Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 12 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 16 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 21 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 26 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 31 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 36 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 40 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 44 Originalbruksanvisning/Res
www.festool.com/reach REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial - REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet.
1.1 1.2 1.3 1 2.1 2 2.
#LIC 3
4.1 4.2 4 5.3 5.4 5.2 5.
Druckluft-Exzenterschleifer Compressed air eccentric sander Ponceuse excentrique pneumatique LEX 2 125/3 LEX 2 125/7 LEX 2 150/3 LEX 2 150/7 LEX 2 150/11 LEX 2 185/7 Jahr der CE-Kennzeichnung Year of CE mark Année du marquage CE Serien-Nr. Serial no. N° de série 492328 492329 491562 491524 494018 491525 2002 EG-Konformitätserklärung.
Druckluft-Exenterschleifer Technische Daten Schleiftellerdurchmesser - LEX 2 125 125 mm - LEX 2 150 150 mm - LEX 2 185 185 mm Antrieb Druckluft-Lamellenmotor Betriebsdruck (Fließdruck) 6 bar Drehzahl - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min-1 - LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Arbeitshübe - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min-1 - LEX 2 150/11 12000 - 14000 min-1 Schleifhub - LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm - LEX 2 125/7, LEX
empfehlungen und verwenden Sie von Festool angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird. p. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Holzstaubemission. verringern und die Risiken für die Bedienperson erhöhen. 2.4 Lärm- und Vibrationsinformation Die nach EN ISO 15 744/EN ISO 8662 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 70 dB(A) Bewertete Beschleunigung LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s² v. Halten Sie die Maschine richtig.
Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluftwerkzeugen empfehlen wir die Versorgungseinheit mit einem 3/8”-Anschluss. Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor zu wählen, der mindestens 500 l/min bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert. Das Leitungssystem muss einen genügend großen Durchmesser (mind. 9 mm) haben. 4.3 Schleifteller Die Schleifteller sind, abhängig von ihrem Durchmesser, unterschiedlich schwer.
5.2 Tellerbremse Die Manschette (5.1) streift auf dem Schleifteller und verhindert dadurch unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftellers. Dadurch nützt sich die Manschette mit der Zeit ab und muss bei nachlassender Bremswirkung gegen eine neue ausgetauscht werden. Hierzu ist der Schleifteller abzunehmen. Dann können Sie die Manschette aus der Schnappverbindung (5.2) lösen und durch eine neue ersetzen. 5.3 Schmierung Nach längerem Stillstand, z.B.
Compressed air eccentric sander Technical data Sanding pad diameter - LEX 2 125 125 mm - LEX 2 150 150 mm - LEX 2 185 185 mm Drive Compressed-air vane motor Operating pressure (flow pressure) 6 bar Speed - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 rpm - LEX 2 150/11 6000 - 7000 rpm Working strokes - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 rpm - LEX 2 150/11 12000 - 14000 rpm Sanding stroke - LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm - LEX 2 125/7, L
l. Take care of your tools. Keep your tools clean and sharp for safe and efficient work. Follow the maintenance instructions and tips on changing tools. Check the compressed-air hose regularly and if it becomes damaged, have it replaced by an approved specialist. Keep handles dry and free of oil and grease. m. Disconnect the compressed-air hose from the compressed-air supply. If the pneumatic tool is idle, prior to maintenance and when changing tools such as saw blades, drill bits, cutting tools. n.
• Sawdust emission. A compressor that supplies at 500 l/min and at an operating pressure of 6 bar should be used to supply compressed-air. The diameter of the piping system must be sufficiently large (at least 9 mm). 2.
material from surfaces and for sanding edges. - Soft: universal for coarse and fine sanding, with elastic structure for even and curved surfaces. - Super soft: high elasticity, for smooth fine sanding of moulded parts, curves, radii. Do not use super soft pads with the Lex 2 150/11! Do not use on edges. Assembly - see Fig. 4. Make sure the position of the positive-fit supports of the sanding pads (4.1) and the machine (4.2) is congruent. 4.
