Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 15 Notice d’utilisation d’origine 23 Manual de instrucciones original 32 Istruzioni per l'uso originali 41 Originele gebruiksaanwijzing 50 Originalbruksanvisning 59 Alkuperäiset käyttöohjeet 67 Original brugsanvisning 75 Originalbruksanvisning 83 Manual de instruções original 91 Оригинал Руководства по эксплуатации 100 Originál návodu k obsluze 110 Oryginalna instrukcja eksploatacji 119 CARVEX 10004955_002 PSC 420 EB PSBC 42
PSC 420 EB 1-5 1-6 1-2 1-7 1-1 1-8 1-12 1-11 1-10 1-9 PSBC 400 EB 1-3 1-4 1-5 1-6 1-2 1-1 1-7 1-8 1 1-12 1-11 1-10 1-9
2 klick 3 4 mm 96 mm 3-1
4 4-3 C PS 4-1 4-2 4-4 + - 4-5 4-6 5 1. ca. 3 mm 5-1 5-2 2.
D C A R V E X Originalbetriebsanleitung Nicht in den Hausmüll geben. 1 2 3 4 5 Symbole.................................. Geräteelemente ....................... Bestimmungsgemäße Verwendung Technische Daten ..................... Sicherheitshinweise .................. 6 6 6 6 7 6 7 8 9 10 11 12 Inbetriebnahme ....................... Einstellungen ........................... Arbeiten mit der Maschine ......... Wartung und Pflege .................. Zubehör .................................. Transport ..
C A R V E X Akku-Stichsägen PSC 420 EB Schutzklasse PSBC 420 EB /II Ladegerät TRC 3 Netzspannung (Eingang) Netzfrequenz Ladespannung (Ausgang) 220 - 240 V ~ 50/60 Hz 7,2 - 18 V= Schnellladung Erhaltungsladung pulsierend (nur NiCd/NiMH) Ladezeiten für LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % Zulässiger Ladetemperaturbereich Temperaturüberwachung Akkupack max. 3 A ca. 0,06 A ca. 25/ 55 min ca.
D – – – – – C A R V E X ins Geräteinnere gelangen (Kurzschlussgefahr). Keine Fremd-Akkupacks laden. Das Ladegerät ist nur zum Laden von Original-Akkupacks geeignet. Die Akkupacks nicht in Fremd-Ladegeräten aufladen. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr. Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer schützen. Es besteht Explosionsgefahr. Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser löschen, Sand oder Feuerlöschdecke verwenden.
C A R V E X D Verletzungsgefahr! Die Akkupacks der Baureihe BPC dürfen nur verwendet werden, wenn der Gürtelclip vom Akkupack entfernt wurde. 6.2 Ein-/Ausschalten Das Elektrowerkzeug besitzt einen Taster [12] auf beiden Seiten zum Ein-/Ausschalten. Die PSBC 420 EB besitzt zusätzlich einen Gasgebeschalter [1-3] mit Einschaltsperre [14]. Verwenden Sie für Dauerbetrieb den Taster [1-2]. 6.4 Wandbefestigung Ladegerät Das Ladegerät TRC 3 besitzt an seiner Rückseite zwei Langlöcher.
D C A R V E X L Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinnvoll den Sägetisch abzunehmen (siehe Kapitel 7.4), bevor Sie das Sägeblatt einsetzen. Nach jedem Sägeblattwechsel Sägeblattführung einstellen: Die Sägeblattführung dient zur besseren Führung des Sägeblattes. X Nehmen Sie den Sägetisch ab (siehe Kapitel 7.4). X Ziehen Sie die Schraube [4-6] mit dem Innensechskantschlüssel [4-5] an, so dass die Backen am Sägeblatt beinah anliegen.
C A R V E X L Durch die geringe Leistungsaufnahme der Maschine (niedriger Energieverbrauch) schalten Absauggeräte mit Einschalt-Automatik manchmal erst beim eigentlichen Sägeschnitt ein. X Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen Anwendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl, weiches Holz) auf Dauerbetrieb. 7.6 Pendelhub einstellen Um unterschiedliche Materialien mit optimalem Vorschub bearbeiten zu können, besitzen die Pendelstichsägen einen verstellbaren Pendelhub.
D C A R V E X Modus Anzeige währen der Einstellung Verhalten während des Betriebs 1 Beleuchtung blinkt mit Stroboskop (Standard) 2 Beleuchtung Ein 3 Dauerlicht ohne Stroboskop Beleuchtung Aus Beleuchtung ausgeschaltet Drücken Sie den rechten Taster, um die Einstellung zu speichern. 8.2 Akustische Warnsignale Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab: X peep ― ― peep peep ― peep peep peep 9 Akku leer oder Maschine überlastet.
C A R V E X – Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein. 10 Zubehör Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“. 10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Stichsäge abgestimmte Sägeblätter an. 10.
D C A R V E X Stecken Sie den Zentrierdorn [11-2] in die Bohrung [11-4] des Kreisschneiders, die in der Flucht zu Sägeblatt liegt. X Klemmen Sie das Maßband am Kreisschneider mit dem Drehknopf [11-5]. Empfohlene Einstellungen beim Sägen mit dem Kreisschneider: X Sägen Sie gegen den Uhrzeigersinn. X Sägen Sie mit langsamem Vorschub. X Stellen Sie den Pendelhub [1-11] auf 0 1. X Stellen Sie die Hubzahl [1-5] auf 1 - 5. L Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Garage [11-3] auf.
C A R V E X Original operating manual Do not throw in the household waste. 1 2 3 4 5 Symbols.................................. Machine features ...................... Intended use ........................... Technical data.......................... Safety instructions.................... 15 15 15 15 16 6 7 8 9 10 11 12 Operation ................................ Settings .................................. Working with the machine ......... Service and maintenance .......... Accessories ...............
GB C A R V E X Charger TRC 3 Mains voltage (input) Mains frequency Charging voltage (output) Rapid charging 220 - 240 V ~ 50/60 Hz 7.2 - 18 V= max. 3 A Conservation charging current, pulsating (only NiCd, NiHM) Charging times for LiIon 1.5 Ah/ 3.0 Ah, 80 % LiIon 1.5 Ah/ 3.0 Ah, 100 % Permitted charging temperature range Temperature monitoring Battery pack Voltage Capacity Weight 5 -5 °C to +45 °C via NTC resistor BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li 14,4 V 2,6 Ah 0,58 kg 14.4 V 3.
C A R V E X PSC 420 EB – Wear suitable protection such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools. – Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being sawed. – Always connect the machine to a dust extractor when work involves dust generation. – Stroboscopic light can cause epileptic seizures. Do not use this machine if you are susceptible to epileptic seizures.
GB C A R V E X LED yellow - lit continuously Charger is ready to use. LED green - flashing quickly Battery pack is charged to maximum capacity. LED green - flashing slowly Battery pack is charged with reduced current. Li-ion is charged to 80 %. LED green - lit continuously Charging process has finished or will not resume because the current charging state is more than 80%. LED red - flashing General fault indicator, e.g. incomplete contact, short circuit, defective battery pack, etc.
C A R V E X GB Using minimal pressure, push the chip guard [4-1] downwards. 7.3 Inserting the splinterguard The splinterguard prevents the edges of the material from splintering during the cut, even at the end where the saw blade exits the material.
