Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 15 Notice d’utilisation d’origine 23 Manual de instrucciones original 32 Istruzioni per l’uso originali 41 Originele gebruiksaanwijzing 50 Originalbruksanvisning 59 Alkuperäiset käyttöohjeet 67 Original brugsanvisning 75 Originalbruksanvisning 83 Manual de instruções original 91 Оригинал Руководства по эксплуатации 100 Originální návod k použití 109 Oryginalna instrukcja eksploatacji 117 KAPEX KS 120 EB 478954_005 KS 88 E
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 *1.11 1.10 1.9 1.8 1 *2.1 2.2 2.3 2.9 2.8 2.7 *2.6 *2.5 2.
*3.1 *3.2 *3.3*3.4 L *3.5 R 3.6* 3.
.4 4.3 4.2 4.1 4 5.1 5.5 5.2 5.4 5.
6.1 6.2 6.3 6.
Kappsäge KAPEX KS 120 EB/ KS 88 E Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Symbole ...................................................... 6 2 Technische Daten ....................................... 6 3 Geräteelemente .......................................... 6 4 Bestimmungsgemäße Verwendung ........... 6 5 Sicherheitshinweise ................................... 7 6 Inbetriebnahme .......................................... 8 7 Einstellungen ............................................. 8 8 Betrieb .......
fahren entstehen, z. B. durch: • Wegfliegen von Werkstückteilen • Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen • Geräuschemission • Staubemission 5 Sicherheitshinweise 5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
nete Vorrichtung so ab, dass diese waagrecht aufliegen. • Lassen Sie während der Bearbeitung nie eine andere Person das Werkstück halten oder unterstützen. Spannen Sie immer das Werkstück mit geeigneten Vorrichtungen fest. • Beachten Sie die Angaben für die maximalen Werkstückabmessungen. • Beachten Sie die Hinweise zum Heben und Transport der Maschine. • Beachten Sie die Hinweise zur Montage und Verwendung des Werkzeuges. • Beachten Sie die zulässigen Abmessungen des Sägeblattes.
und ziehen Sie die Transportsicherung (4.2). – Schwenken Sie das Sägeaggregat nach oben. – Öffnen Sie den Drehknopf (4.3). 7.2 Aufstellen der Maschine Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose. Montieren Sie die Maschine vor Gebrauch auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. das Untergestell UG-KAPEX, den Multifunktionstisch MFT oder eine Werkbank).
7.6 Werkstückanschlag Anschlaglineal einstellen Bei Gehrungsschnitten müssen Sie die Anschlaglineale (11.1) verstellen, damit diese nicht die Funktion der Pendelschutzhaube behindern oder mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen. – Öffnen Sie den Spannhebel (11.2). – Verschieben Sie das Anschlaglineal, bis der kürzeste Abstand zum Sägeblatt beim Arbeiten max. 4,5 mm beträgt. – Schließen Sie den Spannhebel wieder.
7.10 Kapptiefenbegrenzung Mit der stufenlos einstellbaren Kapptiefenbegrenzung lässt sich der vertikale Schwenkbereich des Sägeaggregates einstellen. Dadurch wird das Nuten oder Abplatten von Werkstücken ermöglicht. Beachten Sie den begrenzten Nutbereich: Die stufenlose Einstellung ist nur im Bereich zwischen 0 und 45 mm möglich. Auch die mögliche Länge der Nut ist begrenzt. Bsp.: Bei einer Nuttiefe von 48 mm und einer Werkstückstärke von 88 mm liegt dieser Bereich zwischen 40 und 270 mm.
Empfohlene Stellung des Stellrades Holz Kunststoff Faserwerkstoffe Aluminium- und NE-Profile 3-6 3-5 1-3 3-6 8.3 Schnitte ohne Zugbewegung – Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen an der Maschine vor. – Spannen Sie das Werkstück fest. – Schieben Sie das Sägeaggregat bis zum Anschlag nach hinten (Richtung Werkstückanschlag) und schließen Sie den Drehknopf (1.5) für die Klemmung der Zugeinrichtung, oder fixieren Sie das Sägeaggregat in der Sonderkappstellung (nur KS 120 EB). – Schalten Sie die Maschine ein.
9. 1 Laser einstellen (nur KS 120 EB) Sollten die Laserstrahlen nicht mit der Schnittkante übereinstimmen, können Sie die beiden Laser nachstellen. Benutzen Sie dazu einen Innensechskant-Schraubendreher (SW 2,5). - Durchstoßen Sie mit dem InnensechskantSchraubendreher an den markierten Stellen (3.2 bis 3.7) den Aufkleber, um an die darunterliegenden Einstellschrauben zu gelangen. • Die Einstellung der Laserstrahlen ist werksseitig korrekt eingestellt.
beiden Zapfen (21.1) des Fensters müssen wie in (Bild 21) dargestellt in die Aussparungen der oberen Schutzhaube einrasten. – Ziehen Sie die Schraube (21.5) fest. 10 Entsorgung Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
Circular cross-cut saw KAPEX KS 120 EB/ KS 88 E Table of contents 1 Symbols..................................................... 15 2 Technical data .......................................... 15 3 Machine features ...................................... 15 4 Intended use ............................................. 15 5 Safety instructions .................................... 16 6 Commissioning ......................................... 17 7 Adjustments .............................................
5 5.1 Safety instructions General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. • Never allow children to use the machine. • Before using the machine, make yourself sufficiently familiar with the application, setting and operation of the machine. 5.
5.3 Emission levels Levels determined in accordance with EN 61029 are typically: Sound pressure level 88 dB(A) Noise level 101 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB Wear ear protection. Measured acceleration < 2.5 m/s² The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. – They represent the primary applications of the power tool.
blade has come to rest. • The saw blade becomes very hot during operation; do not touch it before it has cooled down. • Always wear protective gloves during tool change due to the risk of injury from the sharp tool cutters. Removing saw blades – Move the machine to working position. – Push in the spindle lock (7.2) and turn 90° clockwise. – Unscrew the screw (7.8) completely using the Allen key (7.9) (left-handed thread). – Press the on/off switch (7.3) to unlock the pivot guard. – Open the pivot guard (7.