Ponceuse excentrique pneumatique Données techniques Diamètre du plateau de ponçage - LEX 2 125 125 mm - LEX 2 150 150 mm - LEX 2 185 185 mm Entraînement: Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Pression de service (pression d’écoulement) 6 bars Vitesse de rotation - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 tr/min - LEX 2 150/11 6000 - 7000 tr/min Courses de travail - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 tr/min - LEX 2 150/11
raccordés et correctement employés. Respectez les consignes de sécurité régionales sur les poussières et vapeurs nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de cette machine pneumatique conformément aux recommandations contenues dans cette notice d’utilisation et utilisez les pièces et accessoires proposés par Festool pour réduire au minimum la génération de poussières et de vapeur.
mise en place, réglée et utilisée que par des personnes formées et qualifiées. Sans qualification et formation, le risque d’accident augmente. • Projection de morceaux de pièce, • Projection de morceaux de pièce consécutive à des outils endommagés, • Émissions sonores, • Émission de poussières de bois. 2.
L’huileur doit être réglé de sorte qu’un goutte d’huile soit ajouté à l’air comprimé toutes les 7 à 10 minutes. Les dommages résultant d’un traitement inapproprié de l’air comprimé sont exclus de la garantie. En cas d’emploi de deux outils pneumatiques Festool au maximum, nous recommandons l’unité de conditionnement avec un raccord 3/8”. Pour l’alimentation en air comprimé, il faut choisir un compresseur délivrant au moins 500 l/min à une pression de service de 6 bars.
8 Garantie Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi).
Lijadora excéntrica neumática Datos técnicos Diámetro del plato lijador - LEX 2 125 125 mm - LEX 2 150 150 mm - LEX 2 185 185 mm Accionamiento Motor de lamas de aire comprimido Presión de servicio (presión de ruptura) 6 bar Velocidad - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 r.p.m. - LEX 2 150/11 6000 - 7000 r.p.m. Movimientos de trabajo - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 r.p.m. - LEX 2 150/11 12000 - 14000 r.p.m.
Obre con sentido común. No utilice la herramienta neumática si no está concentrado. La persona que maneja la herramienta y el personal de mantenimiento deben ser capaces físicamente de controlar el tamaño, la masa y la potencia de la máquina y vapores. Derive el aire de salida de tal manera que los remolinos de polvo y los entornos con polvo queden reducidos a la mínima expresión. i. No utilice el tubo flexible neumático para usos no establecidos para él.
v. Sujete la máquina correctamente. Debe estar preparado para contrarrestar los movimientos típicos o repentinos y tener listas ambas manos. 2.2 Indicaciones de seguridad específicas - Cuando durante el lijado se produzcan polvos explosivos o autoinflamables, se deberán observar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado /mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
Para evitar posibles daños en el motor de aire comprimido, no deberá aspirarse la herramienta neumática cuando está detenida. Los daños que puedan ocasionarse por una preparación deficiente del aire comprimido quedarán excluidos del derecho de garantía. Al emplear hasta dos herramientas neumáticas Festool, recomendamos la unidad de alimentación con una conexión de 3/8”.
5.1 Lamas Tras aprox. 500 horas de servicio, recomendamos sustituir las lamas del motor. 5.2 Freno del plato El manguito (5.1) roza sobre el plato lijador e impide con ello que aumente su velocidad de giro. En consecuencia, el manguito se desgasta con el tiempo y debe sustituirse por uno nuevo cuando su efecto de frenado empieza a disminuir. Para ello, deberá retirarse el plato lijador. Entonces podrá desmontar el manguito de la conexión rápida (5.2) y sustituirlo por el nuevo. 5.
Levigatrici pneumatiche orbitali Dati tecnici Diametro platorello - LEX 2 125 125 mm - LEX 2 150 150 mm - LEX 2 185 185 mm Azionamento Motore a lamelle pneumatico Pressione d’esercizio (pressione del flusso) 6 bar Numero di giri - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min-1 - LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Corse utili - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min-1 - LEX 2 150/11 12000 - 14000 min-1 Corsa di levigatura - LEX 2 125/3,
minimo la formazione di polvere in ambienti polverosi. i. Non utilizzare il tubo per l’aria compressa per applicazioni che non siano quelle previste. Non trasportare mai l’utensile pneumatico sorreggendolo mediante il tubo dell’aria compressa. Proteggere il tubo per l’aria compressa da fonti di calore, olio e spigoli acuminati. Non indirizzate mai il flusso d’aria verso voi stessi o verso altre persone. j. Fissare il pezzo in lavorazione.
• Possono volar via parti del pezzo in lavorazione a causa di un utensile danneggiato, • Emissioni rumorose, • Emissione di polvere di legno. ficacia dei dispositivi di sicurezza e aumentare i rischi per l’operatore. v. Impugnate la macchina in modo corretto. Siate pronti a contrastare i movimenti consueti o improvvisi - tenete pronte entrambe le mani. 2.
condensa ed oliata. Per questo scopo, l’oliatore dev’essere regolato in modo tale che una goccia d’olio venga aggiunta all’aria compressa ogni 7-10 minuti. Eventuali danni imputabili ad una errata preparazione dell’aria compressa sono esclusi da qualsiasi rivendicazione di garanzia. Nel caso in cui vengano impiegati fino a due utensili pneumatici Festool, si raccomanda l’utilizzo dell’unità di alimentazione provvista di un attacco da 3/8”.
richiedono l’apertura dell’alloggiamento del motore devono essere eseguiti solo da un’officina di assistenza autorizzata. di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A seconda dell’applicazione, può aumentare l’usura dell’utensile o possono aumentare le sollecitazioni per l’utilizzatore.
Perslucht-excenterschuurmachine Technische specificaties Diameter slijpschijf - LEX 2 125 125 mm - LEX 2 150 150 mm - LEX 2 185 185 mm Aandrijving perslucht-lamellenmotor Bedrijfsdruk (stroomdruk) 6 bar Toerental - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min-1 - LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Werkslag - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min-1 - LEX 2 150/11 12000 - 14000 min-1 Schuuruitslag - LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm - LEX 2
Voer de afzuiglucht zo af, dat in een stoffige omgeving zo min mogelijk stof opstuift. bent. Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient fysiek in staat te zijn de grootte, de afmetingen en het vermogen van de machine te hanteren i. Gebruik de persluchtslang niet voor doeleinden, waarvoor deze niet is bedoeld. Draag het persluchtgereedschap in geen geval aan de persluchtslang. Bescherm de persluchtslang tegen hitte, olie en scherpe delen. Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere personen. q.
v. Houd de machine in een juiste stand. Wees erop voorbereid de normale of plotselinge bewegingen op te vangen - houd beide handen gereed. 2.2 Machinespecifieke veiligheidsinstructies - Wanneer bij het schuren explosieve of zelfontbrandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
garantiebepaling. Bij gebruik van maximaal twee stuks Festoolpersluchtgereedschap adviseren wij de toevoereenheid met een 3/8”-aansluiting. Voor de persluchtaanvoer moet een compressor worden gebruikt, die minimaal 500 l/min kan verpompen bij een werkdruk van 6 bar. De diameter van het leidingensysteem moet groot genoeg (minimaal 9 mm) zijn. 4.3 Steunschijf De steunschijven hebben afhankelijk van hun diameter een verschillend gewicht.
worden vervangen als de remwerking vermindert. Hiervoor moet de steunschijf worden verwijderd. U kunt dan de manchet uit de klikverbinding (5.2) loskoppelen en door een nieuwe vervangen. 5.3 Smering Wanneer de machine langere tijd heeft stilgestaan, bijvoorbeeld na het weekend, moet de persluchtaansluiting (5.3) van de machine van 1 tot 2 druppels smeerolie worden voorzien. 5.
Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med maskinen. a. Hålla arbetsområdet rent. Nedskräpat arbetsområde kan medföra risk för olycksfall. b. Ta hänsyn till arbetsmiljön. Tryckluftsverktyg får inte utsättas för regneller väta. Se till att arbetsplatsen är väl upplyst. Använd inte tryckluftsverktyg i närheten av brännbara vätskor eller gaser. c. Tillse att barn inte befinner sig i närheten. Låt inte andra personer röra tryckluftsverktyget eller tryckluftsslangen.
den och du har dessutom båda händerna fria för manövrering av tryckluftsverktyget. k. Sträck dig inte för mycket. Arbeta alltid i normal kroppsställning. Se till att du alltid står stadigt och håller balansen. l. Sköt verktygen omsorgsfullt. Håll verktygen välskärpta och rena; .detta garanterar bästa resultat. Följ instruktionerna beträffande smörjning och verktygbyte. Kontrollera tryckluftsslangen regelbundet och låt en behörig fackman byta ut den om skador uppstått.
risk om de skadas av maskinen. Skador som uppkommer på grund av bristande tryckluftsalstring omfattas inte av garantin. För användning av upp till två tryckluftsverktyg från Festool rekommenderar vi försörjningsenheten med en 3/8“-anslutning. För tryckluftsförsörjningen ska man välja en kompressor som ger minst 500 l/min vid ett arbetstryck på 6 bar. Ledningssystemet måste ha tillräckligt stor diameter (minst 9 mm). 2.
avvägda till olika typer av användningsfall: - Hård: hög kanthållfasthet, för grov avverkning på ytor och slipning över kanter. - Mjuk: mångsidig, för grov- och finslipning, med elastisk konstruktion för plana och välvda ytor. - Extra mjuk: hög elasticitet, för finslipning med precision på formdelar, välvda delar och radier. Använd inte den extra mjuka plattan med Lex 2 150/11! Får ej användas på kanter! Montering - se bild 4. Kontrollera att läget för de inpassade hållarna till slipplattan (4.
edelleen.
kappaleen kiinnittämiseen. Siten se pysyy varmemmin paikallaan ja sinulla on molemmat kädet vapaana paineilmatyökalun ohjaamiseen. laitteita, jotka on mainittu käyttöohjeissa tai joita valmistaja (luettelo) suosittelee. Muiden vaihtotyökalujen ja tarvikkeiden käyttö voi johtaa vaaratilanteisiin. k. Vältä epänormaalia asentoa. Seiso tukevasti siten, että säilytät koko ajan tasapainon. s. Paineilmatyökalun korjaus on sallittu ainoastaan ammattikorjaajille.
man rikastuksesta, eivät kuuluu takuun piiriin. Käytettäessä kahta Festool-paineilmatyökalua suosittelemme huoltoyksikköä 3/8”-liitännällä. Paineilmahuoltoon on valittava kompressori, joka syöttää vähintään 500 l/min 6 barin käyttöpaineella. Letkujärjestelmällä täytyy olla tarpeeksi suuri halkaisija (väh. 9 mm). yhteydessä aiheuttaa vaaraa. 2.3 Muut vahingonvaarat Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaaratilanteita esim.
pinnoille. - Superpehmeä: korkea elastisuus, muoto-osien, kaarien, pyöristysten hienohiontaan. Älä käytä superpehmeää lautasta Lex 2 150/11:n kanssa! Älä käytä kulmien hiontaan! Asennus - katso kuva 4. Noudata hiomalautasen (4.1) ja koneen (4.2) muotolujan kiinnityksen kohtaa! 4.4 Hiomatarvike Stickfix-hiomalautasille voidaan kiinnittää itseliimautuvia hiomatarvikkeita kuten Stickfixhiomapyöröt ja karhunkielet.
Trykluft-excentersliber Tekniske data Slibetallerkendiameter - LEX 2 125 125 mm - LEX 2 150 150 mm - LEX 2 185 185 mm Drev Trykluft-lamelmotor Driftstryk (tryk af strømmende luft) 6 bar Omdrejningstal - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min-1 - LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Arbejdsslag - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min-1 - LEX 2 150/11 12000 - 14000 min-1 Slibeslaglængde - LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm - LEX 2 125/7
fri til at betjene trykluftværktøjet. De bruger andet isættelsesværktøj og andet tilbehør, kan De risikere at komme til skade. k. Tænk på balancen. Sørg for at stå støt på benene hele tiden og hold balancen. s. Få Deres trykluftværktøj repareret af en fagmand. Dette trykværktøj overholder de relel. Sørg for omhyggelig vedligeholdelse af vante sikkerhedsbestemmelser. værktøjet. Hold værktøjet skarpt og rent for Reparationer må kun udføres af en fagmand, at opnå maksimal ydelse og sikkerhed.
• Arbejdsemnedele, der flyver væk, • Værktøjsdele, der flyver væk ved beskadiget værktøj, • Støjemission, • Træstøvsemission. stryk på 6 bar. Ledningssystemet skal have en tilstrækkelig stor diameter (mindst 9 mm). 3.2 Tilslutning IAS 2-slange Excenterslibemaskinen er et trykluftværktøj, der er beregnet til tilslutning til Festool-IAS 2-systemet. Dette slangesystem forener tre funktioner i én slange: - Trykluftforsyning (1.1) - Returlufttilbageføring (1.2) - Støvudsugning (1.
Anvend ikke den superbløde tallerken med Lex 2 150/11! Bruges ikke på kanter! Montage - se billede 4. Pas på, at holderne til slibetallerkenen (4.1) og maskinen (4.2) sidder helt nøjagtigt! 4.4 Slibemidler På Stickfix-slibetallerkenerne kan der fastgøres selvhæftende slibemidler som Stickfix-slibepapir og slibevlies. Slibemidlerne trykkes ganske enkelt på slibetallerkenerne og trækkes af igen efter brug.
a. Sørg for at arbeidsplassen er ryddig. Rot på arbeidsplassen øker faren for uhell. b. Ta hensyn til innflytelser rundt arbeidsplassen. Utsett aldri trykkluftverktøy for regn. Sørg for godt lys. Bruk aldri trykkluftverktøy i nærheten av brennbare væsker eller gasser. c. Hold barn på god avstand. La ikke andre personer berøre trykkluftverktøyet eller trykkluftslangen. Hold andre personer på god avstand fra arbeidsområdet. d. Oppbevar trykkluftverktøyet på et sikkert sted.
verktøyet skarpt og rent, for å kunne arbeide bra og sikkert. Følg serviceforskriftene og henvisningene for verktøyskifte. Kontroller trykkluftslangen regelmessig og la en autorisert fagmann skifte den ut hvis den blir skadet. Hold håndtakene rene og fri for olje og fett. m. Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsyningen. Når trykkluftverktøyet ikke skal brukes, før vedlikehold og utskifting av verktøy som f.eks. sagblad, bor, fres. n. Ikke la verktøynøkler stå i.
• Deler av arbeidsstykker som slynges ut, • Deler av verktøy som slynges ut på grunn av skadet verktøy, • Støyemisjon, • Trestøvemisjon. driftstrykk på 6 bar. Ledningssystemet må ha en tilstrekkelig stor diameter (minst 9 mm). 3.2 Tilkobling IAS 2-slange Eksentersliperen er et trykkluftverktøy som kobles til Festool-IAS 2-systemet. Dette slangesystemet kombinerer tre funksjoner i én slange: - Trykkluftforsyning (1.1) - Tilbakeføring av avluft (1.2) - Støvavsugning (1.3) Koble til og fra – se bilde 3. 2.
Ikke bruk den supermyke tallerkenen sammen med Lex 2 150/11! Skal ikke brukes på kanter! Montering - se bilde 4. Sørg for at støtterondell (4.1) og maskin (4.2) justeres riktig i forhold til hverandre! 4.4 Slipemiddel På Stickfix-støtterondeller kan det brukes slipemidler med borrelås, f.eks. Stickfix-slipepapir og slipeduk. Slipemidlene trykkes ganske enkelt på støtterondellen og trekkes av igjen etter bruk.
Lixadora excêntrica pneumática Dados técnicos Diâmetro do prato de lixar - LEX 2 125 125 mm - LEX 2 150 150 mm - LEX 2 185 185 mm Accionamento Motor de lamelas por ar comprimido Pressão de utilização (pressão de fluxo) 6 bar Rotações - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 rpm - LEX 2 150/11 6000 - 7000 rpm Cursos de trabalho - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 rmp - LEX 2 150/11 12000 - 14000 rmp Curso de lixar - LEX 2 125/3,
i. Não utilize o tubo de ar comprimido para fins para o qual não está destinado. Nunca deve segurar a ferramenta pneumática pelo tubo de ar comprimido. Proteja o tubo de ar comprimido contra calor, óleo e arestas cortantes. Nunca oriente o fluxo de ar contra si mesmo ou outras pessoas. j. Fixe a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de bancada para fixar a peça a trabalhar.
tratado. - Se o lixar der origem a poeiras prejudiciais à saúde, deve ligar-se a máquina a um dispositivo de aspiração adequado, devendo-se observar as normas de segurança válidas para o material a trabalhar. - A pressão de utilização não deve exceder 6,5 bar. - A máquina só pode ser utilizada com lixa de papel. Não são permitidos dispositivos de lixar ou discos de corte. - Trabalhe apenas com ar comprimido cor-rectamente tratado. Isso será garantido caso utilize a unidade de alimentação Festool VE.
num tubo flexível: - alimentação de ar comprimido (1.1) - recondução do ar evacuado (1.2) - aspiração de pó (1.3) Ligar e soltar – ver a imagem 3. Montagem - ver a imagem 4. Prestar atenção à posição adaptada dos suportes de pratos de lixar (4.1) e máquina (4.2)! 3.3 Colocação em funcionamento Pressionando a alavanca (2.1) a ferramenta pneumática é ligada. Ao soltar-se a alavanca, a máquina volta a desligar.
6 Acessórios, ferramentas Utilize apenas acessórios e material de desgaste Festool originais previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fique afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar.
Эксцентриковая пневмошлифмашинка Òåõíè÷åñêèå äàííûå Äèàìåòð îïîðíîé òàðåëêè - LEX 2 125 125 ìì - LEX 2 150 150 ìì - LEX 2 185 185 ìì Ïðèâîä ëîïàñòíîé ïíåâìîäâèãàòåëü Ðàáî÷åå äàâëåíèå (äàâëåíèå ïîòîêà âîçäóõà) 6 áàð Ñêîðîñòö âðàùåíèÿ - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 îá/ìèí - LEX 2 150/11 6000 - 7000 îá/ìèí ×èñëî îáîðîòîâ - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/713000 - 16000 îá/ìèí - LEX 2 150/11 12000 - 14000 îá/ìèí Õîä ýêñöåíòðèêà - LEX 2
ýòîé óñòàíîâêå óáåäèòåñü â òîì, ÷òî èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí. струмента должны выполняться согласно приводимым в этом руководстве рекомендациям с использованием предлагаемой Festool оснастки/принадлежностей, чтобы минимизировать высвобождение пыли и паров. Отводите отработанный воздух таким образом, чтобы свести к минимуму завихрения пыли в запылённых помещениях. p. Áóäüòå âíèìàòåëüíû. Ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû äåëàåòå. Ïîäõîäèòå ê ðàáîòå ñ ðàññóäêîì.
струкцию пневмоинструмента. Такие изменения могут снизить эффективность мер по защите и увеличить риски для пользователей. v. Держите инструмент правильно. Будьте готовы к внезапной отдаче и т. п. — держите обе руки наготове. 2.2 Указания по технике безопасности при пользовании машинкой - Åñëè âî âðåìÿ øëèôîâàíèÿ îáðàçóåòñÿ âçðûâîîïàñíàÿ èëè ñàìîâîñïëàìåíÿþùàÿñÿ ïûëö, òî íåîáõîäèìî ñîáëþäàòö óêàçàíèÿ ïî îáðàáîòêå èçãîòîâèòåëÿ ìàòåðèàëà.
âîçäóõà áåç êîíäåíñàòà è ñ íåîáõîäèìûì êîëè÷åñòâîì ìàñëà. Ïðè ýòîì ìàñëåíêó ñëåäóåò îòðåãóëèðîâàòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ÷åðåç êàæäûå 7-10 ìèíóò â ñæàòûé âîçäóõ äîáàâëÿëàñü îäíà êàïëÿ ìàñëà. Ãàðàíòèéíûå îáÿçàòåëüñòâà íå ðàñïðîñòðàíÿþòñÿ íà ïîâðåæäåíèÿ, âîçíèêøèå èç-çà íåóäîâëåò-âîðèòåëüíîé ïîäãîòîâêè ñæàòîãî âîçäóõà. Ïðè ïîäñîåäèíåíèè íå áîëåå äâóõ ïíåâìîèíñòðóìåíòîâ Festool ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü áëîê ïîäãîòîâêè âîçäóõà ñî øòóöåðîì 3/8”.
5.2 Òîðìîç òàðåëêè Ìàíæåòà (5.1) ïðèæèìàåòñÿ ê îïîðíîé òàðåëêå, ïðåäîòâðàùàÿ åå íåêîíòðîëèðóåìûé ðàçãîí. Ñî âðåìåíåì ìàíæåòà èçíàøèâàåòñÿ è ïðè ñíèæåíèè ýôôåêòèâíîñòè òîðìîæåíèÿ ïîäëåæèò çàìåíå. Äëÿ ýòîãî ñíèìèòå îïîðíóþ òàðåëêó. Çàòåì âûíüòå èç çàæèìà (5.2) èçíîøåííóþ ìàíæåòó è óñòàíîâèòå íîâóþ. 7 Утилизация Не выбрасывайте аппарат вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию аппарата, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания. 5.
Pneumatická excentrická bruska Technické údaje Prùmìr brusného talíøe - LEX 2 125 125 mm - LEX 2 150 150 mm - LEX 2 185 185 mm Pohon lamelový motor na stlaèený vzduch Provozní tlak (plynulý tlak) 6 barù Otáèky - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min-1 - LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Pracovní zdvih - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min-1 - LEX 2 150/11 12000 - 14000 min-1 Brusný zdvih - LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm - LE
k. Vyhnìte se neobvyklému držení tìla. Zajistìte si stabilní polohu a vždy udržujte rovnováhu. l. Peèujte peèlivì o náøadí. Náøadí mìjte vždy ostré a èisté, bude se Vám lépe a bezpeènìji pracovat. Dodržujte pokyny k údržbi a výmìnì nástroje. Pravidelnì kontrolujte tlakovou hadici pøi jejím poškození ji nechte vymìnit odborníkem. Rukojeti udržujte v èistotì a beze stop oleje a tuku. m. Tlakovou hadici odpojte od zdroje tlakového vzduchu.
koncovkou 3/8”. Pro dodávku tlakového vzduchu je nutné zvolit kompresor dodávající alespoò 500 l/min. pøi provozním tlaku 6 barù. Tlakové vedení musí mít dostateèný prùøez (minimálnì 9 mm). • odlétnutím částí obráběného kusu, • odlétnutím částí poškozeného nářadí, • vznikajícím hlukem, • vznikajícím dřevním prachem. 2.
na plochách a broušení pøes hranu; - mìkké: univerzální pro hrubé i jemné broušení, s elastickou strukturou pro rovné i vypuklé plochy; - velmi mìkké: vysoká elasticita, pro citlivé, jemné broušení na tvarových dílech, zakøiveních a zaobleních. Nepoužívejte super měkký talíř s Lex 2 150/11! Nepoužívejte na hranách! Nasazení - viz obr. 4. Dbejte na souhlasnou polohu tvarové dosedací plochy brusného talíøe (4.1) a pøístroje (4.2)! 4.
Pneumatyczna szlifierka mimośrodowa Dane techniczne Œrednica talerza szlifierskiego - LEX 2 125 125 mm - LEX 2 150 150 mm - LEX 2 185 185 mm Napêd Lamelowy silnik pneumatyczny Ciœnienie robocze (ciœnienie hydrauliczne) 6 bar Liczba obrotów - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min-1 - LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Liczba suwów roboczych - LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min-1 - LEX 2 150/11 12000 - 14000 min-1 Suw szlifuj
niniejszej instrukcji oraz stosować elementy wyposażenia i rozszerzeń oferowane przez firmę Festool. Usuwane powietrze należy odprowadzać w taki sposób, aby zredukować do minimum unoszenie się pyłu w zapylonym otoczeniu. i. Przewodu sprê¿onego powietrza nie wolno stosowaæ do celów, do których nie jest on przewidziany. W ¿adnym wypadku nie wolno przenosiæ narzêdzia pneumatycznego trzymaj¹c za przewód sprê¿onego powietrza.
• Wyrzucanie części elementów obrabianych. • Wyrzucanie części elementów obrabianych w przypadku uszkodzenia narzędzi. • Emisja hałasu, • Wyrzucanie pyłu drzewnego. ograniczyć skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększyć zagrożenie dla osób obsługujących urządzenie. v. Maszynę należy trzymać w prawidłowy sposób. Należy być przygotowanym na przeciwdziałanie typowym lub nagłym ruchom – obydwie ręce należy mieć gotowe. 2.
powsta³e w wyniku nieprawid³owego przygotowania sprê¿onego powietrza s¹ wy³¹czone z roszczeñ gwarancyjnych. W przypadku eksploatacji nie wiêcej ni¿ dwóch narzêdzi pneumatycznych firmy Festool zalecane jest stosowanie jednostki zasilaj¹cej z przy³¹czem 3/8”. Do doprowadzania sprê¿onego powietrza nale¿y dobraæ sprê¿arkê, która t³oczy co najmniej 500 l/min powietrza przy ciœnieniu roboczym 6 bar. System przewodów musi posiadaæ wystarczaj¹co du¿¹ œrednicê (co najmniej 9 mm). 3.
kiet. W tym celu nale¿y zdj¹æ talerz szlifierski. Nastêpnie mo¿na wyczepiæ makiet z po³¹czenia zatrzaskowego (5.2) i wymieniæ na nowy. 8 Gwarancja Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy).