздки и канавки в соответствии с расположенными ниже чертежами.
www.festool.com/Service Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.com/Service Упакованный инструмент можно хранить в сухом (неотапливаемом) помещении при температуре не ниже –5 °С. Неупакованный инструмент можно хранить в сухом помещении при температуре не ниже +5 °С без резких изменений температуры. Bентиляционные отверстия колпака мотора не должны засоряться. После 200 часовой yксплуатации инструмента проведите контроль длины щеток. Замените щетки короче 5 мм.
Tloušťka kotouče 2,5 mm při 60° 0 … 60 mm při 45° 0 … 90 mm Úhel řezu 0° … 60° Hmotnost (bez příslušenství) 16 kg Třída ochrany II / CZ Hloubka řezu Kotoučová pila HK 132 E Původní návod pro používání Obsah 1 Symboly............................................................99 2 Technická data .................................................99 3 Ovládací prvky ..................................................99 4 Použití ...........................................................
[6-6] Pohyblivý kryt [6-7] Kryt hoblovací hlavy [6-8] Ochranný kryt [7-1] Unášecí příruba [7-2] Upínací příruba [7-3] Sedlová hlava [7-4] Přídržný kolík [7-5] Pohyblivý kryt sedlové hlavy [7-6] Pohyblivý kryt [7-7] Kryt sedlové hlavy [7-8] Ochranný kryt Některé druhy zobrazeného nebo popsaného příslušenství nejsou součástí dodávky. 4 Použití Stroj je určen, za pomoci pevné opory, k provádění podélných a příčných rovných řezů a řezů s úhlem zkosení do 45° ve dřevě.
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama, tělo a paže udržujte v takové poloze, abyste mohli zachytit síly způsobené zpětným vrhem. Váš trup se musí nacházet na některé straně kotouče, ne však v rovině kotouče. Zpětný vrh může způsobit, že pila je vržena zpět, ale síly způsobené zpětným vrhem může uživatel zvládnout při dodržení příslušných bezpečnostních opatření.
5.5 Hodnoty emisí Hodnoty zjištěné dle EN 60 745 jsou typicky: Akustická hladina LPA = 102 dB (A) Hladina akustického tlaku LWA = 113 dB (A) Nepřesnost K = 3 dB (A) Uvolněte šrouby [1-12], nastavte rozpěrný klín [1-11] a šrouby opět pevně utáhněte (viz obrázek). POZOR Hluk vznikající při práci může poškodit sluch.
elektronika motor. Po ochlazení, v rozmezí asi 3 až 5 minut, je přístroj opět připraven k použití a plně zatížitelný. Doba ochlazení se výrazně zkrátí, pokud přístroj poběží na volnoběžné otáčky. 7.2 Nastavení hloubky řezu Uvolněte upínací páčku [1-16]. Pomocí stupnice [1-15] nastavte hloubku řezu na požadovaný rozměr. Zdvižení: menší hloubka řezu Spuštění: větší hloubka řezu Upínací páčku [1-16] opět utáhněte.
8.1 Zpracovávání různých materiálů Dřevo Správna volba pilového kotouče se řídí druhem dřeva, kvalitou dřeva a jsou-li požadovány podélné nebo příčné řezy. Prach z bukového a dubového dřeva je obzvláště zdraví škodlivý, proto pracujte pouze s odsáváním prachu. Plasty Při řezání plastů, zvláště PVC, vznikají dlouhé, spirálové třísky, které mohou být nabity statickou elektřinou. Tím může dojít k ucpání otvoru pro odvod pilin a zadření pohyblivého krytu [1-9]. Je vhodné použít odsávání prachu.
Odšroubujte tyto díly: [5-1] ochranný kryt [5-2] příložka ochranného krytu Odsávací nástavec [5-3] Rozpěrný klín [5-4] Nasaďte vyčištěnou sedlovou hlavu [7-3] podle obrázku a pevně ji přišroubujte. Dbejte přitom na správnou polohu unášecí příruby [7-1] a upínací příruby [7-2]. Vrtání sedlové hlavy [7-3] musí lícovat s unášecími kolíky unášecí příruby [7-1]. K přidržení hlavy upevnění z druhé strany nasaďte kolík [7-4] do otvoru sedlové hlavy. Našroubujte kryt [7-5] na pohyblivý kryt [7-6].
PL Ręczna pilarka tarczowa HK 132 E Instrukcja originalna Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Symbole .........................................................106 Dane techniczne ............................................106 Elementy obsługi ...........................................106 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem ........107 Wskazówki bezpieczeństwa ..........................107 Przed uruchomieniem ..................................109 Nastawienie ...........................................
silającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
5.
Funkcja klina rozdzielnika a) Należy używać klina rozdzielającego pasującego do używanej tarczy. Klin rozdzielający musi być grubszy niż grubość trzonu tarczy, ale cieńszy niż szerokość zębów. b) Klin rozdzielający należy wyjustować tak, jak zostało to opisane w instrukcji obsługi. Nieprawidłowa grubość, pozycja i ustawienie mogą spowodować, że klin rozdzielający nie zapobiegnie skutecznie odrzutowi. c) Klina rozdzielającego należy używać zawsze, za wyjątkiem cięć wgłębnych.
Należy także sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie wahliwej osłony zabezpieczającej [1-9]. Włączanie/Wyłączanie Włączanie: Wcisnąć blokadę włącznika [1-14]. Nacisnąć włącznik/wyłącznik [1-3] i trzymać naciśnięty. Uwaga: Przycisk włącznika/wyłącznika nie może zostać zablokowany. Wyłączanie: Zwolnić włącznik/wyłącznik [1-3].
W celu odsysania pyłu można w otworze służącym do odprowadzania powstających wiórów umieścić króciec ssący [1-1] i podłączyć standardowy wąż ssący odkurzacza. 7.7 Wymiana tarczy tnącej OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia Przed przystąpieniem do wymiany tarczy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Nałożyć rękawice ochronne! Wydajność piłowania i jego jakość zależą w dużej mierze od stanu technicznego i formy uzębienia tarczy pilarskiej.
Materiały zawierające składniki (lekkie materiały budowalne) - Dopuszczalne jest tylko cięcie «na sucho». - Stosować system odsysania strużyn. Odkurzacz musi być dostosowany do pochłaniania pyłów kamiennych. 8.2 Obsługa dwuosobowa Maszyna dysponuje kilkoma rękojeściami, które w zależności od konstelacji umożliwiają obsługę za pomocą jednej lub dwóch osób. Rysunek 4a pokazuje obsługę przez jedną osobę. Rysunek 4b pokazuje obsługę przez dwie osoby.
frezowania w sposób opisany w rozdziale 7.3 (nastawić kąt cięcia). Głębokość wcięć w zależności od kąta frezowania możesz odczytać z tabeli na kołpaku ochronnym. 10 Konserwacja OSTRZEŻENIE Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.com/reach 12 Oświadczenie o zgodności z normami UE Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie: www.festool.
Festool GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024-804-0 Telefax: 07024-804-608 www.Festool-online.