– Push the stop lever (13.4) downwards. – Turn the saw base to the desired mitre angle. – Release the stop lever. The stop lever must latch into place. – Push the clamp lever downwards. Other horizontal mitre angles – Move the machine to working position. – Pull the clamp lever (13.5) upwards. – Push the stop lever (13.4) downwards. – Turn the saw base to the desired mitre angle. – Push the clamp lever downwards. – Release the stop lever. 7.8 Vertical mitre angles – Move the machine to working position.
securely on the workpiece. (Note: auxiliary tools may be needed depending on the contour of the workpiece, e.g. curved contours). • Never machine workpieces that are to small to clamp properly. • Make sure that the saw blade cannot pull the workpiece backwards into the gap between the saw blade and the stop ruler. Users are at particular risk when performing horizontal mitre cuts. • Reinforce very thin workpieces (24.2) by sawing them together with an additional strip (24.2).
EKAT 4 2 1 3 5 Customer service and repair. Only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at:: www.festool.com/Service Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/Service To ensure constant air circulation, always keep the cooling-air openings in the motor housing clean and free of blockages. The machine is equipped with self-disconnecting special carbon brushes.
9.5 Cleaning or replacing window for laser (KS 120 EB only) The window (21.2) for protecting the laser can become dirty during operation. It can be removed for cleaning or replacement. – Release the screw (21.5) by approx. 2 rotations. – Press the window at the same time in the directions (21.3) and (21.4). – Remove the window. – Clean the window or replace it with a new one. – Fit the cleaned/new window. Both of the pegs (21.1) on the window must snap into the recesses of the upper hood as shown in Fig.
Scie guidée KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Pour les dimensions maxi. de la pièce, voir section "8. Fonctionnement". Symboles .................................................. 23 Caractéristiques techniques .................... 23 Eléments de l'appareil .............................. 23 Utilisation en conformité avec les instructions .......................................................... 23 5 Instructions de sécurité ............................ 24 6 Mise en service .......................................
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme. Autres risques Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, même en plein respect de tous les règlements de sécurité de construction, comme par exemple : • Projection d'éléments de la pièce • Projection d'éléments de l'outil lorsque celui-ci est endommagé • Emission sonore • Emission de poussière 5 Instructions de sécurité 5.
- de front sur la machine ; - à côté de la ligne de coupe. • Attendez que la machine soit à l'arrêt complet et le module de sciage au repos avant de retirer les copeaux et les chutes de coupe. • Calez les pièces à travailler longues horizontalement au moyen d'un dispositif approprié. • Au cours du travail, n'autorisez jamais une autre personne à tenir ou à soutenir la pièce à travailler. Bloquez toujours la pièce à travailler avec un dispositif approprié.
Déverrouillage de la machine (position de travail) – Poussez le bloc de sciage légèrement vers le bas et tirez la sécurité de transport (4.2). – Basculez le bloc de sciage vers le haut. – Desserrez la molette (4.3). 7.2 Installation de la machine Avant toute intervention sur la machine, débranchez la prise. Avant toute utilisation, montez la machine sur une surface plane et stable (par ex. le châssis UG-KAPEX, la table multifonctions MFT ou un établi).
n'entravent pas le fonctionnement du capot de protection basculant ou n'entrent pas en contact avec la lame. – Desserrez le levier de blocage (11.2). – Décalez la réglette de butée. La distance minimum par rapport à la lame lors du travail doit être de 4,5 mm maxi. – Resserrez le levier de blocage. Démontage de la réglette de butée Pour certaines coupes d'onglets, il faut démonter la réglette de butée sous peine de contact avec le bloc de sciage. – Vissez la vis (11.
gueur possible de la rainure est également limitée. Exemple: dans le cas d’une profondeur de rainure de 48 mm et d’une épaisseur de pièce de 88 mm, cette plage se situe entre 40 et 270 mm. – Mettez la machine en position de travail. – Actionnez le levier de limitation de la profondeur de coupe (16.1) vers le bas jusqu'à enclenchement. Le bloc de sciage ne peut plus être abaissé au delà de la profondeur de coupe réglée.
ou fixez le bloc de sciage en position de coupe spéciale. – Mettez la machine en marche. – Abaissez le bloc de sciage avec la poignée (1.1) d'un mouvement lent et régulier lors du sciage (uniquement KS 120 EB). – Mettez la machine hors tension et attendez que la lame soit complètement immobilisée. – Basculez le bloc de sciage vers le haut. 8.4 Coupes avec mouvement de coulissement – Procédez aux réglages souhaités sur la machine. – Serrez la pièce.
Le faisceau laser n'est pas visible • Vérifiez d'abord que le laser est activé. Si ce n'est pas le cas, activez-le par le biais du bouton (2.1). Identifiez le laser non visible. - Tournez les vis de réglage (3.3) du laser gauche et (3.5) du laser droit jusqu'à ce que le laser apparaisse sur la pièce. - Réglez comme indiqué (a) le parallélisme par rapport au tracé puis (b) l'orientation et enfin (c) le décalage axial du faisceau laser.
10 Elimination Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires et l'emballage dans le respect de l'environnement, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
Sierra tronzadora KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Índice de contenidos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Símbolos .................................................. 32 Datos técnicos .......................................... 32 Componentes ............................................ 32 Uso conforme a lo previsto ....................... 32 Indicaciones de seguridad ........................ 33 Puesta en servicio ..................................... 34 Ajustes ......................................................
exclusivamente para profesionales y personal cualificado. El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso contrario a lo previsto. Riesgos residuales A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a: • partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas • partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas como consecuencia de herramientas dañadas; • emisión de ruidos • emisión de polvo 5 5.
- delante, en el lado de manejo, - enfrente de la máquina; - al lado de la línea de corte. • No retire restos de cortes u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la máquina esté en funcionamiento y el grupo de sierra no se encuentre en la posición de reposo. • Las piezas de trabajo largas deben sujetarse con ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que queden apoyadas horizontalmente. • Al trabajar con la máquina, no permita que otra persona sujete o apoye la pieza de trabajo.
