Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-9 Original operating manual/Spare parts list 10 - 13 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14 - 17 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18 - 21 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22 - 25 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26 - 29 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30 - 33 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34 - 37 Original brugsanvisning/Reservedels
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG. CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 iht.
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.9 1.6 1.7 1.
Technische Daten Leistung Drehzahl Polierteller Gewicht (ohne Kabel) Schutzklasse RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 min-1 bis Ø 150 mm 2,7 kg / II speziell von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil auf Ihrer Maschine angebracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb. - Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebenen Maximaldrehzahl sein.
starke Lärmbelastung kann zu Schwerhörigkeit führen. - Halten Sie daneben stehende Personen in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile des Werkstücks oder des zerbrochenen Zubehörs können wegfliegen und außerhalb des unmittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen. - Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden Teilen.
Sanftanlauf Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine. Drehzahlregelung Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.2) stufenlos zwischen 900 und 2500 min-1 einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Tabelle). StellAnwendungsfall radStufe 1 Politur verteilen 2 Polieren von empfindlichen 3 Flächen 4 (z. B. lackierte Kunststoffteile) 5 Hochglanz polieren 6 frei drehen können.
Poliermittel (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf den Polierteller (1.8) gedrückt und vom Haftbelag des Poliertellers gehalten. 4.3 Zusatzhandgriff Der Zusatzhandgriff (1.6, Zubehör) kann wahlweise rechts oder links am Getriebekopf festgeschraubt werden.
Technical data RAP 150.03 E Power 1050 W Speed 900 - 2500 rpm Polishing pad up to 150 mm dia. Weight (excluding cable) 2.7 kg Degree of protection / II The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions. 1 Intended use The tool is intended for polishing painted surfaces. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The user is liable for damage and injury resulting from incorrect usage! 2 2.
may be pulled into the spinning accessory. - Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. - Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. - Regularly clean the power tool’s air vents.
3 Power supply and start-up Observe mains voltage: the voltage and frequency of the power source must correspond to the specification on the machine rating plate. In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used. Temperature control To prevent overheating, the safety electronics switches the machine off when it reaches a critical motor temperature. Let the machine cool down for approx. 3-5 minutes before using it again.
6 Accessories Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine becaus these components are designed specifically for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application.
Données techniques RAP 150.03 E Puissance 1050 W Rotation 900 - 2500 tr/min Plateau de polissage jusqu’à Ø 150 mm Poids (sans câble) 2,7 kg Classe de protection / II Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi. 1 Utilisation conforme Conformément aux dispositions, cette machine est prévue pour polir des surfaces laquées. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide.
pollution sonore durable peut entraîner la surdité. - Maintenez les personnes environnantes à distance de sécurité de la zone de travail. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter une protection personnelle. Des parties de la pièce à travailler ou de l‘accessoire brisé peuvent être éjectées et provoquer des blessures en dehors de l‘entourage immédiat du lieu de travail. - Maintenez le câble électrique à l‘écart des parties rotatives.
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 80 dB(A) Niveau de puissance sonore 91 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être dépassé pendant le travail.
4.3 Poignée supplémentaire La poignée supplémentaire (1.6, accessoire) peut être vissée indifféremment à droite ou à gauche sur la tête de carter. 5 Travail avec la machine Pour un guidage sûr, maintenir la machine à deux mains au niveau du carter moteur (1.3) et de la tête de carter (1.1) ou de la poignée supplémentaire (1.6). Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec une pression d‘application moyenne.
Datos técnicos Potencia Velocidad Plato pulidor Peso (sin cable) Clase de protección RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 r.p.m. hasta 150 mm de Ø 2,7 kg / II Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones. 1 Uso conforme a la destinación La máquina está prevista para pulir superficies lacadas. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos.
cuentren a su lado a una distancia segura del ámbito de trabajo. Aquellos que se encuentren dentro del ámbito de trabajo deben utilizar un equipamiento de protección personal. Los trozos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños fuera de la zona de trabajo inmediata. - Mantenga el cable de la corriente alejado de las partes giratorias.