GB 8 C A R V E X Working with the machine CAUTION Material with high dust generation (e.g. plasterboard) Damage to machine through dust penetration, risk of injury X Do not work overhead! Mode Indication durBehaviour during configuration ing operation 1 Light flashes With stroboscope (standard) 2 Light on Permanent light without stroboscope 3 Light off Light switched off Press the right button to save the setting.
C A R V E X Damaged safety devices and components must be repaired or replaced in a recognised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual. Observe the following instructions: – Keep the air slits on the machine and the charger free and clean to ensure adequate cooling. – Keep the contacts on the machine, charger and battery pack clean. – Check the guidance roller regularly for wear. – Regularly remove dust deposits from the chip guard.
GB C A R V E X Mount the adaptation table [9-1] on the saw table support. X Close the change lever [1-8]. Ensure that the adaptation table is firmly seated in the guide. L Use the extractor connector [1-7] also with the adaptation table. X Adaptation to the guide rail FS 2 The Festool guide system FS 2 (Fig. [10]) makes it much easier to manufacture straight precision cuts. X Place the jigsaw with attached adaptation table [9-1] on the guide rail.
C A R V E X Notice d'utilisation d'origine 1 2 3 2 Symboles ................................ Composants de l’appareil........... Utilisation en conformité avec les instructions ............................. Caractéristiques techniques ....... Consignes de sécurité ............... Mise en service ........................ Réglages ................................. Travail avec la machine ............. 23 23 24 26 26 28 9 Entretien et maintenance .......... 10 Accessoires .............................
F C A R V E X Scies sauteuses sans fil PSC 420 EB Aluminium Acier PSBC 420 EB 20 mm 10 mm 1,8 kg Poids sans batterie Classe de protection /II Chargeur TRC 3 Tension de réseau (entrée) Fréquence du réseau Tension de charge (sortie) Charge rapide Charge de maintien, pulsée (Uniquement NiCd/NiMH) Temps de charge pour Li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 80 % Li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 100 % Plage de température de charge admissible Surveillance de la température 220 - 240 V ~ 50/60 Hz 7,2 - 18 V= max. 3 A env.
C A R V E X – – – – – – geur reste élevée même après le débranchement du réseau. Assurez-vous qu'aucune particule métallique (p. ex. copeaux métalliques) ou liquides ne puissent parvenir dans le chargeur au niveau du logement de la batterie (risque de court-circuit). Ne chargez pas de batteries d'une autre origine. Le chargeur est uniquement approprié pour la charge de batteries d'origine. Ne chargez pas les batteries dans un chargeur d'une autre origine. Sinon, risque d'incendie et d'explosion.
F 6 C A R V E X Mise en service 6.1 Remplacement de la batterie [2] L Toutes les batteries Festool de la série BPC peuvent être utilisées avec les scies sauteuses sans fil. Risque de blessure ! Les blocs batteries de la série BPC ne doivent être utilisés que si le clip pour ceinture a été enlevé du bloc batteries. 6.2 Marche/Arrêt L'outil électrique est équipé d'un bouton [1-2] des deux côtés pour la mise en marche / l'arrêt.
C A R V E X L Dans le cas de lames de scie très courtes, il est recommandé de retirer la table de sciage (voir chapitre 7.4) avant de monter la lame de scie. Après chaque changement de lame, réglez le guidage de lame : Le guidage de lame permet de mieux guider la lame de scie. X Retirez la table de sciage (voir chapitre 7.4). X Serrez la vis [4-6] à l'aide de la clé Allen [4-5] afin que les joues affleurent la lame de scie.
F C A R V E X L Du fait de la faible puissance absorbée de la machine (faible consommation d'énergie), les aspirateurs avec dispositif de mise en marche automatique s'enclenchent parfois seulement lors de la coupe effective. X Pour certains cas d'application spéciaux (par ex. faible cadence de coupe, bois tendre), réglez l'aspirateur en mode de fonctionnement continu. 7.
C A R V E X X Pressez le bouton gauche (sur le côté de la course pendulaire) autant de fois que voulu afin de sélectionner le mode souhaité : EKAT 2 1 Mode Affichage pendant le réglage Comportement à l'utilisation 1 L'éclairage clignote avec stroboscope (standard) 2 Éclairage allumé Lumière continue sans stroboscope 3 Éclairage éteint Éclairage désactivé Pressez le bouton droit pour mémoriser le réglage. 8.
F C A R V E X quent de limitation de la capacité de l'accumulateur. – L'accumulateur devrait être conservé dans son emballage d'origine, afin d'exclure tout risque de court-circuits. – Si des batteries Li-ion devaient être stockées sans utilisation pendant une période prolongée, elles devraient être chargées à 40 % de la capacité (durée de charge env. 15 minutes). 10 Accessoires Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com". 10.
C A R V E X 13 F Déclaration de conformité CE Réglages recommandés lors du sciage avec le compas : X Sciez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. X Sciez avec une avance lente. X Réglez la course pendulaire [1-11] sur 0 1. X Réglez le nombre de courses [1-5] sur 1 5. L Conservez la broche de centrage dans le compartiment de rangement [11-3].
E C A R V E X Manual de instrucciones original No pertenece a los residuos comunales. 1 2 3 4 5 Símbolos ................................. Componentes........................... Uso conforme a lo previsto ........ Datos técnicos ......................... Indicaciones de seguridad.......... 32 32 32 32 33 6 7 8 9 10 11 12 Puesta en servicio .................... Ajustes ................................... Trabajo con la máquina ............. Mantenimiento y cuidado........... Accesorios ..............
C A R V E X Caladoras de batería PSC 420 EB Acero PSBC 420 EB 10 mm 1,8 kg /II Peso sin batería Clase de protección Cargador TRC 3 Tensión de la red (entrada) 220-240 V~ Frecuencia de la red Tensión de carga (salida) Carga rápida Corriente de conservación por impulsos (Solo NiMH/NiCd) Tiempos de recarga para Li-Ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 80% Li-Ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 100% Rango de temperatura de carga permitido 50/60 Hz 7,2-18 V= Máx. 3 A Aprox. 0,06 A Aprox. 25 / 55 min Aprox.
E – – – – – C A R V E X los alojamientos de la batería ni líquidos en el interior de la herramienta (peligro de cortocircuito). No cargar baterías de otros fabricantes. El cargador está previsto únicamente para cargar baterías originales. No cargar las baterías en cargadores de otros fabricantes. De lo contrario, existe peligro de incendio y explosión. No exponer la batería a fuentes de calor, como por ejemplo, la radiación solar prolongada o el fuego. Existe peligro de explosión.
C A R V E X Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina. 6 Puesta en servicio 6.1 Cambiar la batería [2] L En las caladoras de batería se pueden emplear todas las baterías de la serie BPC de Festool. ¡Riesgo de lesiones! Los acumuladores de la serie BPC solo pueden utilizarse una vez retirado el clip de sujeción al cinturón. 6.
E C A R V E X Desplazar la hoja de sierra [4-4] con los dientes en el sentido del corte hasta el tope en la abertura [4-2]. X Girar la hoja de sierra [4-4] aprox. 30° en el sentido de las agujas del reloj hasta que enclave. Comprobar que la hoja de sierra esté bien sujeta. Si la hoja de sierra está suelta, podría caerse y provocar lesiones. L En caso de que las hojas de sierra sean muy cortas, se recomienda extraer la mesa de serrar (véase el capítulo 7.4) antes de insertar la hoja de sierra.
C A R V E X El adaptador de aspiración [6-3] permite conectar las caladoras a un equipo de aspiración (diámetro del tubo flexible de 27 mm). X Inserte el adaptador de aspiración en la abertura trasera de la mesa de serrar de forma que el gancho [6-2] enclave en la entalladura [6-1]. X Para extraer el adaptador de aspiración, pulse el gancho [6-2].
E C A R V E X L La iluminación se apaga al elevar la herramienta a una altura por encima de la cabeza (+/- 45°). En caso necesario, se puede adaptar la iluminación: X Enchufar la herramienta eléctrica. X Mantener pulsados los dos botones [1-2] simultáneamente durante unos 10 s hasta que suene una señal acústica. X Soltar ambos botones [1-2].
C A R V E X Indicaciones de la batería – Conserve la batería principalmente en un lugar seco y fresco a una temperatura entre 5 °C y 25 °C. – La óptima capacidad de rendimiento de las baterías reside en un rango de temperatura de entre 20 °C y 30 °C. – Proteja la batería de la humedad, el agua y el calor. – Un tiempo de servicio breve por carga indica que la batería está agotada y que debe sustituirse por una nueva. – La batería Li-Ion y el cargador están perfectamente adaptados entre sí.
E C A R V E X Asegúrese de que la mesa de adaptación quede bien sujeta en la guía. L Utilice los racores de aspiración [1-7] también con la mesa de adaptación. Adaptación al riel de guía FS 2 El uso del sistema guía FS 2 de Festool (imagen [10]) facilita la realización de cortes rectos y precisos. X Colocar la caladora con la mesa de adaptación montada [9-1] en el riel de guía. Adaptación al compás circular El compás circular sirve para elaborar cortes circulares con un diámetro de entre 120 y 3000 mm.
C A R V E X Istruzioni per l'uso originali 2 1 2 3 4 5 Simboli ................................... Elementi dell'utensile ................ Utilizzo conforme...................... Dati tecnici .............................. Avvertenze per la sicurezza ....... 41 41 41 41 42 6 7 8 9 10 11 12 Messa in funzione..................... Impostazioni............................ Lavorazione con la macchina...... Manutenzione e cura................. Accessori................................. Trasporto ..........
I C A R V E X Seghetti alternativi a batteria PSC 420 EB acciaio PSBC 420 EB 10 mm 1,8 kg /II Peso senza batterie Classe di protezione Caricabatterie TRC 3 Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V~ Frequenza di rete Tensione di carica (in uscita) Carica rapida Carica di mantenimento a impulsi (Soltanto NiCd/NiMH) Tempi di carica per ioni del litio 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ioni del litio 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % Intervallo ammesso per la temperatura di carica 50/60 Hz 7,2 - 18 V= max. 3 A ca.
C A R V E X – – – – – terno del dispositivo (pericolo di cortocircuito). Non caricare batterie di altri produttori. Il caricabatterie è progettato esclusivamente per la ricarica di pacchi batteria originali. Non caricare i pacchi batteria con caricabatterie di altri produttori. In caso contrario sussiste pericolo di incendio ed esplosione. Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco! Pericolo di esplosione.
I C A R V E X Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina! 6 Messa in funzione 6.1 Sostituzione delle batterie [2] L Con i seghetti alternativi a batteria è possibile utilizzare tutte le batterie Festool della serie BPC. Pericolo di lesioni! Le batterie della serie BPC possono essere utilizzate soltanto se è stata tolta la clip da cintura dalle batterie. 6.
C A R V E X Ruotare la lama [4-4] di ca. 30° in senso orario fino a quando non scatta in posizione. Controllare che la lama sia bloccata saldamente in sede. Se il collegamento della lama è allentato, essa può fuoriuscire e provocare lesioni. L Se si utilizzano lame molto corte è opportuno togliere il piano di taglio (vedi cap. 7.4) prima di montare la lama. X Dopo ogni sostituzione della lama, regolare la guida della lama: la guida della lama migliora la conduzione della lama.
I C A R V E X Per togliere il raccordo di aspirazione premere il gancio [6-2]. L Visto il ridotto assorbimento di potenza dell'utensile (ridotto consumo di energia), gli aspiratori con sistema di accensione automatico si attivano solo quando si inizia effettivamente a tagliare. X In particolari condizioni di lavoro (ad es. basso numero di corse, legno tenero), impostare l'aspiratore sul funzionamento continuo. 7.
C A R V E X Moda- Indicazione Comportalità durante mento l'impostazione durante il funzionamento 1 2 3 La luce lampeggia con stroboscopio (standard) Luce ON Luce continua senza stroboscopio Luce OFF Luce spenta Premere il pulsante destro per salvare l'impostazione. 8.2 Segnali acustici d'allarme I segnali acustici d'allarme suonano nelle seguenti condizioni di funzionamento e la macchina si arresta: X peep ― ― peep peep ― peep peep peep 9 Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
I C A R V E X – Non lasciare le batterie vuote per più di un mese circa nel caricabatterie se il caricabatterie è scollegato dalla rete elettrica. Sussiste il rischio di scaricamento completo con conseguente riduzione dell'efficienza della batteria. – Per evitare cortocircuiti conservare la batteria nell'imballaggio fornito. – Se le batterie agli ioni del litio vengono conservate per molto tempo senza essere utilizzate, devono essere ricaricate circa al 40% di capacità (ca. 15 min di ricarica).
C A R V E X Bloccare il nastro sul compasso con la manopola [11-5]. Regolazione raccomandata durante il taglio con il compasso: X Tagliare in senso antiorario. X Tagliare con un avanzamento lento. X Impostare l'oscillazione [1-11] su 0 - 1. X Impostare il numero di corse [1-5] su 1 5. L Conservare il perno di centraggio nell'alloggiamento [11-3]. X 11 Trasporto La quantità equivalente di litio nella batteria al litio è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.
NL C A R V E X Originele gebruiksaanwijzing Niet in huisafval. 1 2 3 4 5 Symbolen................................ Toestelelementen ..................... Gebruik volgens de voorschriften Technische gegevens ................ Veiligheidsvoorschriften............. 50 50 50 50 51 6 7 8 9 10 11 12 Inwerkingstelling...................... Instellingen ............................. Het werken met de machine ...... Onderhoud en verzorging .......... Accessoires.............................. Transport ........
C A R V E X Accu-decoupeerzagen PSC 420 EB staal PSBC 420 EB 10 mm 1,8 kg /II Gewicht zonder accupack Beveiligingsklasse Oplaadapparaat TRC 3 Netspanning (ingang) 220 - 240 V~ Netfrequentie Laadspanning (uitgang) Snellading Onderhoudslading, pulserend (Alleen NiCd/NiMH) Laadtijden voor Li-ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % Li-ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % Toelaatbaar laadtemperatuurbereik 50/60 Hz 7,2 - 18 V= max. 3 A ca. 0,06 A ca. 25/ 55 min ca. 35/ 70 min -5 °C tot +45 °C Temperatuurbewaking Accupack m.b.v.
NL C A R V E X – Accupack en oplaadapparaat niet openen. Ook na loskoppeling van het elektriciteitsnet is in het binnenwerk van het oplaadapparaat een hoge condensatorspanning aanwezig. – Erop letten, dat er bij het oplaadapparaat geen metalen deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen in de opnames van het accupack komen (gevaar van kortsluiting). – Geen accupacks van andere fabrikanten opladen. Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het opladen van originele accupacks.
C A R V E X Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht! 6 LED rood - knipperen Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc. Inwerkingstelling 6.1 Accupack vervangen [2] L Met de accu-decoupeerzagen kunnen alle Festool accupacks van de bouwserie BPC worden gebruikt.
NL C A R V E X Draai het zaagblad [4-4] ca. 30° met de klok mee tot het inklikt. Controleer of het zaagblad goed bevestigd is. Een los zaagblad kan uit de machine vallen en letsel toebrengen. L Bij zeer korte zaagbladen is het nuttig de zaagtafel te verwijderen (zie hoofdstuk 7.4) voordat u het zaagblad inbrengt. X Na iedere zaagbladwisseling de zaagbladgeleiding instellen: De zaagbladgeleiding dient voor een betere geleiding van het zaagblad. X Verwijder de zaagtafel (zie hoofdstuk 7.4).
C A R V E X L Door het geringe opgenomen vermogen van de machine (laag energieverbruik) schakelen de afzuigapparaten met inschakelautomaat pas in bij de eigenlijke zaagsnede. X Stel het afzuigapparaat bij speciale toepassingen (bijv. laag aantal slagen, zacht hout) in op continuwerking. 7.6 Pendelslag instellen Om de verschillende materialen met optimale snelheid te kunnen bewerken, hebben de pendeldecoupeerzagen een verstelbare pendelslag.
NL C A R V E X Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op: www.festool.com/Service Modus Weergave tij- Gedrag bij dens de instel- werking ling 1 2 3 Verlichting knippert Verlichting Aan Verlichting Uit Met stroboscoop (standaard) Permanent licht zonder stroboscoop Verlichting uitgeschakeld Druk op de rechterknop om de instelling op te slaan. 8.
C A R V E X – Laat lege accupacks niet langer dan ca. een maand in het oplaadapparaat zitten wanneer het oplaadapparaat van het elektriciteitsnet is gescheiden. Er bestaat het gevaar van diepontlading en daarmee van een vermindering van het prestatievermogen van de accupacks. – Om het gevaar van kortsluiting te voorkomen dient het accupack in de meegeleverde verpakking bewaard te worden. – Als Li-ion-accupacks langere tijd zonder gebruik opgeslagen worden, moeten ze met 40 % capaciteit (ca. 15 min.
NL C A R V E X Aanbevolen instellingen bij het zagen met de cirkelsnijder: X Zaag tegen de klok in. X Zaag met lage snelheid. X Stel de pendelslag [1-11] in op 0 - 1. X Stel de slagfrequentie [1-5] in op 1 - 5. L Bewaar de centreerdoorn in de box [113]. 11 Transport De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3.
C A R V E X Originalbruksanvisning Använd arbetshandskar! 1 2 3 4 5 Symboler ................................ Maskindelar ............................. Avsedd användning .................. Tekniska data .......................... Säkerhetsanvisningar................ 59 59 59 59 60 6 7 8 9 10 11 12 Driftstart ................................. Inställningar ............................ Arbeta med maskinen ............... Underhåll och skötsel ................ Tillbehör .................................
S C A R V E X Batteristicksågar PSC 420 EB Skyddsklass PSBC 420 EB /II Batteriladdare TRC 3 Nätspänning (ingång) Nätfrekvens Laddningsspänning (utgång) 220 - 240 V~ 50/60 Hz 7,2 - 18 V= Snabbladdning Underhållsladdning, pulserande (Endast NiCd/NiMH) Laddningstider för Li-jon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % Li-jon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % Tillåtet temperaturområde vid laddning Temperaturövervakning max 3 A ca 0,06 A ca 25/ 55 min ca 35/ 70 min -5 °C till +45 °C med NTC-motstånd Batterier BPS 15 Li BPC 15 Li
C A R V E X – Deformerade sågklingor eller sågklingor med sprickor eller med slöa eller defekta skär får inte användas. – Sticksågen ska alltid placeras på arbetsstycket med sågbladet i rörelse. – Använd lämplig personlig skyddsutrustning: hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material och vid verktygsväxling. – Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra sig under bearbetningen.
S C A R V E X Gul LED - konstant ljus Batteriladdaren är driftklar. Grön LED - snabb blinkning Batteriet laddas med maximal ström. Grön LED - långsam blinkning Batteriet laddas med reducerad ström, Li-jon-laddningen uppgår till 80 %. Grön LED - konstant ljus Laddningen avslutas eller startas inte om, eftersom laddningstatusen är högre än 80 %. Röd LED - blinkning Allmän felindikering, t.ex. ofullständig kontakt, kortslutning, defekt batteri, osv.
C A R V E X 7.2 Använda spånsprutskydd Spånsprutskyddet [4-1] förhindrar att spån slungas iväg och höjer spånutsugets effekt. X Skjut spånsprutskyddet nedåt[4-1] med ett lätt tryck. 7.3 Sätta i splitterskydd Splitterskyddet ger snitt med splitterfria kanter även på baksidan av arbetsobjektet.
S 8 C A R V E X Arbeta med maskinen OBSERVER Kraftigt dammalstrande material (t ex gipsskivor) Maskinen kan skadas av damm, risk för personskador X Arbeta inte ovanför huvudhöjd! Använd alltid ett stabilt underlag samt CMSmodulen (tillbehör), vid arbete på små eller tunna arbetsobjekt. Håll i elverktygets handtag under arbetet och styr det utmed snittlinjen. Håll fast elverktyget med båda händerna för exakta snitt och en jämn gång.
C A R V E X Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad fackverkstad, såvida inget annat anges i bruksanvisningen. Observera följande anvisningar: – Håll ventilationsöppningarna på elverktyget och batteriladdaren rena, så att kylningen säkerställs. – Håll anslutningskontakterna på elverktyget, batteriladdaren och batterierna rena. – Kontrollera regelbundet om styrrullarna är slitna. – Rengör regelbundet spånskyddet från dammavlagringar.
S C A R V E X Sätt fast adaptionsbordet [9-1] på sågbordsfästet. X Stäng bytesspaken[1-8]. Se till att adaptionsbordet sitter fast i styrningen. L Använd utsugsröret [1-7] även till adaptionsbordet. X Adaption till styrskenan FS 2 Med hjälp av Festool rälsstyrsystem FS 2 (bild [10]) är det enkelt att göra raka och exakta snitt. X Placera sticksågen med monterat adaptionsbord [9-1] på styrskenan.
C A R V E X Alkuperäiset käyttöohjeet Ei kuulu kunnallisjätteisiin. 1 2 3 4 5 Tunnukset ............................... Laitteen osat ........................... Määräystenmukainen käyttö ...... Tekniset tiedot ......................... Turvaohjeet ............................. 67 67 67 67 68 6 7 8 9 10 11 12 Käyttöönotto ........................... Säädöt.................................... Työskentely koneella................. Huolto ja hoito......................... Tarvikkeet ....................
FIN C A R V E X Akkupistosahat PSC 420 EB Suojausluokka /II Latauslaite TRC 3 Verkkojännite (tulo) Verkkotaajuus Latausjännite (lähtö) 220 - 240 V ~ 50/60 Hz 7,2 - 18 V= Pikalataus Pulssimainen ylläpitolataus (Vain NiCd/NiMH) Latausajat malleille LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % Sallittu latauslämpötila-alue Lämpötilavalvonta Akku PSBC 420 EB Maks. 3 A n. 0,06 A noin 25/ 55 min noin 35/ 70 min -5 °C ...
C A R V E X – Suojaa akku kuumuudelta, esim. jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta. Räjähdysvaara. – Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiumioniakkuja vedellä, käytä hiekkaa tai palonsammutuspeitettä. – Epämuodostuneita tai repeytyneitä sahanteriä sekä sahanteriä, jotka leikkaavat tylsästi tai viallisesti ei tule käyttää. – Sahanterän täytyy aina pyöriä, kun pistosaha lasketaan työkappaleeseen kiinni.
FIN C A R V E X 6.3 Akun lataaminen [3] L Akku on toimitettaessa osittain ladattu. Täyden akkutehon takaamiseksi lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa aivan täyteen. Tällä latauslaitteella voidaan ladata kaikkia Festoolin BPS- ja BPC-sarjan akkuja sekä kaikkia Protoolin BP-sarjan akkuja. Latauslaitteen LED [3-1] ilmoittaa latauslaitteen kulloisenkin käyttötilan. Keltainen LED - jatkuva palaminen Latauslaite on käyttövalmis. Vihreä LED - nopea vilkkuminen Akkua ladataan maksimivirralla.
C A R V E X Sahanterän irrotus L Pidä sahanterää irrottaessasi sähkötyökalusta kiinni niin, ettei irtikimmahtava sahanterä vahingoita sivullisia tai elämiä. X Työnnä sahanterän irrotusnuppi [4-3] eteenpäin vasteeseen asti. L Terän vaihto on mahdollista vain teränpitimen yläasennossa. Jos sahanterän vaihto ei ole mahdollista: Anna pistosahan käydä 3 - 10 sekuntia suurella kierrosluvulla. Työnnä sahanterän irrotusnuppia [4-3]uudelleen. 7.
FIN C A R V E X Suositeltu iskuluku (säätöpyörän asento) Kova puu, pehmeä puu, huonekalulevyt, vaneri, lastulevyt A Puukuitulevyt 4-A Muovi 3-A Keramiikka, alumiini, ei-rautametallit 3-5 Teräs 2-4 8 Paina vasenta painiketta (heiluri-iskun puolella) ilmoitetun määrän verran, jotta saat valittua haluamasi käyttötilan: X Työskentely koneella Käyttö- Näyttö säädön Käyttäytyminen tila aikana käytön aikana 1 Valo vilkkuu Stroboskoopilla (vakio) 2 Valo päällä Jatkuva valo ilman stroboskooppia
C A R V E X Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu. Noudata seuraavia ohjeita: – Pidä sähkötyökalun ja latauslaitteen tuuletusaukot puhtaina jäähdytyksen takaamiseksi. – Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntäkoskettimet puhtaina. – Tarkasta ohjainrulla säännöllisesti kulumisen varalta. – Puhdista purusuoja säännöllisesti siihen kertyneestä pölystä.
FIN C A R V E X Huolehdi siitä, että sovitinpöytä on pitävästi kiinni ohjaimessa. L Käytä poistoimuliitäntää [1-7] myös sovitinpöydän kanssa. Sovittaminen ohjainkiskoon FS 2 Festoolin ohjainjärjestelmän FS 2 (kuva [10]) käyttö helpottaa suorien ja täsmällisten sahausten tekoa. X Aseta pistosaha asennetun sovitinpöydän [9-1] kanssa ohjainkiskolle. Liittäminen ympyräleikkuriin Ympyräleikkurilla voit sahata ympyrän muotoisia aukkoja, joiden halkaisija on 120 - 3000 mm.
C A R V E X Original brugsanvisning 1 2 3 4 5 Symboler ................................ Maskinelementer ...................... Bestemmelsesmæssig brug........ Tekniske data........................... Sikkerhedsanvisninger .............. 75 75 75 75 76 6 7 8 9 10 11 12 Ibrugtagning............................ Indstillinger ............................. Arbejde med maskinen.............. Vedligeholdelse og pleje ............ Tilbehør .................................. Transport ..........................
DK C A R V E X Batterilader TRC 3 Netspænding (indgang) Netfrekvens Ladespænding (udgang) Hurtig opladning 220 - 240 V~ 50/60 Hz 7,2 - 18 V= maks. 3 A Vedligeholdelsesladning pulserende (Kun NiMH/NiCd) Opladningstid af Li-ion 1,5 Ah/3,0 Ah, 80 % Li-ion 1,5 Ah/3,0 Ah, 100 % ca. 0,06 A ca. 25/55 min ca.
C A R V E X – Deformerede eller revnede savklinger eller savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke anvendes. – Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til emnet. – Brug egnede personlige værnemidler: Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj. – Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.. – Slut altid maskinen til en støvsuger ved støvdannende arbejde.
DK C A R V E X Grøn LED - blinker hurtigt Batteriet oplades med maksimal strøm. Grøn LED - blinker langsomt Batteriet oplades med reduceret strøm, Li-ion er opladet til 80 %. Grøn LED - lyser konstant Batteriet er opladet eller oplades ikke på ny, da det er opladet med over 80 %. Rød LED - blinker Generel fejlmelding, f.eks. manglende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv. Rød LED - lyser konstant Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte temperaturområde. 6.
C A R V E X 7.3 Isætning af overfladebeskytter Overfladebeskytteren giver flossefri snitkanter, også på den side, hvor savklingen træder ud af arbejdsemnet. X Skub overfladebeskytteren [5-1] på føringen [5-2] indtil savklingen, mens maskinen er standset, X tænd for stiksaven, X skub overfladebeskytteren så langt ind på en plan flade (ikke med hånden!), mens maskinen kører, at denne er plan med forkanten af arbejdsbordet (omdrejningstaltrin 5). Derved saves overfladebeskytteren til.
DK 8 C A R V E X Arbejde med maskinen FORSIGTIG Stærkt støvdannende materialer (f.eks. gipskarton) Beskadigelse af maskinen på grund af indtrængt støv, risiko for kvæstelser X Arbejd ikke over hovedhøjde! Brug altid et stabilt underlag eller CMS-modulet (tilbehør) ved bearbejdning af små eller tynde arbejdsemner. Hold el-værktøjet i håndgrebet under arbejdet, og før det langs med den ønskede skærelinje. Før el-værktøjet med begge hænder for at opnå præcise snit og en rolig gang.
C A R V E X Overhold følgende anvisninger: – Hold ventilationsåbningerne på el-værktøjet og batteriladeren rene for at sikre tilstrækkelig køling. – Hold kontakterne på el-værktøjet, batteriladeren og batteriet rene. – Kontroller regelmæssigt styrerullen for slitage. – Rengør regelmæssigt spånfangeren for støvaflejringer. – Rengør regelmæssigt sålen for at undgå ridser og spor på overfladen. Information om batterier – Batterier bør opbevares tørt og køligt ved en temperatur på 5 °C til 25 °C.
DK C A R V E X Kontroller, at adaptionsbordet sidder godt fast i føringen. L Brug også udsugningsstudsen [1-7] sammen med adaptionsbordet. Tilpasning til føringsskinnen FS 2 Anvendelsen af Festool føringssystemet FS 2 (billede [10]) gør det let for dig at udføre lige og præcise snit. X Sæt stiksaven på føringsskinnen med monteret adaptionsbord [9-1]. Tilpasning til cirkelanslaget Med cirkelanslaget kan der fremstilles runde snit med en diameter på 120 og 3000 mm.
C A R V E X Originalbruksanvisning Bruk vernehansker 1 2 3 4 5 Symboler ................................ Apparatets deler....................... Riktig bruk .............................. Tekniske data .......................... Sikkerhetsregler....................... 83 83 83 83 84 6 7 8 9 10 11 12 Igangsetting ............................ Innstillinger ............................. Arbeid med maskinen ............... Vedlikehold og pleie .................. Tilbehør .................................
N C A R V E X Ladegerät TRC 3 Netzspannung (Eingang) Netzfrequenz Ladespannung (Ausgang) Schnellladung 220 - 240 V ~ 50/60 Hz 7,2 - 18 V= max. 3 A Erhaltungsladung pulsierend (nur NiCd/NiMH) Ladezeiten für LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 0,06 A ca. 25/ 55 min ca. 35/ 70 min Zulässiger Ladetemperaturbereich Temperaturüberwachung Batteri Spenning Kapasitet Vekt 5 5.
C A R V E X – Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes. – Stikksagen må alltid settes på arbeidsstykket mens sagbladet er i gang. – Bruk egnet personlig verneutstyr: hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes. – Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding. – Koble alltid maskinen til et avsug.
N C A R V E X Grønn LED – blinker raskt Batteriet lades med maksimal strøm. Grønn LED – blinker langsomt Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er 80 % ladet. Grønn LED – lyser kontinuerlig Ladingen er avsluttet eller startes ikke på nytt fordi ladenivået er over 80 %. Rød LED – blinker Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv. Rød LED – lyser kontinuerlig Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi. 6.
C A R V E X Skyv sponbeskyttelsen [4-1] nedover med et lett trykk. 7.3 Sette inn splintbeskyttelse Splintbeskyttelsen gjør det mulig å lage glatte snittkanter også der sagbladet kommer ut av emnet. X Når maskinen er slått av, skyver du splintbeskyttelsen[5-1] på føringen helt inntil sagbladet[5-2], X Slå på stikksagen. X Når maskinen går, skyver du splinbeskyttelsen på en jevn overlate(ikke med hånden!) så langt inn at den ligger i flukt med forkanten på sagbordet (turtallstrinn 5).
N 8 C A R V E X Arbeid med maskinen FORSIKTIG Materialer som avgir mye støv (f.eks. gipsplater) Støv kan skade maskinen, fare for personskade X Ikke arbeid med maskinen over hodehøyde! Bruk alltid et stabilt underlag, f.eks. CMS-modulen (tilbehør) når du arbeider med små eller tynne emner. Hold elektroverktøyet i håndtaket og før det langs den ønskede skjærelinjen. Før elektroverktøyet med begge hender slik at kuttene blir presise og maskinen går rolig.
C A R V E X Skadede verneinnretninger og deler må repareres eller byttes fagmessig av et godkjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen. Ta hensyn til følgende merknader: – Hold ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet og laderen rene slik at de sørger for regelmessig kjøling. – Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet, laderen og batteriet rene. – Kontroller føringsrullen regelmessig for slitasje. – Rengjør sponhetten for støv med jevne mellomrom.
N C A R V E X Sett adapterbordet [9-1] på sagbordholderen. X Lukk skiftehendelen [1-8]. Pass på at adapterbordet sitter godt i føringen. L Bruk avsugsstussen [1-7] også sammen med adapterbordet. X Kombinasjon med føringsskinnen FS 2 Ved å bruke Festools føringssystem FS 2 (fig. [10]) blir det lettere å utføre rette og nøyaktige snitt. X Sett stikksagen med fastmontert adapterbord [9-1] på føringsskinnen.
C A R V E X Manual de instruções original 2 1 2 3 4 5 Símbolos ................................. Componentes da ferramenta ...... Utilização conforme as disposições Dados técnicos......................... Indicações de segurança ........... 91 91 91 91 92 6 7 8 9 10 11 12 Colocação em funcionamento..... Ajustes ................................... Trabalhos com a ferramenta....... Manutenção e conservação ........ Acessórios ............................... Transporte...............................
P C A R V E X Serras tico-tico de acumulador PSC 420 EB Aço PSBC 420 EB 10 mm 1,8 kg /II Peso sem acumulador Classe de protecção Carregador TRC 3 Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V~ Frequência da rede Tensão de carga (saída) Carga rápida Carga de manutenção pulsante (Apenas NiCd/NiMH) Tempos de carga para LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % Faixa admissível da temperatura de carga Monitorização da temperatura Acumulador 50/60 Hz 7,2 - 18 V= máx. 3 A aprox. 0,06 A Aprox.
C A R V E X – – – – – – tensão elevada no condensador, mesmo depois de o separar da rede eléctrica. Prestar atenção, para que, no carregador, nos suportes dos acumuladores, não caiam peças metálicas (p. ex., limalhas metálicas) ou líquidos no interior da ferramenta (perigo de curto-circuito). Não devem ser carregados acumuladores de outros fabricantes. O carregador só é adequado para carregar acumuladores originais. Não carregar os acumuladores em carregadores de outros fabricantes.
P C A R V E X Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta! 6 Colocação em funcionamento 6.1 Substituir o acumulador [2] L Todos os acumuladores Festool da série BPC podem ser utilizados com as serras tico-tico de acumulador. Perigo de ferimento! Os acumuladores da série BPC só podem ser utilizados se o ganho para cinto tiver sido retirado do acumulador. 6.
C A R V E X Verifique se a lâmina de serra está bem fixa. Uma lâmina de serra solta poderá cair para fora e feri-lo. L No caso de lâminas de serra muito curtas, faz sentido retirar a bancada de serra (consultar o capítulo 7.4), antes de aplicar a lâmina de serra. Após cada substituição da lâmina de serra é necessário ajustar a guia de serra: A guia de serra serve para garantir uma melhor condução da lâmina de serra. X Retire a bancada de serra (consulte o capítulo 7.4).
P C A R V E X L Devido à baixa absorção de energia da máquina (baixo consumo de energia), às vezes os aspiradores com dispositivo automático de ligar só ligam quando a serra começa efectivamente a serrar. X Em caso de aplicação especiais (p. ex., número de cursos baixo, madeira macia), regule o aspirador para funcionamento contínuo. 7.6 Ajustar o curso pendular Para ser possível processar diversos materiais com o curso pendular ideal, as serras tico-tico possuem um curso pendular ajustável.
C A R V E X X Pressione o interruptor de tecla esquerdo (do lado do curso pendular) as vezes necessárias para seleccionar o modo pretendido: EKAT 2 1 Modo Indicação durante o ajuste Comportamento durante o funcionamento 1 A iluminação pisca com estroboscópio (standard) 2 Iluminação Ligada Luz permanente sem estroboscópio 3 Iluminação Deslig. Iluminação desligada Pressione o interruptor de tecla direito, para memorizar o ajuste. 8.
P C A R V E X – Se os acumuladores LiIon forem guardados durante um longo período sem serem utilizados, devem estar carregados com 40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de carga). 10 Acessórios Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com". 10.
C A R V E X Coloque o pino de centrar [11-2] no orifício [11-4] do cortador de circunferências, que se encontra no alinhamento da lâmina de serra. X Fixe a fita métrica ao cortador de circunferências, utilizando o botão giratório [11-5]. Ajustes recomendados ao serrar com o cortador de circunferências: X Serre no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. X Serre com um avanço lento. X Regule o curso pendular [1-11] para 0 - 1. X Regule o número de cursos [1-5] para 1 5.
RUS C A R V E X Оригинальное руководство по эксплуатации 1 Символы................................. 100 2 3 Составные части инструмента .. Применение по назначению ..... 100 4 5 Технические данные ................ Указания по технике безопасности ........................... 6 Начало работы......................... 7 Настройки ............................... 8 Выполнение работ с помощью машинки.................................. 9 Обслуживание и уход............... 10 Оснастка ........................
C A R V E X RUS Аккумуляторные лобзики PSC 420 EB PSBC 420 EB Макс. угол наклона (только в 45° в обе стороны комбинации с подошвой WT-PS 400 для пиления под углом) Макс. глубина пропила (в зависимости от пильного полотна) Древесина 120 мм Алюминий 20 мм Сталь 10 мм Масса без аккумуляторного блока Класс защиты 1,8 кг /II Зарядное устройство TRC 3 Сетевое напряжение (на входе) 220–240 В~ Частота сети Зарядное напряжение (на выходе) 50/60 Гц 7,2–18 В= Быстрая зарядка макс.
RUS C A R V E X – – – – – – – – – зарядное устройство и электроинструмент без присмотра или инструктажа со стороны ответственного лица.Не разрешайте детям играть с зарядным устройством или электроинструментом. Электроинструменты Festool можно устанавливать только на специально предусмотренных фирмой Festool верстаки. При установке на верстак другого/собственного изготовления электроинструмент может выйти из-под контроля и стать причиной серьёзного травмирования.
C A R V E X RUS Осторожно Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха X При работе используйте защитные наушники! Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745: PSC 420 EB Пиление древесины Рукоятка Кожух редуктора PSBC 420 EB м/с2 м/с2 м/с2 м/с2 ah=10,0 м/с2 K = 2,0 м/с2 ah=7,0 м/с2 ah=11,0 м/с2 ah=6,0 K = 2,0 ah=11,0 K = 2,0 Пиление металла Рукоятка Кожух редуктора K = 2,0 м/с2 ah=12,0 м/с2 K = 2,0 м/с2 K = 2,0 м/с2
RUS C A R V E X СД, красный – горит непрерывно Температура аккумулятора превышает допустимое значение. 6.4 Настенный монтаж зарядного устройства На задней стороне зарядного устройства TRC 3 имеются два продольных отверстия. С помощью двух шурупов (диаметром 5 мм, например, с полукруглой или плоской головкой) устройство можно повесить на стену (см. рис. [3]). 7 Настройки Предупреждение Опасность травмирования, удар током X Перед началом любых работ на инструменте всегда вынимайте аккумуляторный блок! 7.
C A R V E X RUS 7.2 Использование щитка для защиты от опилок Щиток для защиты от опилок [4-1] предотвращает выброс опилок и оптимизирует работу системы удаления опилок. X Сдвиньте щиток для защиты от опилок [4-1] лёгким нажатием вниз. 7.3 Установка противоскольного вкладыша Противоскольный вкладыш позволяет выполнять пропилы без сколов в том числе и на стороне выхода пильного полотна.
RUS C A R V E X 7.7 Регулировка частоты ходов Частота ходов плавно настраивается с помощью регулировочного колесика [1-5]в диапазоне 1500 – 3800 ходов/мин (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 ходов/мин). Благодаря этому можно установить оптимальную скорость распиловки конкретного материала. В положении A активизируется функция автоматического распознавания нагрузки: частота ходов на холостом ходу понижается, а в начале обработки заготовки достигает максимума.
C A R V E X RUS 8.2 Звуковые предупреждающие сигналы В следующих случаях раздаются звуковые предупреждающие сигналы и дрель выключается: peep ― ― peep peep ― peep peep peep 9 аккумулятор разряжен или дрель работает с перегрузкой – Смените аккумулятор. – Уменьшите нагрузку на дрель. Дрель перегрета. – После охлаждения дрели можно снова приступать к работе. Перегрет или неисправен литий-ионный аккумуляторный блок.
RUS C A R V E X – Перед длительным хранением литийионных аккумуляторных блоков зарядите их до 40 % ёмкости (соотв. прим. 15 мин зарядки). 10 Оснастка Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com 10.1 Пильные полотна, прочая оснастка Для быстрой и чистой распиловки различных материалов Festool предлагает пильные полотна, специально разработанные для лобзиков Festool. 10.
C A R V E X RUS Вставьте центрирующий штифт [11-2] в [11-4] устройства для отверстие вырезания по кругу, расположенное в одной плоскости с пильным полотном. X Зажмите измерительную рулетку на устройстве для вырезания по кругу с помощью винта-барашка [11-5]. Рекомендуемые настройки при работах с использованием устройства для вырезания по кругу: X Пилите против часовой стрелки. X Пилите с медленной подачей. X Установите маятниковый ход [1-11] на 0 - 1. X Установите число рабочих ходов [1-5] на 1 - 5.
CZ C A R V E X Originální návod k použití Nepatří do komunálního odpadu. 1 2 3 4 5 Symboly.................................. Jednotlivé součásti ................... Účel použití ............................. Technické údaje ....................... Bezpečnostní pokyny ................ 110 110 110 110 111 6 7 8 9 10 11 12 Uvedení do provozu .................. Nastavení ................................ Práce s nářadím ....................... Údržba a ošetřování.................. Příslušenství .........
C A R V E X Akumulátorové přímočaré pily PSC 420 EB Třída bezpečnosti PSBC 420 EB /II Nabíječka TRC 3 Síťové napětí (vstupní) Síťová frekvence Nabíjecí napětí (výstupní) 220 - 240 V ~ 50/60 Hz 7,2 - 18 V= Rychlonabíjení Udržovací dobíjení pulzní (Jen NiCd/NiMH) Doby nabíjení: Li-Ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % Li-Ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % Přípustný rozsah teploty při nabíjení Sledování teploty Akumulátor max.
CZ C A R V E X – Akumulátor chraňte před horkem, např. i před delším slunečním zářením, a před ohněm. Hrozí nebezpečí výbuchu. – Hořící Li-Ion akumulátorové články nikdy nehaste vodou; použijte písek nebo hasicí houně. – Deformované nebo naprasklé pilové kotouce, ani pilové kotouce s tupým nebo poškozeným ostrím, se nesmejí používat. – Prímocarou pilu nasazujte na obrobek vždy s bežícím pilovým listem.
C A R V E X PSBC 420 EB je navíc vybavená spínačem [1-3] s plynulou regulací otáček s blokováním zapnutí [1-4]. Pro trvalý provoz používejte tlačítko [1-2]. 6.3 Nabíjení akumulátoru [3] L Akumulátor se dodává částečně nabitý. Pro zajištění plného výkonu akumulátoru akumulátor před prvním použití úplně nabijte. Nabíječku lze použít pro nabíjení všech akumulátorů Festool typové řady BPS a BPC, jakož i všech akumulátorů Protool typové řady BP. LED [3-1] nabíječky indikuje příslušný provozní stav nabíječky.
CZ X C A R V E X Utáhněte šrouby [4-6] šestihranným inbusovým klíčem [4-5], aby čelisti skoro dosedly na pilový plátek. Upozornění Poškození nářadí, pilového plátku X šrouby [4-6] neutahujte příliš pevně! Pilovým plátkem musí být ještě možné trochu pohybovat. Vyjmutí pilového plátku L Při vyjímání pilového plátku držte nářadí tak, aby pilový plátek, který vyskočí, nemohl zranit žádné osoby ani žádná zvířata. X Posuňte tlačítko pro uvolnění pilového plátku [4-3] až nadoraz dopředu.
C A R V E X 8.1 Doporučené nastavení kyvného pohybu Keramika 0-2 0-1 7.7 Regulace počtu zdvihů Počet zdvihů lze pomocí ovládacího kolečka [1-5] plynule nastavit od 1500 do 3800 min1 (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min-1). Můžete tak rychlost řezání optimálně přizpůsobit příslušnému materiálu. A se aktivuje automatické V poloze rozpoznávání zatížení: Při volnoběhu se počet zdvihů sníží a při proniknutí do obrobku se nastaví na maximální hodnotu.
C A R V E X CZ peep peep peep 9 Lithium-iontový akumulátor je přehřátý nebo vadný. – Pomocí nabíječky zkontrolujte funkčnost vychladlého akumulátoru. Údržba a ošetřování VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektrickým proudem X Před prováděním veškerých prací údržby a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor! X Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
C A R V E X Nasaďte jinou pracovní desku a posuňte ji dozadu tak, až zaskočí. 10.3 Řezání s úhlovým stolem Úhlový stůl WT-PS 400 slouží pro řezání trubek a vnitřních a vnějších úhlů do 45°. Při řezání s úhlovým stolem není možné odsávání! X Montáž úhlového stolu X Sejměte stůl pily [1-10], (viz kapitola 7.4). X Do upínání nasaďte úhlový stůl. X Zajistěte páčku pro výměnu stolu pily [18] Dbejte na to, aby byl úhlový stůl pevně usazený ve vedení.
CZ C A R V E X Staré nebo vadné akumulátory odevzdávejte ve specializovaných odborných obchodech, zákaznickém servisu Festool nebo úředně pověřených zařízeních pro likvidaci. (Dodržujte předpisy platné ve vaší zemi.) Akumulátory musí být při vracení vybité. Akumulátory jsou pak předány k řádné recyklaci. Pouze EU: Podle evropské směrnice 91/157/ EHS musí být vadné nebo staré akumulátory/ baterie recyklovány. Informace k REACh: www.festool.
C A R V E X Oryginalna instrukcja eksploatacji 1 2 3 4 5 Symbole ................................. Elementy urządzenia ................ Użycie zgodne z przeznaczeniem Dane techniczne ........................ Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.......................... 6 Rozruch..................................... 7 Ustawienia................................. 8 Praca za pomocą urządzenia ....... 9 Konserwacja i utrzymanie w czystości ................................... 10 Wyposażenie .....................
PL C A R V E X Wyrzynarki akumulatorowe PSC 420 EB Drewno Aluminium Stal PSBC 420 EB 120 mm 20 mm 10 mm Ciężar bez akumulatora Klasa zabezpieczenia 1,8 kg /II Ładowarka TRC 3 Napięcie sieciowe (wejście) Częstotliwość sieciowa Napięcie ładowania (wyjście) Ładowanie szybkie Ładowanie podtrzymujące pulsacyjne (Tylko NiCd/NiMH) Czas ładowania dla LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % 220 - 240 V~ 50/60 Hz 7,2 - 18 V= maks. 3 A ok. 0,06 A ok. 25/ 55 min LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ok.
C A R V E X – Należy zaczekać, aż elektronarzędzie zatrzyma się, zanim zostanie odłożone. Narzędzie może się zahaczyć i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem. – Nie otwierać akumulatora i ładowarki. We wnętrzu ładowarki, również po odłączeniu od sieci zasilającej, obecne jest wysokie napięcie kondensatorowe. – Należy zwracać uwagę na to, aby żadne elementy metalowe (np.
PL C A R V E X – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. – odnoszą się do głównych zatosowań tego elektronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia! 6 Czerwona dioda LED - miganie Ogólne wskazanie zakłócenia, np.
C A R V E X Zakładanie brzeszczotu Przed wymianą narzędzia zawsze należy wyjmować akumulator z urządzenia! X W razie potrzeby przesunąć osłonę przed wiórami [4-1] do góry. X Wsunąć brzeszczot piły [4-4] zębami w kierunku cięcia aż do oporu w otwór [42]. X I obrócić brzeszczot piły [4-4] o ok. 30° zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż się zatrzaśnie. Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu. Poluzowany brzeszczot może wypaść i spowodować obrażenia.
PL C A R V E X Za pomocą adaptera odsysającego [6-3] wyrzynarkę można podłączać do odkurzacza (średnica przewodu giętkiego 27 mm). X Wsunąć adapter odsysający w tylny otwór stołu pilarskiego w taki sposób, aby hak [62] zatrzasnął się we wgłębieniu [6-1]. X W celu usunięcia adaptera odsysającego należy nacisnąć hak [6-2]. L Ze względu na niewielki mocy maszyny (niskie zużycie energii) odkurzacze z automatycznym włącznikiem włączają się niekiedy dopiero podczas właściwego cięcia.
C A R V E X Tryb Wskazanie podczas ustawiania Zachowanie podczas pracy 1 ze stroboskopem (standard) 2 3 Oświetlenie miga Oświetlenie wł. Oświetlenie wył. Oświetlenie ciągłe bez stroboskopu Oświetlenie wyłączone Nacisnąć prawy przycisk, aby zapisać ustawienie. 8.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się przy następujących stanach pracy urządzenia po czym następuje wyłączenie urządzenia: X Rozładowanie akumulatora lub przeciążenie urządzenia.
PL C A R V E X rozładowania i tym samym ograniczenia wydajności akumulatora. – W celu uniknięcia zagrożenia zwarciem akumulator należy przechowywać w dostarczonym wraz z nim opakowaniu. – Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywane przez dłuższy czas bez użytkowania, należy naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ładowania). 10 Wyposażenie Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie „www.festool.com“. 10.
C A R V E X Zacisnąć taśmę pomiarową na cyrklu za pomocą pokrętła [11-5]. Zalecane ustawienia podczas cięcia z zastosowaniem cyrkla: X Należy ciąć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. X Należy ciąć z wolnym posuwem. X Ustawić skok wahadłowy [1-11] na 0 - 1. X Ustawić liczbę skoków roboczych [1-5] na 1 - 5. L Przechowywać czop centrujący w schowku [11-3].
6 C PS 6-2 6-3 6-1 7 C PS 7-1 8 2 8-1 8-2
9 ADT-PS 400 2 max.