Para desplazar la máquina, agárrela lateralmente por la mesa de serrar (5.2) por la asa de transporte (5.5) del enrollacables. Desbloqueo de la máquina (posición de trabajo) – Presione el grupo de sierra ligeramente hacia abajo y retire el seguro de transporte (4.2). – Incline el grupo de sierra hacia arriba. – Abra el botón giratorio (4.3). 7.2 Emplazamiento de la máquina Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina debe desconectar el enchufe de la red.
ganchos (10.2) de la grapa deben quedar encajados en las entalladuras (10.3) de la caperuza de protección. 7.6 Tope de la pieza Ajuste de la guía de tope Para realizar cortes a inglete debe ajustar la guía de tope (11.1) para que ésta no impida el funcionamiento de la cubierta protectora basculante ni entre en contacto con la hoja de sierra. – Abra la palanca de sujeción (11.2). – Desplace la guía de tope hasta que la distancia mínima hacia la hoja de sierra al trabajar sea de máx. 4,5 mm.
presione la palanca de desbloqueo (15.2) y desplace el grupo de sierra hacia adelante. Con ello, el estribo metálico (15.1) vuelve a desencajarse y la palanca (15.3) vuelve a inclinarse. 7.10 Limitación de la profundidad de tronzado Con la limitación de la profundidad de tronzado regulable de modo continuo puede ajustarse el sector de articulación vertical del grupo de sierra. De esa manera, es posible ranurar o aplanar piezas de trabajo.
corte puede ajustarse de manera óptima a cada material. Posición recomendada de la rueda de ajuste Madera 3-6 Plástico 3-5 Material de fibras 1-3 Perfiles de aluminio y no férreos 3-6 Cortes sin movimiento de tracción 8.3 – Lleve a cabo los ajustes deseados en la máquina. – Fije la pieza de trabajo. – Empuje el grupo de sierra hacia atrás hasta el tope (dirección al tope de la pieza de trabajo) y cierre el botón giratorio (1.
9. 1 Ajuste del láser (solo para KS 120 EB) En caso de que los rayos láser no coincidan con el canto de corte, reajuste los dos láseres. Para ello, utilice destornillador de hexágono interior (SW 2,5). - Atraviese con la llave Allen el adhesivo en los puntos marcados (3.2 al 3.7) para alcanzar los tornillos de ajuste que hay debajo. • El ajuste de los rayos láser viene configurado correctamente de fábrica. Gire los tornillos de ajuste sólo en los casos indicados.
Sólo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Información sobre REACh: www.festool.
Sega troncatrice KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Indice 1 Simboli ..................................................... 41 2 Dati tecnici ............................................... 41 3 Elementi dell'elettroutensile .................... 41 4 Utilizzo conforme ...................................... 41 5 Avvertenze di sicurezza ............................ 42 6 Messa in funzione ..................................... 43 7 Impostazioni ............................................. 43 8 Funzionamento ............
lavorazione di altri materiali, in particolare acciaio, calcestruzzo e sostanze minerali. L'elettroutensile è stato progettato per essere utilizzato esclusivamente da persone competenti o personale specializzato. Il proprietario è responsabile per danni ed incidenti derivanti da un uso improprio.
mettere le mani dietro la battuta. • Assumete la posizione di lavoro corretta durante il taglio: - davanti sul lato operatore, - frontale rispetto alla macchina, - accanto alla linea di taglio. • Finché la macchina è in funzione e la sega circolare non si trova ancora in posizione di riposo, non rimuovere dalla zona di taglio eventuali residui di materiale lavorato oppure altri pezzi in lavorazione. • Puntellare i pezzi lunghi utilizzando un adeguato supporto, in modo tale che risultino orizzontali.
– Per il trasporto, avvolgere il cavo di alimentazione all'avvolgitore (5.5). – Inserire la brugola (5.4) e il rapportatore (5.3) (soltanto KS 120 EB) negli appositi supporti. Non sollevare né trasportare mai la macchina tenendola per la cappa oscillante mobile di protezione (5.1). Per il trasporto, afferrare la macchina lateralmente sul banco sega (5.2) e sull'impugnatura di trasporto (5.5) nell'avvolgitore.
27 mm (è consigliato quello da 36 mm per ridurre il rischio di otturazione). Il raccoglitore di trucioli flessibile (9.2) migliora la raccolta di polvere e trucioli. Pertanto, non lavorare senza il raccoglitore montato. Il raccoglitore viene fissato con morsetti (10.1) alla cappa di protezione. A tale scopo, i ganci (10.2) dei morsetti devono incastrarsi nelle feritoie (10.3) della cappa di protezione. 7.
– In questa posizione è possibile troncare listelli fino a 120 mm di altezza, ma la funzione di trazione e la funzione di oscillazione verticale della troncatrice sono disattivate. – Per riportare la macchina nella posizione standard, premere la leva di sblocco (15.2) e tirare il gruppo della sega in avanti. La staffa in metallo (15.1) si sgancia nuovamente e la leva si ribalta indietro (15.3). 7.
– Ruotare il morsetto finché il pressore (17.2) si trova sopra il pezzo in lavorazione. – Abbassare il pressore sul pezzo in lavorazione. – Chiudere la leva di bloccaggio (17.1). 8.2 Regolazione del numero di giri Con la rotella di regolazione (2.2) è possibile impostare il numero di giri, con regolazione continua, tra 1400 e 3400 min-1. In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al relativo materiale da lavorare.
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.com/Service Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del motore. L'elettroutensile è dotato di carboni speciali autoestinguenti: quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'elettroutensile si arresta. • Pulire regolarmente l‘inserto del piano [20.
9.4 Sostituzione dell'inserto per banco Non lavorare con un inserto per banco (20.1) usurato, bensì sostituirlo con uno nuovo. – A tale scopo, svitare le sei viti (20.2). 9.5 Pulizia/sostituzione della finestrella per laser (soltanto KS 120 EB) Durante l‘utilizzo, la finestrella (21.2) protettiva per il laser può sporcarsi. Per la pulizia o la sostituzione è possibile smontarla. – Svitare la vite (21.5) di circa 2 giri. – Premere la finestrella contemporaneamente nelle direzioni (21.3) e (21.4).
Afkortzaag KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Inhoudsopgave 1 Symbolen ................................................. 50 2 Technische gegevens ............................... 50 3 Apparaatonderdelen ................................. 50 4 Gebruik volgens de bestemming .............. 50 5 Veiligheidsvoorschriften ........................... 51 6 Inbedrijfstelling......................................... 52 7 Instellingen .............................................. 52 8 Gebruik ...................................
• Wegvliegen van delen van het gereedschap bij beschadigd gereedschap • Geluidsemissie • Stofemissie 5 5.1 Veiligheidsvoorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen. • Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine gebruiken.
soon het werkstuk vasthouden of ondersteunen. Span het werkstuk altijd met geschikte voorzieningen vast. • Neem de maximale werkstukafmetingen in acht. • Neem de aanwijzingen voor het optillen en het transport van de machine in acht. • Neem de aanwijzingen voor de montage en het gebruik van het gereedschap in acht. • Neem de toegestane afmetingen van het zaagblad in acht. Gebruik nooit reductiestukken of adapters om het zaagblad op de gereedschapsspil te bevestigen.
7.2 Opstellen van de machine Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd de stekker uit het stopcontact. Monteer de machine voor het gebruik op een vlak en stabiel werkvlak (bijv. het onderstel UG-KAPEX, de multifunctionele tafel MFT of een werkbank). Er zijn verschillende manieren om de machine te monteren: Schroeven: Bevestig de machine met vier schroeven op het werkvlak. Daarvoor dienen de boorgaten (6.1) in de vier ondersteuningspunten van de zaagtafel.
mm bedraagt. – Sluit de spanhendel weer. Aanslagliniaal afnemen Bij sommige versteksnedes kan het nodig zijn een aanslagliniaal weg te nemen, omdat deze anders tegen het zaagaggregaat aan kan komen. – Draai de moer (11.3) zo ver mogelijk in het draadgat (naar beneden). – U kunt nu de aanslagliniaal zijwaarts naar buiten trekken. – Draai de moer weer drie slagen naar buiten nadat u de aanslagliniaal opnieuw heeft ingezet. Hulpaanslag Om het aanslagvlak te vergroten kunt in de boorgaten (12.
beeld: Bij een groefdiepte van 48 mm en een werkstukdikte van 88 mm ligt dit bereik tussen 40 en 270 mm. – Breng de machine in de werkstand. – Draai de hendel voor de begrenzing van de zaagdiepte (16.1) naar beneden totdat deze inklikt. Het zaagaggregaat kan nu alleen nog tot aan de ingestelde zaagdiepte naar beneden draaien. – Stel de gewenste zaagdiepte in door aan de hendel voor de begrenzing van de zaagdiepte te draaien.
met een gelijkmatige voorwaartse beweging door. – Schakel de machine uit en wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. – Draai het zaagaggregaat weer omhoog. 8.4 Zaagsnedes met trekbeweging – Stel de machine naar wens in. – Span het werkstuk vast. – Trek het zaagaggregaat langs de trekstangen naar voren. – Schakel de machine in. – Leid het zaagaggregaat aan de handgreep (1.1) langzaam naar beneden.
Identificeer de niet-zichtbare laser. - Draai aan instelschroef (3.3) voor de laserstraal links en aan instelschroef (3.5) voor de laserstraal rechts tot de laser op het werkstuk verschijnt. - Stel, zoals beschreven, eerst de (a) parallelliteit t.o.v. de afgetekende lijn in, en vervolgens (b) de helling en (c) de axiale verschuiving van de laserstraal. – Draai het zaagaggregaat tot de feitelijke waarde 0° bedraagt. U kunt dit met een hoek tussen de zaagtafel en het zaagblad controleren.
11 EG-conformiteitsverklaring Afkortzaag KS 120 EB Serienr. 495773, 495774, 495775, 495776, 495777 KS 88 E 496868, 496869, 496871, 496872 Jaar van de CE-markering: KS 120 EB 2007 KS 88 E 2009 Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr.
Kap- och geringssåg KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symboler ................................................. 59 Tekniska data ........................................... 59 Maskindelar .............................................. 59 Avsedd användning ................................... 59 Säkerhetsanvisningar ............................... 60 Före användning ....................................... 61 Ställa in ..................................................
5 Säkerhetsanvisningar 5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk. • Låt aldrig barn använda maskinen. • Se till så att du är tillräckligt insatt i hur du använder, ställer in och hanterar maskinen före användning. 5.
5.3 Emissionsvärden Typvärden enligt EN 61029: Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Mätonoggrannhet 88 dB(A) 101 dB(A) K = 3 dB Använd hörselskydd! Uppskattad acceleration <2,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
- Skruva ur skruven (7.8) helt med insexnyckeln (7.9). - Tryck på PÅ/AV-brytaren (7.3), så att låsningen till pendelklingskyddet öppnar. - Öppna pendelklingskyddet (7.4) helt. - Ta av spännflänsen (7.7) och sågklingan. Montera sågklingan - Rengör alla delar innan du monterar dem (sågklinga, fläns, skruv). - Sätt sågklingan på spindeln (7.5). Se till så att sågklingans rotationsriktning (7.6) överensstämmer med maskinens (7.1). - Fäst sågklingan med flänsen (7.7) och skruven (7.8). - Dra åt skruven (7.
7.8 Vertikal geringsvinkel - Ställ maskinen i arbetsläge. - Öppna klämspaken (14.1). - Vrid väljaren (14.2) till det inställningsintervall du vill ha (0° - 45°, +/-45°, eller +/-47°). - Vinkla sågaggregatet tills skalpilen (14.3) visar den geringsvinkel du vill ha. Endast KS 120 EB: Du kan finjustera den vertikala geringsvinkeln med fininställningsvredet (14.4). - Dra åt igen med låsspaken (14.1). 7.
Gör så här - Lägg arbetsstycket på sågbordet och tryck an det mot anslaget. - Öppna klämman (17.1) i snabbtvingen. - Vrid snabbtvingen, så att nedhållaren (17.2) hamnar över arbetsstycket. - Sänk ned nedhållaren på arbetsstycket. - Lås med spaken (17.1). 8.2 Varvtalsstyrning Det går att ställa in varvtalet steglöst mellan 1 400 och 3 400 varv/min med vredet (2.2). På så vis kan du anpassa kaphastigheten optimalt till materialet.
9. 1 Ställa in laser (endast KS 120 EB) Om laserstrålarna inte stämmer överens med såglinjen, kan du efterjustera de båda lasrarna. Använd en insexnyckel (NV 2,5). - Tryck hål på de markerade ställena (3.2 till 3.7) på dekalen med insexnyckeln, så att du kommer åt inställningsskruvarna under. • Laserstrålarna är korrekt inställda i fabriken. Vrid inställningsskruvarna endast i ovan nämnda fall. - För att kontrollera lasern lägger du ett testobjekt på maskinen. - Såga ett spår i arbetsobjektet.
11 EU-överensstämmelseintyg Kap- och geringssåg Serienr KS 120 EB 495773, 495774, 495775, 495776, 495777 KS 88 E 496868, 496869, 496871, 496872 År för CE-märkning: KS 120 EB 2007 KS 88 E 2009 Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten tillverkats i enlighet med följande standarder eller föreskrifter: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 i enlighet med kraven i direktiv 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr.
Katkaisusaha KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Sisällysluettelo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symbolit ................................................... 67 Tekniset tiedot .......................................... 67 Koneen osat .............................................. 67 Määräystenmukainen käyttö .................... 67 Turvaohjeet ............................................... 68 Käyttöönotto .............................................. 69 Säädöt ......................................................
5 Turvaohjeet 5.1 Yleiset turvaohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti. • Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää tätä konetta. • Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjaukseen. 5.
5.3 Päästöarvot Normin EN 61029 mukaan määritetyt arvot tyypillisesti: Äänenpainetaso 88 dB(A) Äänentehotaso 101 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB Käytä kuulosuojaimia! Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Sahanterän irrotus – Koneen pitää olla käyttöasennossa. – Paina karalukitsinta (7.2) ja käännä sitä 90° myötäpäivään. – Kierrä ruuvi (7.8) kuusiokoloavaimella (7.9) kokonaan irti (vasenkätinen kierre). – Paina käyttökytkintä (7.3) ja avaa siten teräsuojuksen lukitus. – Avaa teräsuojus (7.4) kokonaan. – Irrota kiristyslaippa (7.7) ja sahanterä. 7.6 Sahanterän asennus – Puhdista kaikki osat ennen niiden asentamista (sahanterä, laippa, pultti). – Aseta sahanterä karaan (7.5). Varmista, että sahanterän (7.
– Käännä sahauspöytä haluamaasi jiirikulmaan. – Päästä lukitusvipu vapaaksi. Lukitusvivun lukittuminen pitää tuntua. – Paina lukkovipu alas. Haluttu vaakasuuntainen jiirikulma – Koneen pitää olla käyttöasennossa. – Vedä lukkovipu (13.5) ylös. – Paina lukitusvipu (13.4) alas. – Käännä sahauspöytä haluamaasi jiirikulmaan. – Paina lukkovipu alas. – Päästä lukitusvipu vapaaksi. 7.8 Pystysuuntainen jiirikulma – Koneen pitää olla käyttöasennossa. – Avaa lukkovipu (14.1). – Kierrä valintakytkin (14.
8.1 Työkappaleen kiinnitys Onnettomuusvaara • Kiinnitä työkappale aina työkappalepuristimella. Tällöin alhaallapitimen (17.2) pitää vastata kunnolla työkappaleeseen. (Huomautus: Työkappaleen muodosta riippuen, esim. jos pyöreät muodot, saatat tarvita kiinnittämiseen apuvälineitä). • Älä työstä työkappaleita, jotka ovat kiinnittämistä varten liian pieniä. • Ole erityisen varovainen, jotta sahanterä ei vedä työkappaletta taaksepäin sahanterän ja ohjainviivaimen väliseen rakoon.
Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei käyttöohjeessa toisin mainita. Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/Service EKAT Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/Service Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kotelon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja puhtaita.
– Ota ikkuna pois. – Puhdista ikkuna, tai vaihda se uuteen. – Aseta puhdistettu/uusi ikkuna paikalleen. Ikkunan molempien tappien (21.1) täytyy napsahtaa kiinni yläsuojuksen aukkoihin, niin kuin (kuvassa 21) on näytetty. – Kiristä ruuvi (21.5). 10 Hävittäminen Sähkötyökaluja ei saa hävittää sekajätteen mukana! Toimita käytetty kone, tarvikkeet ja lisävarusteet sekä pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Afkortersav KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symboler .................................................. 75 Tekniske data ........................................... 75 Maskinelementer ...................................... 75 Bestemmelsesmæssig brug .................... 75 Sikkerhedsanvisninger ............................. 76 Ibrugtagning.............................................. 77 Indstillinger .............................................. 77 Drift .......
5 5.1 Sikkerhedsanvisninger Generelle sikkerhedsanvisninger OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. • Lad aldrig børn betjene maskinen. • Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse, indstilling og betjening, før maskinen tages i brug. 5.
5.3 Emissionsværdier De målte værdier iht. EN 61029 ligger typisk på: Lydtryksniveau 88 dB(A) Lydeffektniveau 101 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB Bær høreværn! Vurderet acceleration < 2,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. – repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for elværktøjet.
Afmontering af savklinge – Sæt maskinen i arbejdsstilling. – Tryk på spindellåsen (7.2), og drej den 90° med uret. – Skru skruen (7.8) helt ud med unbrakonøglen (7.9) (venstregevind). – Tryk på afbryderen (7.3), og åbn dermed låsen til pendulbeskyttelseskappen. – Åbn pendulbeskyttelseskappen (7.4) helt. – Tag spændeflangen (7.7) og savklingen af. Montering af savklinge – Rens alle dele, før de monteres (savklinge, flange, skrue). – Sæt savklingen på værktøjsspindlen (7.5). Sørg for, at savklingens (7.
– Slip låsegrebet igen. Det skal kunne høres, at låsegrebet går i hak. – Tryk klemgrebet ned. Vilkårlig horisontal geringsvinkel – Sæt maskinen i arbejdsstilling. – Træk klemgrebet (13.5) op. – Tryk låsegrebet (13.4) ned. – Drej arbejdsbordet i den ønskede geringsvinkel. – Tryk klemgrebet ned. – Slip låsegrebet igen. 7.8 Vertikal geringsvinkel – Sæt maskinen i arbejdsstilling. – Løsn klemarmen (14.1). – Drej vælgeren (14.2) i det ønskede indstillingsområde (0°-45°, +/-45° eller +/-47°).
8.1 Opspænding af arbejdsemne Ulykkesfare • Opspænd altid arbejdsemnerne med opspændingsanordningen. Tilholderen (17.2) skal ligge sikkert på arbejdsemnet. (Bemærk: Alt efter arbejdsemnets form, f.eks. runde former, kan det være nødvendigt at anvende specielle hjælpemidler). • Bearbejd ikke arbejdsemner, der er for små til at blive opspændt. • Pas på med, at ingen arbejdsemner trækkes bagud af savklingen til spalten mellem savklinge og anslagslineal.
Beskadigede dele eller sikkerhedsanordninger bør repareres eller skiftes ud af et autoriseret service-værksted, hvis ikke andet angives på andet sted i denne brugsanvisning. Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder De på: www.festool.com/Service EKAT Brug kun originale Festoolreservedele! Best.-nr. finder De på: www.festool.com/Service For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
(21.4). – Fjern ruden. – Rengør ruden, eller udskift den med en ny. – Sæt den rengjorte/nye rude i. Rudens to tapper (21.1) skal gå i hak i udsparingerne på den øverste beskyttelseskappe som vist i (billede 21). – Tilspænd skruen (21.5). 11 EU-overensstemmelseserklæring Afkortersav Serienr.
Kappsag KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Innholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symboler ................................................... 83 Tekniske spesifikasjoner ......................... 83 Apparatdeler ............................................. 83 Definert bruk............................................. 83 Sikkerhetsforskrifter ................................ 84 Igangsetting .............................................. 85 Innstillinger ..............................................
5 Sikkerhetsforskrifter 5.1 Generell sikkerhetsinformasjon OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk. • La aldri barn bruke maskinen. • Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling og betjening av maskinen før bruk. 5.
5.3 Emisjonsverdier Verdiene som er fremkommet iht. EN 61029 er vanligvis. Støytrykknivå 88 dB (A) Lydeffektnivå 101 dB (A) Usikkerhetsfaktor ved måling K = 3 dB Bruk hørselvern! Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet.
Ta av sagblad - Sett maskinen i arbeidsstilling. - Trykk inn spindellåsen (7.2) og vri den 90° med klokka. - Skru ut skruen (7.8) helt med unbrakonøkkelen (7.9) (venstregjenget). - Trykk på på/av-bryteren (7.3) slik at du dermed åpner låsemekanismen til pendelverndekselet. - Åpne pendelverndekselet (7.4) helt. - Ta av spennflensen (7.7) og sagbladet. Ta på sagblad - Rengjør alle deler før de monteres (sagblad, flens, skrue). - Sett sagbladet på verktøyspindelen (7.5).
Trinnløse gjæringsvinkler, horisontal - Sett maskinen i arbeidsstilling. - Trekk klemarmen (13.5) oppover. - Trykk låsearmen (13.4) nedover. - Drei på sagbordet inntil neste gjæringsvinkel vises. - Trykk klemarmen nedover. - Slipp opp låsearmen igjen. 7.8 Vertikal gjæringsvinkel - Sett maskinen i arbeidsstilling. - Åpne hendelen (14.1). - Drei velgeren (14.2) til ønsket innstillingsområde (0°–45°, +/-45° eller +/-47°). - Sving sagaggregatet inntil viseren (14.3) viser ønsket gjæringsvinkel.
• Ikke bearbeid arbeidsemner som er for små til å kunne spennes fast. • Vær spesielt forsiktig slik at ingen arbeidsemner trekkes bakover inn i spalten mellom sagblad og anleggslinjal. Denne faren er spesielt stor ved horisontale gjæringskutt. • Forsterk svært tynne arbeidsemner (24.2) forstekes ved å sage gjennom dem sammen med en ekstra list (24.2). Svært tynne arbeidsemner kan bevege seg eller brekke når du sager i dem. Fremgangsmåte - Legg arbeidsemnet på sagbordet og trykk det mot anleggslinjalen.
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service EKAT Bruk kun originale Festoolreservedeler! Best.nr. finner du under: www.festool.com/Service For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen avbrutt automatisk og maskinen stanser. • Rengjør ileggsplaten [20.
– Ta av vinduet. – Rengjør vinduet eller bytt det ut med et nytt. – Sett inn det rengjorte eller nye vinduet. De to tappene (21.1) til vinduet må gå i inngrep i de to åpningene på det øvre vernedekselet som vist på bilde 21. – Trekk til skruen (21.5). 10 Avhending Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Serra de chanfros KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Símbolos .................................................. 91 Dados técnicos ......................................... 91 Componentes da ferramenta.................... 91 Utilização conforme as disposições ......... 91 Instruções de segurança .......................... 92 Colocação em funcionamento .................. 93 Ajustes ...................................................... 93 Funcionamento ..............................
teriais, em especial aço, betão e materiais minerais. A ferramenta eléctrica está destinada e autorizada a ser utilizada exclusivamente por pessoas formadas ou técnicos especializados. Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes. Riscos remanescentes Apesar da observação de todos os regulamentos de construção importantes ainda existem riscos ao utilizar-se a máquina, p. ex.
à ferramenta; junto à linha de corte. • Enquanto a máquina estiver em funcionamento e o grupo de serra ainda não estiver em repouso, não remova restos do corte ou outras partes da peça a trabalhar da zona de corte. • Apoie peças a trabalhar compridas num dispositivo adequado, de modo a ficarem na horizontal. • Durante os trabalhos, nunca deixe que outra pessoa segure ou apoie a peça a trabalhar. Fixe sempre a peça a trabalhar através de dispositivos adequados.
Desbloquear a máquina (posição de trabalho) – Pressione a unidade de serrar ligeiramente para baixo e puxe o dispositivo de segurança de transporte (4.2). – Incline a unidade de serrar para cima. – Abra o botão giratório (4.3). e abra desse modo o travamento do resguardo basculante. – Abra completamente o resguardo basculante (7.4). – Retire o flange de aperto (7.7) e a lâmina de serra. 7.2 Montar a lâmina de serra – Limpe todos os componentes antes de os montar (lâmina de serra, flange, parafuso).
(10.2) do grampo devem engatar nas aberturas (10.3) da cobertura de protecção. 7.6 Batente para a peça a trabalhar Ajustar a régua de batente No caso de cortes em meia-esquadria deve regular as réguas de batente (11.1), para que estas não impeças o funcionamento do resguardo basculante ou entrem em contacto com a lâmina de serra. – Abra a alavanca de fixação (11.2). – Desloque a régua de batente, até que a distância mais curta à lâmina de serra seja no máx. 4,5 mm durante os trabalhos.
gate novamente e a alavanca (15.3) regresse à posição inicial. 7.10 Limitação da profundidade de chanfrar Com a limitação da profundidade de chanfrar de regulação progressiva é possível ajustar-se a faixa de movimento vertical da unidade de serrar. Desse modo torna-se possível rebaixar ou alisar peças a trabalhar. Tenha em atenção a margem limitada da ranhura: O ajuste progressivo só é possível na margem entre 0 e 45 mm. Também o comprimento possível da ranhura está restringido. P. ex.
tivo material a trabalhar. Posição recomendada da roda de ajuste Madeira Plástico Materiais fibrosos Perfis de alumínio e metais não ferrosos 3-6 3-5 1-3 3-6 8.3 Cortes sem movimento traçador – Proceda aos ajustes pretendidos na máquina. – Fixe a peça a trabalhar. – Empurre a unidade de serrar para trás até encostar (no sentido do batente da peça a trabalhar) e feche o botão giratório (1.5) para travar o dispositivo traçador, ou fixe a unidade de serrar na posição de chanfrar especial (apenas KS 120 EB).
- Trespasse com a chave de sextavado interior o autocolante nos locais assinalados (3.2 a 3.7), para chegar aos parafusos de ajuste situados por baixo. • Os raios laser estão correctamente ajustados de fábrica. Gire os parafusos de ajuste apenas nos casos indicados. - Para verificar o laser, coloque uma peça de ensaio sobre a máquina. - Serre uma ranhura na peça a trabalhar. - Incline a cabeça da serra para cima e verifique o ajuste. O raio laser não é visível • Verifique primeiro se o laser está ligado.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACh: www.festool.com/reach 11 Declaração de conformidade CE Serra de chanfros N.
Руководство по эксплуатации на немецком языке Торцовочная пила Оглавление KAPEX KS 120 EB / KS 88 E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Символы ................................................ 100 Технические характеристики ............... 100 Составные части инструмента .............. 100 Применение по назначению................. 100 Указания по технике безопасности ...... 101 Ввод в эксплуатацию ............................. 102 Регулировка .......................................... 102 Эксплуатация .............
К работе с электроинструментом допускаются только лица, прошедшие инструктаж, или квалифицированные специалисты. Инструмент сконструирован для профессионального применения. Ответственность за ущерб и несчастные случаи, связанные с применением не по назначению, несет Пользователь. Остаточные риски Несмотря на соблюдение всех необходимых строительных норм и правил при работе с машинкой возникает опасность, напр.
Безопасность работы •Производите обработку только того материала, для распиловки которого предназначена данная машинка. Алюминий можно пилить только с помощью предусмотренных фирмой Festool специальных пильных дисков. • Не обрабатывайте материалы, содержащие асбест. • Пол вокруг машинки должен быть ровным и чистым. На нем не должно быть мусора (например, стружки и обрезков). • Берегите руки и пальцы от вращающегося инструмента. В районе пильного диска руки не должны находиться сзади от упора.
тельную наклейку (3.1) о лазерном излучении на прилагаемую предупредительную наклейку на Вашем языке. Подставка UG-KAPEX: Закрепите машину на подставке как указано в инструкции по монтажу, прилагаемой к подставке. 7.1 7.3 Транспортировка Зафиксируйте машинку (транспортное положение) – Нажмите на выключатель (4.1). – Опустите пилу до упора вниз. – Прижмите фиксатор (4.2). Пила теперь находится в нижнем положении. – Затяните вращающуюся ручку (4.3) для фиксации пилы в заднем положении.
которых видов древесины и металлов). Контакт с такой пылью или ее вдыхание представляет собой опасность для работающего с данным инструментом или для окружающих людей. • Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности. • Подключайте электроинструмент к соответствующему устройству для удаления пыли. • Для защиты здоровья надевайте респиратор P2. К аспирационному патрубку (9.
7.9 Особое положение пилы (Tолько для KS 120 EB) Наряду с обычным положением для резки и торцевания досок/панелей машинка может принимать особое положение для торцевания реек высотой до 120 мм. – Передвиньте пилу вперед. – Переведите рычаг (15.3) вниз. – Передвиньте пилу назад, пока металлическая скоба (15.1) не войдет в зацепление с задним отверстием пилы. – В этом положении Вы можете проводить торцевание реек высотой до 120 мм с упором.
• Остерегайтесь втягивания заготовки пильным диском назад в щель между пильным диском и упорной линейкой. Эта опасность особенно сильна при пилении с горизонтальным скосом. • При обработке очень тонких заготовок (24.2) используйте дополнительный брусок (24.2). При пилении такие заготовки могут вибрировать и даже ломаться. – Включите машинку. – Медленно проведите пилу, взявшись за рукоятку (1.1), вниз. – Нажимайте на пилу с равномерной подачей вниз и сделайте пропил заготовки. – Выключите машинку.
Повреждённые защитные приспособления и узлы должны быть надлежащим образом отремонти-рованы или заменены уполномоченным на это спеьиалистом, если в руководстве по эксплуатаьии не предусматривается что-либо другое Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.com/Service EKAT Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.
планкой и пильным диском. – Снова затяните оба винта (23.1). – Проконтролируйте установку угла с помощью пробного реза. Если указатель (22.2) при фиксируемых углах скоса более не показывает установленное значение, Вы можете отрегулировать указатель после откручивания винта (22.1). 9.4 Замена вставки стола-основания Не работайте с поврежденной вставкой (20.1), замените ее на новую. – Для этого необходимо отвинтить шесть винтов (20.2). 9.
Kapovací pila KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Symboly .................................................. 109 Technické údaje ..................................... 109 Přístrojové prvky ..................................... 109 Správné použití ....................................... 109 Bezpečnostní pokyny .............................. 109 Uvedení do provozu ................................. 111 Nastavení ............................................... 111 Provoz ..............
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem. Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti. • Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí. • Před použitím nářadí se dostatečně seznamte s jeho použitím, nastavením a ovládáním. 5.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí Preventivní bezpečnostní opatření • Používejte pouze originální nástroje Festool (odpovídající EN 847-1).
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí, – vztahují se k hlavním druhům použití elektrického nářadí. Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě.
Dbejte na to, aby souhlasil směr otáčení pilového kotouče (7.6) a nářadí (7.1). – Upevněte pilový kotouč pomocí příruby (7.7) a šroubu (7.8). – Šroub (7.8) pevně dotáhněte (levotočivý závit). – Stiskněte aretaci vřetena (7.2) a otočte ji o 90° proti směru hodinových ručiček. 7.4 Vsazení svorky obrobku – Vsaďte svorku obrobku (8.1) do jednoho z obou otvorů (8.2). Přitom musí svorka ukazovat směrem dolů. – Přetočte svorku, aby svěrací zařízení ukazovalo směrem dopředu. 7.
přesně nastavit vertikální úhel zkosení. – Utáhněte opět upínací páčku (14.1). 8 7.9 Nebezpečí úrazu • Před zahájením práce zajistěte, aby se pilový kotouč nemohl dotknout dorazových pravítek, svorky obrobku, truhlářských svorek nebo jiných částí nářadí. • Nepřekřižujte ruce před pilovým agregátem, nikdy nedržte obrobek levou rukou vpravo od pilového kotouče nebo naopak. • Nepřetěžujte nářadí tak, aby se zastavilo. • Dbejte na předepsaný pracovní postoj.
8.2 Regulace otáček Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (2.2) v rozsahu od 1400 do 3400 min-1. Můžete tak rychlost řezání optimálně přizpůsobit příslušnému obrobku. Doporučená poloha kolečka pro nastavení otáček Dřevo 3-6 Plasty 3-5 Vláknité materiály 1-3 Hliník a NE profily 3-6 8.3 Řezy bez tahání – Proveďte požadované nastavení nářadí. – Upněte obrobek. – Posuňte agregát pily směrem dozadu až na doraz (směr doraz obrobku) a uzavřete otočnou hlavu (1.
- Do obrobku vyřízněte drážku. - Hlavu pily vyklopte nahoru a zkontrolujte nastavení. Laserový paprsek není viditelný • Zkontrolujte především, zda je laser zapnutý. Není-li tomu tak, knoflíkem (2.1) jej zapněte. Identifikujte neviditelný laser. - Otáčejte stavěcími šrouby (3.3) pro levý a (3.5) pro pravý laserový paprsek, až se paprsky na obrobku objeví. - Podle návodu nastavte především (a) rovnoběžnost s orýsováním, následně (b) sklon a nakonec (c) axiální posun laserového paprsku.
EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení norem 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU. Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace 01.03.
KS 88 E 20,7 kg Klasa zabezpieczenia / II Maks. wymiary obrabianego elementu patrz rozSpis treści dział „8 Eksploatacja“. 1 Symbole .................................................. 117 Wymienione zdjęcia znajdują się na początku i na 2 Dane techniczne ..................................... 117 końcu instrukcji obsługi. 3 Elementy urządzenia .............................. 117 Podzespoły zaznaczone na ilustracjach za pomocą 4 Użycie zgodne z przeznaczeniem ...........
pracowników wykwalifikowanych. Za szkody i wypadki spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik. Pozostałe zagrożenia Pomimo zastosowania wszystkich ważnych przepisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji maszyny mogą występować zagrożenia spowodowane np. poprzez: • wyrzucanie części elementów obrabianych • wyrzucanie części elementów obrabianych w przypadku uszkodzenia narzędzi • emisję hałasu • emisję pyłu 5 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy 5.
tarczowej nie wolno chwytać za prowadnicę. • Podczas cięcia piłą należy przyjąć odpowiednią pozycję roboczą: od przodu na stanowisku operatora; przodem do maszyny; obok linii cięcia. • Pozostałości po cięciu, ani innych elementów obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia, dopóki urządzenie pracuje i jednostka pilarska nie znajduje się w stanie spoczynku. • Długie elementy obrabiane należy podeprzeć odpowiednim przyrządem w taki sposób, aby były one ustawione poziomo.
– Umieścić klucz inbusowy (5.4) i kątownik nastawny (5.3) (tylko KS 120 EB) w przewidzianych do tego uchwytach. W żadnym wypadku nie wolno podnosić, ani przenosić urządzenia chwytając za ruchomą osłonę uchylną (5.1). Przy przenoszeniu, urządzenie należy chwytać z boku za stół pilarski (5.2) i za uchwyt (5.5) w miejscu nawijania przewodu. Odbezpieczanie urządzenia (pozycja robocza) – Nieco nacisnąć agregat pilarski w dół i pociągnąć zabezpieczenie transportowe (4.2). – Odchylić agregat pilarski do góry.
Elastyczny łapacz wiórów (9.2) polepsza ujmowanie pyłu i wiórów. Z tego względu nie należy pracować bez zamontowanego łapacza wiórów. Łapacz wiórów zaciskany jest klamrą (10.1) na osłonie. Przy tym haki (10.2) klamry muszą zatrzasnąć się we wgłębieniach (10.3) osłony. 7.6 Prowadnica elementu obrabianego Ustawianie liniału prowadnicowego Przy cięciach ukośnych trzeba przestawić liniały prowadnicowe (11.1), aby nie przeszkadzały one w funkcjonowaniu osłony uchylnej, ani nie stykały się z piłą tarczową.
– W celu ustawienia urządzenia ponownie w pozycji standardowej należy nacisnąć dźwignię odblokowującą (15.2) i pociągnąć agregat pilarski do przodu. Powoduje to wyczepienie pałąka metalowego (15.1) i cofnięcie dźwigni (15.3). 7.10 Ograniczenie głębokości cięcia Za pomocą regulowanego bezstopniowo ograniczenia głębokości cięcia można ustawić pionowy zakres odchylania agregatu pilarskiego. Dzięki temu możliwe jest wykonywanie wpustów lub spłaszczanie obrabianych elementów.
8.2 Regulacja prędkości obrotowej Prędkość obrotową można regulować za pomocą pokrętła nastawczego (2.2) bezstopniowo w zakresie od 1400 do 3400 min-1. Dzięki temu można dopasować prędkość cięcia do danego materiału. Zalecane położenie pokrętła nastawczego Drewno Tworzywo sztuczne Materiały włókniste Profile aluminiowe i z metali nieżelaznych 3-6 3-5 1-3 3-6 8.3 Cięcia bez ruchu pociągowego – Wprowadzić wymagane ustawienia urządzenia. – Zamocować obrabiany element.
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, następuje automatyczne przerwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje się. • W regularnych odstępach czasu należy czyścić wkładkę stołową [20.1], jak również kanał odsysający w łapaczu wiórów (patrz rysunek 10) w celu usuwania drzazg, złogów pyłu i resztek obrabianych elementów. 9. 1 Ustawianie lasera (tylko KS 120 EB) Jeśli promienie laserów nie zgadzają się z krawędzią cięcia, można ustawić oba lasery.
(21.1) okna muszą wejść we wgłębienia górnej osłony tak, jak pokazano to na (rys. 21). – Dokręcić śrubę (21.5). 10 Usuwanie Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
7.1 7.2 7.3 7 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 8.1 8.
9.1 9.2 9 10.1 10.2 10.3 10 11.1 11.2 11 11.
12.1 12.2 12 13.1 13.2 0 10 5 13.3 13 13.4 13.5 14.1 0 -4 5 ° ± 4 5 ° 14.2 ±4 7° 14.3 14 14.
15* *15.1 *15.3 *15.2 16 16.1 16.2 16.
17.1 17.2 17 *18.1 *18.2 *18.4 18* *18.
*19.1 19* 20.1 20.
21.5* *21.1 *21.2 *21.3 *21.4 21* 22.1 22.
23.1 23 23.1 24.1 24.