2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 80 dB(A) Potencia sonora 91 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB Durante el trabajo, puede superarse el nivel de contaminación acústica de 85 dB(A). Utilizar protección del oído.
el plato pulidor (1.8), y el recubrimiento adherente del plato pulidor los sujeta. 4.3 Mango adicional El mango adicional (1.6, accesorios) puede fijarse según se desee a la derecha o la izquierda en la cabeza del engranaje. 5 Trabajo con la máquina Sujetar la máquina para un guiado seguro con las dos manos por la carcasa del motor (1.3) y por el cabezal del engranaje (1.1) o por el mango adicional (1.6). No sobrecargue la máquina presionándola demasiado sobre el objeto a lijar.
Dati tecnici Prestazione Numero di giri Platorello per lucidare Peso (senza cavo) Grado di protezione RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 min-1 fino a Ø 150 mm 2,7 kg / II Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso. 1 Utilizzo conforme Per un utilizzo conforme la macchina è stata ideata per la lucidatura di superfici verniciate. A causa della sicurezza elettrica, la macchina non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in ambienti umidi.
persistente e forte può provocare gravi danni all‘udito. - Mantenere le persone presenti ad una distanza sicura dal campo di lavoro. Tutte le persone presenti nell‘area di lavoro devono indossare un adeguato equipaggiamento protettivo. È possibile che pezzi del materiale in lavorazione o degli accessori rotti possano volare all‘esterno del campo di lavoro, provocando lesioni. - Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 80 dB(A) Potenza sonora 91 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB Durante le lavorazioni può essere superato il livello di rumorosità di 85 dB(A).
bloccare il mandrino contro la rotazione. Grazie al sistema PoliStick gli strumenti per lucidare (feltri, spugne, pelli d‘agnello) vengono semplicemente fissati a pressione sul platorello (1.8) e trattenuti dallo strato aderente del platorello stesso. 4.3 Impugnatura supplementare L‘impugnatura supplementare (1.6, accessori) può essere avvitata a destra o a sinistra della testata ingranaggi, a scelta.
Technische gegevens RAP 150.03 E Vermogen 1050 W Toerental 900 - 2500 min-1 Poetssteunschijf tot Ø 150 mm Gewicht (zonder kabel) 2,7 kg / II Beschermingsklasse De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding. 1 Reglementair gebruik Volgens de voorschriften is de machine bedoeld voor het polijsten van gelakte vlakken. Om veiligheidsredenen mag deze elektrische machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt.
de deeltjes die door uw werkzaamheden ontstaan te filteren. Duurzame, sterke geluidsbelasting kan leiden tot slechthorendheid. - Houd personen die zich in de buurt bevinden op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt, moet een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen. Delen van het werkstuk of van stukgesprongen accessoires kunnen wegvliegen en buiten de directe werkplaats letsel veroorzaken. - Houd de stroomkabel ver van draaiende delen.
losse bevestigingsdraden of kort ze in. Losse en draaiende bevestigingsdraden kunnen aan uw vingers vast komen te zitten of aan het werkstuk blijven hangen. 2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 80 dB(A) Geluidsvermogensniveau 91 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB Bij het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A) overschrijden.
inbegrepen) kunt u de spil beveiligen tegen verdraaien. Op grond van het PoliStick-systeem wordt het polijstmateriaal (vilt, spons, lamsvacht) eenvoudig op de poetssteunschijf (1.8) gedrukt en door de hechtlaag van de poetssteunschijf vastgehouden. 4.3 Extra handgreep De extra handgreep (1.6, accessoire) kan naar keuze rechts of links op de tandwielkop worden geschroefd. 5 Werken met de machine Houd de machine voor een goede geleiding met beide handen vast aan het motorhuis (1.3) en aan de tandwielkop (1.
Tekniska data Effekt Varvtal Polerplatta Vikt (utan kabel) Skyddsklass RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 min-1 upp till Ø 150 mm 2,7 kg / II De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen. 1 Bestämmelser för maskinens användning Maskinen är avsedd för polering av lackerade ytor. För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga utrymmen.
- Lägg aldrig ifrån dig maskinen innan insatsverktyget har stannat helt. Roterande insatsverktyg kan fastna på underlaget och få dig att förlora kontrollen över maskinen. - Låt aldrig maskinen vara igång när du bär den vid sidan. En tillfällig vidrörning kan få insatsverktyget att haka fast i kläderna, vilket leder till kroppsskador. - Rengör kylluftsöppningarna på maskinen regelbundet. Kylluftsventilen suger ut dammet i maskinhuset, och för stora avlagringar av metalldamm kan leda till elektriska stötar.
Start/avstängning Kontakten (1.5) fungerar som till-/frånkoppplare (trycka = TILL, släppa = FRÅN). För långvarig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.4). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen. 4 Inställningar på maskinen Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägguttaget före allt arbete på maskinen! 4.1 Elektronik Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper: Mjukstart Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Använd endast originalslipskivor från Festool. Om du använder slipskivor av sämre kvalitet kan det leda till kraftig obalans som försämrar arbetsresultatet och ökar slitaget på maskinen. Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.com”.
Tekniset tiedot Teho Kierrosluku Kiillotuslautasen Paino (ilman kaapelia) Suojausluokka RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 min-1 max. Ø 150 mm 2,7 kg / II Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta. 1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Laite on tarkoitettu maalattujen pintojen kiillottamiseen. Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa käyttää kosteissa olosuhteissa.
katketa tai jäädä roikkumaan ja kätesi tai käsivartesi voivat tarttua pyöriviin osiin. - Älä koskaan laita konetta sivuun, niin kauan kuin työkalu ei ole täysin pysähdyksissä. Pyörivä työkalu voi tarttua laskutasoon ja riistäytyä hallinnastasi. - Älä anna koneen käydä kantaessasi sitä sivullasi. Pyörivä työkalu voi odottamattomasti tarttua vaatteisiisi ja osua siten vartaloosi. - Puhdista säännöllisesti koneesi jäähdytysilman aukot.
Päälle-/päältäkytkentä Katkaisin (1.5) toimii päälle/pois päältä -katkaisimena (kytkin painettuna = PÄÄLLÄ, kytkin irti = POIS PÄÄLTÄ). Jatkuvaa käyttöä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla (1.4). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta uudelleen. 4 Säädöt koneella Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä! 4.
käyttö saattaa aiheuttaa epätasapainoa, joka huonontaa työtuloksen laatua ja kohottaa koneen kulumista. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“. 7 Huolto ja ylläpito Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä! Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Tekniske data Effekt Omdrejningstal Poleringstallerken Vægt (uden kabel) Beskyttelsesklasse RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 min-1 til Ø 150 mm 2,7 kg / II De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen. 1 Bestemmelsesmæssig anvendelse Maskinen er udviklet til polering af lakerede flader. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Brugeren har ansvaret for skader og ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
- Hold strømkablet væk fra roterende dele. Hvis De mister kontrollen over maskinen, er der risiko for, at strømkablet adskilles og bliver hængende, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind mellem de roterende dele. - Læg aldrig maskinen væk, så længe værktøjet bevæger sig. Roterende værktøj kan hægte sig fast på opbevaringspladsen og bringe maskinen ud af kontrol. - Lad aldrig maskinen køre, når De bærer den.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning Bemærk netspændingen: Strømkildens spænding og frekvens skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. I Nordamerika må der kun bruges Festoolmaskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz. Beskyttelse mod overophedning For at beskytte mod overophedning kobler sikkerhedselektronikken maskinen fra, hvis motoren når op på en kritisk temperatur. Efter en afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen atter driftsklar.
6 Tilbehør Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt.
Tekniske data Effekt Turtall Polerskive Vekt (uten kabel) Verneklasse RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 min-1 til Ø 150 mm 2,7 kg / II De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen. 1 Forskriftsmessig bruk Maskinen skal brukes til polering av lakkerte overflater. På grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted med høy fuktighet.
sette seg fast der du legger fra deg maskinen og føre til at du mister kontrollen over maskinen. - Ikke la maskinen gå mens du bærer den med deg. Ved en tilfeldig berøring kan det roterende verktøyet feste seg i klærne dine og trekkes inn mot kroppen din. - Rengjør regelmessig ventilasjonsåpningene på maskinen. Ventilatoren suger støvet inn i maskinhuset, og en for stor oppsamling av metallstøv kan føre til elekriske farer. - Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare materialer.
bryteren settes fast med låseknappen (1.4). Når bryteren trykkes en gang til åpnes låsen igjen. 4 Innstillinger på maskinen Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen. 4.1 Elektronikk Maskinen har fullakselelektronikk med følgende spesifikasjoner: Rolig start Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen. Omdreiningstallsjustering Med stillhjulet (1.2) kan turtallet justeres trinnvis mellom 900 og 2500 min-1.
7 Vedlikehold og pleie Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen . Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverksted. For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
Dados técnicos Potência Número de rotações Prato de polir Peso (sem cabo) Classe de protecção RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 rpm até Ø 150 mm 2,7 kg / II As figuras indicadas encontram-se no início das instruções de operação. 1 Utilização em conformidade Conforme as disposições, esta máquina está prevista para polir superfícies envernizadas. Por razões de segurança eléctrica, a máquina não deve estar húmida nem deve ser colocada em funcionamento num ambiente húmido.
intensa pode causar surdez. - Mantenha as pessoas, que se encontram ao lado, a uma distância segura relativamente à área de trabalho. Cada pessoa que se encontrar na área de trabalho deve usar o seu equipamento de protecção pessoal. Partes da peça a trabalhar ou do acessório partido podem ser projectadas, causando ferimentos nas imediações da área de trabalho. - Mantenha o cabo de corrente afastado de peças a girar.
livremente. Remova ou encurte os fios de fixação soltos. Fios de fixação soltos e a girar podem prender-se nos seus dedos ou ficarem presos na peça a trabalhar. 2.3 Informação relativa a ruído e vibração Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 80 dB(A) Potência do nível acústico 91 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB Durante os trabalhos, o nível de ruído pode exceder 85 dB(A).
não incluída no âmbito de fornecimento). Devido ao sistema PoliStick, os materiais de polir (feltro, esponja, lã de carneiro) são simplesmente pressionados sobre o prato de polir (1.8), sendo segurados pelo revestimento aderente do prato de polir. 4.3 Punho adicional O punho adicional (1.6, acessório) pode ser enroscado tanto à direita ou à esquerda na cabeça da caixa de engrenagens. 5 Trabalhar com a máquina Para uma condução segura da máquina, agarre-a com ambas as mãos pela carcaça do motor (1.
Технические данные RAP 150.03 E мощность 1050 Вт Число оборотов 900 - 2500 от/мин Полировальный диск Ø до 150 мм Масса (без кабеля) 2,7 кг / II Безопасность Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. 1 Применение по назначению Машина предназначена для полирования окрашенных поверхностей. По соображениям электрической безопасности машина должна быть сухой, ее нельзя применять во влажной среде.
- Следите за тем, чтобы находящиеся рядом люди были на безопасном расстоянии от места работы. Все, находящиеся в зоне проведения работ, должны надевать защитную одежду. Частицы обрабатываемой детали или поврежденный инструмент могут отлететь и нанести т - Сетевой кабель машинки должен находиться как можно дальше от ее вращающихся частей. Если не проследить за этим, при петере контроля над машинкой можно перерезать сетевой кабель.
2.2 Данные по шуму и вибрации Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения: Уровень шума 80 дБ(A) 3вуковая мощность 91 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ Ïðè ðàáîòå ìîæåò áûòü ïðåâûøåí óðîâåíü øóìà 85 äÁ(A).
7 (1.5) и удерживаются покрытием диска. 4.3 Дополнительная рукоятка Дополнительную рукоятку (1.6, оснастка) можно установить как справа, так и слева от кожуха редуктора. 5 Выполнение работ с помощью машины Для уверенного ведения удерживайте машинку двумя руками за корпус двигателя (1.3) и кожух редуктора (1.1) или за дополнительную рукоятку (1.6). Не перегружайте машинку путём слишком сильного нажима. Ëучший результат шлифования достига-ется при умеренно сильном нажатии.
Technické údaje Výkon Otácky Lešticí kotouč Hmotnost (bez kabelu) Třída ochrany RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 min-1 do Ø150 mm 2,7 kg / II Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze. 1 Používání k určenému účelu Zařízení je určeno k leštění lakovaných povrchů. Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektrickým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlhkém prostředí.
a způsobit zranění mimo bezprostřední pracoviště. - Udržujte přívodní kabel mimo otáčející se díly. Když ztratíte kontrolu, mohl by být přívodní kabel přetnut nebo zachycen, a Vaše ruka nebo paže by mohla být zatažena do otáčejících se dílů. - Neodkládejte nikdy stroj, dokud se použitý nástroj zcela nezastaví. Otáčející se použité nástroje se mohou zaseknout do odkládací plochy a vytrhnout stroj z Vaší kontroly. - Nenechávejte stroj běžet, když jej přenášíte po Vašem boku.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nepřesnost K zjištěny podle EN 60745: Leštění: Kryt stroje ah = 4,5 m/s² Přídavná rukojeť ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² 3 Elektrické připojení a uvedení do provozu Dbejte na správné síťové napětí: Napětí a frekvence napájecího zdroje musí souhlasit s údaji na výkonovém štítku nářadí. V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz. Zapnutí/vypnutí Spínač (1.
6 Příslušenství Používejte pouze originální příslušenství Festool a spotřební materiál Festool, určené pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení.
Dane techniczne Moc Predkosc obrotowa Talerz polerski Ciężar (bez kabla) Klasa ochronna RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 min-1 do Ø 150 mm 2,7 kg / II Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji. 1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna przeznaczona jest do polerowania powierzchni lakierowanych. Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycznych maszyna nie może być zawilgocona, ani eksploatowana w wilgotnym otoczeniu.
zachodzi taka potrzeba należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rękawice ochronne i fartuch roboczy, nadający się jako zabezpieczenie przed uderzeniami małych elementów szlifowanych lub obrabianych. Okulary ochronne muszą nadawać się do zatrzymywania lecących odpadów, powstających w wyniku prowadzenia różnych prac. Maska przeciwpyłowa lub sprzęt ochrony dróg oddechowych muszą nadawać się do filtrowania cząstek powstających w wyniku prowadzonych prac.
zahaczaniu obracającego się narzędzia powodując utratę kontroli lub odbicie. - W maszynie nie wolno montować żadnych pił łańcuchowych do cięcia drewna, ani ząbkowanych pił tarczowych. Tego rodzaju piły powodują częste odbicia i utratę kontroli. Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy odnośnie polerowania - Należy unikać swobodnego poruszania się luźnych elementów futerka polerskiego lub jego nici mocujących. Luźne nici mocujące należy usuwać lub skracać.
towa do pracy. Jeśli maszyna pracuje (bieg jałowy) czas stygnięcia ulega skróceniu. Ogranicznik prądu Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik prądu zapobiega poborowi prądu większego niż dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniejszenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniejszeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją prędkość obrotową. 4.2 Mocowanie środka polerskiego Talerze polerskie (1.8) wyposażone są w gwint M 14 i są przykręcane bezpośrednio na wrzeciono (1.9).
8 Gwarancja Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy).