NL - Instructieboekje DE - Bedienungsanleitung EN - Instruction booklet FR - Manuel d’utilisation IT - Istruzioni SV – Instruktionsbok CZ – Návod k obsluze SK - Príručka RO - Instrucţiuni de exploatare EUROM Air cooler Luchtkoeler Luftkühler Air cooler Refroidisseur d’air Condizionatore d'aria Luftkylare Ochlazovač vzduchu Klimatizácia Răcitorul de aer
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken! EN This symbol on your device means: do not cover! DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken! FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir ! DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes! SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas! NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til! FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää! HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le!
Nederlands Technische gegevens Type Aansluitspanning Opgenomen vermogen Inhoud waterreservoir Afmetingen Gewicht EUROM AIR COOLER 220-240Volt / 50Hz 65 Watt 2,25 liter 19 x 32 x 67 (67) cm 6,2 kg Algemene veiligheidsvoorschriften 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door. Controleer voor gebruik uw apparaat (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen.
14. Vul het waterreservoir niet tot boven het niveau ‘MAX’; als het niveau daalt tot onder ‘MIN’ zal het apparaat niet werken. 15. Gebruik de functie ‘bevochtigen’ niet in een te kleine, afgesloten ruimte. 16. Neem altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is. 17. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de openingen het apparaat binnendringen. Dit kan een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken. 18.
De AIR Cooler verdampt water met warmte die aan de ruimte wordt onttrokken, en stuurt de koele, vochtige lucht terug in de ruimte: een proces dat te vergelijken is met wind die over water waait. De Air Cooler heeft de volgende functies: Koelen: door water te verdampen koelt hij de lucht, ook in een vochtige of winderige ruimte. Luchtbevochtigen: het verdampte water bevochtigt de lucht in de ruimte. Lucht reinigen: een werkend apparaat filtert tevens fijnstof, vezeltjes enz.
Trek het waterreservoir ongeveer 10 cm. naar achteren en vul het met schoon water; niet verder dan het niveau ‘MAX’! Wanneer u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, ververs het eventueel resterende water dan. Wanneer u de bevochtigingsfunctie wilt gebruiken, zorg dan voor voldoende water in het reservoir. Werking Steek de stekker in het stopcontact. Het apparaat is nu gereed voor gebruik. - - - - - - Door op de ON/OFF (aan/uit) knop te drukken start u het apparaat.
Schoonmaak en Onderhoud Schakel voor schoonmaak- of onderhoudswerk het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact. Neem de buitenzijde van het apparaat regelmatig af met een droge of goeduitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing. Zorg ervoor dat het bedieningspaneel niet nat wordt.
Problemen en oplossingen Het apparaat werkt niet Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact zit en of het stopcontact stroom afgeeft. Is de aan/uit-knop wel ingedrukt? Inwendig is er iets kapot in het elektrische systeem. Wend u tot uw leverancier of een elektricien. Het apparaat schakelt niet uit. Is de aan/uit-knop wel ingedrukt? Inwendig is er iets kapot in het elektrische systeem; wend u tot uw leverancier of een elektricien.
Deutsch Technische Daten Typ Anschlussspannung Leistung Inhalt Wassertank Maße: Gewicht: EUROM AIR COOLER 220-240Volt / 50Hz 65 Watt 2,25 liter 32 x 19 x 72 cm 6,2 kg Allgemeine Sicherheitsvorschriften 1. 2. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch. Kontrollieren Sie Ihren neuen Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie eines beschädigten Gerät nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch. 3.
und entfernen Sie das Wasser so gut wie möglich. Lassen Sie das Gerät mindestens 24 Stunden lang trocknen. 12. Dieses Gerät ist für Temperaturen zwischen 0 und 40 °C geeignet. Entfernen Sie bei Frost das restliche Wasser aus dem Gerät. 13. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die MAX-Markierung. Ist der Wasserstand unter die MIN-Markierung abgesunken, dann funktioniert das Gerät nicht mehr. 14. Verwenden Sie die Befeuchtungsfunktion nicht in zu kleinen geschlossenen Räumen. 15.
Beschreibung 1. Bedienpult 2. Luftaustritt 3. Handgriff 4. Hintere Kappe 5. Vorderplatte 6. Hintere Kappe 7. Wassertank 8. Wasserstandsanzeiger 9. Stromkabel+Stecker 10. Clip Wassertank 11. Lufteinlass Der AIR Cooler verdampft Wasser durch Wärme, die dem Raum entzogen wird, und leitet die kühle feuchte Luft wieder in den Raum: ein Prozess, der mit Wind, der übers Wasser weht, zu vergleichen ist.
Legen Sie das Gerät mit der Rückseite auf einen ebenen weichen Untergrund. Entfernen Sie die vier Gummistopfen von den Löchern in der Bodenplatte Stecken Sie zwei Lenkrollen mit dem Stift in die vorderen Löcher (1) und drücken Sie sie fest an. Stecken Sie zwei Lenkrollen mit dem Stift in die hinteren Löcher (2) und drücken Sie sie fest an. Stellen Sie das Gerät wieder gerade auf seine Räder auf.
- - deaktiviert die Funktion. Wenn Sie auf den Knopf Ion (Ionisieren) drücken, starten Sie den Anionen-Generator; die dazugehörige Lampe leuchtet auf. Nochmaliges Drücken deaktiviert die Funktion. Wenn Sie während der Funktion auf den Knopf Timer (Zeitschaltuhr) drücken, stellen Sie die gewünschte Funktionsdauer ein: Mit jedem Druck auf den Knopf erhöhen Sie diese um eine halbe Stunde, bis max. 7,5 Stunden. Nochmaliges Drücken deaktiviert die Funktion.
Um Geruchsbildung vorzubeugen und eine ordentliche Funktionsweise des Geräts sicherzustellen, muss es alle zwei Wochen im Inneren gereinigt werden. Nehmen Sie die Vorderplatte ab, indem Sie die zwei unteren Befestigungsstifte lösen und die Platte nach oben aus den zwei oberen Befestigungspunkten herausheben. Nehmen Sie den Filter und den Honigwabenfilter aus dem Gerät. Waschen Sie den Filter unter warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel und evtl. einer weichen Bürste.
English Technical data Type Supply voltage Input power Capacity watertank Dimensions Weight EUROM AIR COOLER 220-240Volt / 50Hz 65 Watt 2,25 liter 32 x 19 x 72 cm 6,2 kg General safety instructions 1. Before using the machine, carefully read this entire instruction manual. 2. Before using your new device, check it, including cord and plug, for any visible damage. Do not use a damaged unit, but send it back to your dealer for replacement. 3. This equipment is strictly intended for normal domestic use. 4.
15. Do not use the ‘humidify’ function in a small, enclosed space. 16. Always remove the plug from the socket when the unit is not in use. 17. Prevent foreign objects from entering the unit via the openings as this may lead to electric shock, fire or damage. 18. Always switch the unit off and unplug it before: - refilling water - cleaning the unit - carrying out maintenance on the unit - touching or moving the init. Use the handles for this! 19.
The Air Cooler has the following functions: Cooling: cools air by evaporating water, even in a damp or windy space. Air humidification: the evaporated water humidifies air in the room. Air cleansing: a functioning unit filters fine particulates, fibres etc and also air pollution and nicotine from the air and thus helps create a clean and healthy environment.
Operation Insert the plug into the socket. The unit is now ready for use. - - - - - - Start the unit by pressing the ON/OFF button. Pressing it again will stop the unit. Pressing on the Speed button allows you to choose a ventilation speed; you select a different speed each time you press: L (low) – M (medium) – H (high). The corresponding light will then come on. Pressing on the Mode button allows you to select a method of ventilation; you can set the speed using the ‘speed’ button.
1 = front panel 2 = filter 3 = honeycomb-filter In order to avoid the creation of odours and ensure the unit works properly, it must be cleaned internally once every two weeks. Remove the front panel by loosening the two attachment pins and lifting the panel upwards, off the 2 upper attachment points. Remove the filter and the honeycomb filter from the unit. Wash the filter in warm water with a mild, soapy solution; use a soft brush if necessary. Rinse with clean water and leave to dry.
The unit humidifies too much or too little Filters are blocked by dirt; clean filters Technical breakdown; consult your supplier. For other breakdowns, you must consult your supplier. CE - DECLARATION Euromac bv., Genemuiden-NL hereby declares that the electrical air cooler, brand EUROM, type AIR COOLER meets the LVD guideline 2006/95/EC and complies with the following norms: EN60335-2-98:2003+A1+A2 EN60335-1:2012 EN 62233:2008 Genemuiden, 02-01-2013 W.J. Bakker, alg.dir.
Français Données techniques Type Tension Puissance Capacit’du réservoir d'eau Dimensions Poids EUROM AIR COOLER 220-240Volt / 50Hz 65 Watt 2,25 liter 32 x 19 x 72 cm 6,2 kg Consignes générales de sécurité 1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d’utilisation. 2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau appareil (y compris le cordon et la fiche) quant à la présence de dommages visibles.
13. Cet appareil peut être utilisé à des températures entre 0 et 40 °C. En cas de gel, éliminer l’eau restante de l’appareil ! 14. Lors du remplissage du réservoir d’eau, ne pas dépasser le niveau « MAX » ; lorsque le niveau baisse en dessous de « MIN » l’appareil ne fonctionnera pas. 15. Ne pas utiliser la fonction « humidification » dans un espace trop petite et fermé. 16. Toujours débrancher la fiche de la prise murale lorsque vous l’appareil n’est pas utilisé. 17.
Le Refroidisseur d’air évapore l’eau avec la chaleur extraite de la pièce, puis renvoie l’air refroidi et humide dans la pièce : un processus comparable au vent soufflant sur de l’eau. Le Refroidisseur d’air possède les fonctions suivantes : Refroidissement : en évaporant de l’eau, il refroidit l’air, même dans une pièce humide ou venteuse. Humidification d’air : l’eau évaporée humidifie l’air dans la pièce.
Tirer le réservoir d’eau en arrière d’environ 10 cm et le remplir avec de l’eau propre, sans dépasser le niveau « MAX ». Si l’appareil n'a pas été utilisé pendant un certain temps, changer l’eau restant éventuellement dans le réservoir. Pour utiliser la fonction d’humidificateur, s’assurer que le réservoir contient suffisamment d’eau. Fonctionnement Brancher l’appareil sur la prise électrique. L’appareil est maintenant prêt à l’emploi.
Nettoyage et entretien Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien, éteignez l’appareil et, retirez la fiche de la prise de courant. Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil avec un chiffon sec ou un chiffon humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents, d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique ! Assurez-vous de ne pas mouiller le panneau de commande.
Déclaration CE Par la présente, Euromac bv. - Genemuiden-NL, déclare que le produit Refroidisseur d’air de marque EUROM, type AIR COOLER répond à la directive LVD 2006/95/CE et est conforme aux normes ci-dessous : EN60335-2-98:2003+A1+A2 EN60335-1:2012 EN 62233:2008 Genemuiden, 02-01-2013 W.J. Bakker, alg.dir.
Italiano Dati tecnici Modello Tensione di alimentazione Potenza assorbita Volume serbatoio acqua Dimensioni Peso EUROM AIR COOLER 220-240Volt / 50Hz 65 Watt 2,25 litri 19 x 32 x 67 (67) cm 6,2 kg Prescrizioni generali di sicurezza 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Prima dell'uso leggere attentamente e per intero le presenti istruzioni. Prima dell'uso controllare l'apparecchio (compresi cavo e spina) per individuare eventuali danni visibili.
15. Non utilizzare la funzione "umidificazione" in un ambiente chiuso troppo piccolo. 16. Estrarre sempre la spina dalla presa elettrica quando l'apparecchio non è in uso. 17. Evitare che oggetti estranei penetrino attraverso le aperture dell'apparecchio. Possono derivarne scosse elettriche, incendio o danni. 18.
L'AIR Cooler fa evaporare l'acqua con il calore sottratto all'ambiente e reimmette l'aria fresca e umida nello stesso ambiente: un processo paragonabile a quello del vento che soffia sull'acqua. L'Air Cooler ha le seguenti funzioni: Raffreddamento: facendo evaporare l'acqua, l'aria si raffredda anche in ambienti umidi o ventosi. Umidificazione: l'acqua evaporata inumidisce l'aria dell'ambiente. Depurazione: l'apparecchio in funzione filtra polveri sottili, fibre, etc.
Controllare che la presa elettrica che si desidera utilizzare sia della tensione riportata sulla targhetta identificativa. Estrarre il serbatoio dell'acqua di circa 10 cm e riempirlo di acqua pulita senza superare il livello "MAX"! Qualora l'apparecchio sia rimasto inutilizzato per un periodo prolungato, rinfrescare l'acqua residua. Se si desidera utilizzare la funzione di umidificazione, verificare che vi sia acqua sufficiente nel serbatoio. Funzionamento Inserire la spina nella presa elettrica.
Pulizia e manutenzione Per operazioni di pulizia e manutenzione spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina dalla presa elettrica. Pulire periodicamente l'esterno dell'apparecchio con un panno asciutto o ben strizzato. Non utilizzare sapone aggressivo, spray, detergenti o abrasivi, cera, lucidanti o altra soluzione chimica. Fare attenzione a non bagnare il pannello di comando.
Il pulsante di accensione/spegnimento è schiacciato? Guasto interno all'impianto elettrico. Rivolgersi al proprio rivenditore o a un elettricista. L'apparecchio non si spegne Il pulsante di accensione/spegnimento è schiacciato? Guasto interno all'impianto elettrico; rivolgersi al proprio rivenditore o ad un elettricista. Rumore strano All'interno non tutto è in ordine. Estrarre i filtri ed il serbatoio dell'acqua e rimontarli correttamente.
Svenska Tekniska data Typ Matningsspänning Ineffekt Vattentankens kapacitet Mått Vikt EUROM luftkylare 220-240 V/50 Hz 65 W 2,25 liter 32 x 19 x 72 cm 6,2 kg Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Innan du använder maskinen bör du noggrant läsa igenom hela denna bruksanvisning. 2. Innan du använder den nya apparaten bör du kontrollera den (inklusive sladd och kontakt) för synliga skador. Använd inte en skadad enhet, utan returnera den till din återförsäljare som byter ut den mot en ny. 3.
15. Använd inte funktionen "humidify" (fukta) i små och trånga utrymmen. 16. Dra alltid ur kontakten ur uttaget när enheten inte används. 17. Undvik att främmande föremål tränger in i enheten genom enhetens öppningar, eftersom detta kan ge upphov till elektriska stötar, brand eller skador. 18. Stäng alltid av enheten och koppla ur den innan du: - fyller på vatten - rengör enheten - utför underhåll på enheten - vidrör eller flyttar enheten. Använd handtagen för detta! 19.
Luftkylaren har följande funktioner: Kylning: kyler ned luften genom att avdunsta vatten, även i fuktiga eller dragiga utrymmen. Luftbefuktning: det förångade vattnet fuktar luften i rummet. Luftrening: en funktionsenhet filtrerar bort fina partiklar, fibrer etc. liksom luftföroreningar och nikotin från luften, vilket bidrar till en ren och hälsosam miljö. Jonisation: avlägsnande av joner från luften gör luften extra ren samtidigt som syrehalten ökar.
Om du vill använda funktionen för luftbefuktning måste du se till att det finns tillräckligt med vatten i behållaren. Drift Sätt i kontakten i uttaget. Enheten är nu klar att användas. - - - - - - Starta enheten genom att trycka på knappen ON/OFF (på/av). Om du trycker en gång till kommer enheten att stanna. Genom att trycka på knappen Speed (hastighet) kan du välja fläkthastighet. Du väljer en annan hastighet varje gång du trycker på: L (låg) – M (medium) – H (hög). Motsvarande lampa tänds.
Torka regelbundet av anläggningen utvändigt med en torr eller lätt fuktad trasa. Använd inte starka tvålar, sprayer eller rengöringsmedel eller slipande rengöringsmedel, vaxer, polermedel eller kemiska lösningar! Se till att manöverpanelen inte blir blöt. Använd en dammsugare för att försiktigt ta bort damm och smuts från grillar och se till att öppningarna för luftintag och luftutlopp är rena.
Märkligt ljud Något sitter inte riktigt inuti maskinen. Ta bort filtret, rastret och vattenbehållaren och montera dem korrekt. Ett svängbart hjul är trasigt/saknas. Kontakta din leverantör. Det föreligger ett internt fel. Kontakta din leverantör. Enheten fuktar för mycket eller för lite Filtret och rastret är igensatta av smuts. Rengör dem. Tekniska störningar. Kontakta din leverantör. Vid andra störningar måste du kontakta din leverantör. CE - DEKLARATION Euromac bv.
Česky Technické údaje Typ Napětí Příkon Kapacita nádržky na vodu Rozměry Hmotnost EUROM AIR COOLER 220-240Volt / 50Hz 65 W 2,25 l 19 x 32 x 67 (67) cm 6,2 kg Všeobecné bezpečnostní předpisy 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Před použitím si tuto příručku celou důkladně pročtěte. Před použitím svůj přístroj prověřte (včetně kabelu a konektoru), zda nemá viditelná poškození. Poškozený přístroj nepoužijte, nýbrž požádejte vašeho dodavatele o jeho výměnu.
15. Nepoužívejte funkci ‘zvlhčení v příliš malém, uzavřeném prostoru. 16. Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud přístroj není používán. 17. Zabraňte vniknutí cizích předmětů do přístroje skrz otvory. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem, k požáru nebo poškození. 18. Spotřebič vždy vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud: - chcete doplnit vodu - ho chcete vyčistit - na něm chcete provést údržbu - se chcete přístroje dotknout nebo ho chcete přemístit. Použijte k tomu rukojeti! 19.
Ochlazovač vzduchu AIR Cooler vypařuje vodu teplem čerpaným z prostoru a vydává do něho zpět chladný, vlhký vzduch: proces, který je podobný větru, vanoucímu přes vodu. Air Cooler má následující funkce: Chlazení: odpařováním vody se ochlazuje vzduch, a to i ve vlhkém nebo prodouvaném prostoru. Zvlhčování vzduchu: odpařená voda zvlhčuje vzduch v prostoru. Čištění vzduchu: činný přístroj filtruje také částice, vlákna atd.
Činnost Zasuňte zástrčku do zásuvky . Přístroj je nyní připraven k použití. - Stisknutím tlačítka ON/OFF (zapnuto / vypnuto) přístroj spustíte. Opětovným stisknutím - - - ho zastavíte. Stisknutím tlačítka Speed (rychlost) zvolíte rychlost ventilátoru, každé stisknutí volí jinou rychlost: L (nízká) – M (střední) – H (vysoká). Rozsvítí se příslušná dioda. Stisknutím tlačítka Mode (režim) vybíráte režim ventilace, kromě způsobu ventilace, můžete nastavit i rychlost tlačítkem ‘speed’.
1 = přední panel 2 = filtr 3 = voštinový filtr • Chcete-li zabránit pachům a zajistit řádnou činnost, je třeba spotřebič každé dva týdny zevnitř vyčistit. Odstraňte čelní panel uvolněním dvou spodních upevňovacích čepů a panel nyní směrem nahoru vytáhněte ze 2 horních upevňovacích bodů. Vyjměte filtr a voštinový filtr z přístroje. • Promyjte filtr v teplé vodě s jemným čisticím prostředkem a popř.měkkým kartáčem. Opláchněte ho čistou vodou a nechte uschnout.
Přístroj nezvlhčuje nebo zvlhčuje příliš málo Filtry jsou zanesené nečistotami; vyčistěte je. Technická závada , obratťe se na svého dodavatele. V případě jiných poruch, byste se měli obrátit na svého dodavatele. Prohlášení CE Tímto Euromac bv., Genemuiden-NL prohlašuje, že výrobek elektrický ochlazovač vzduchu, značky EUROM, typ AIR COOLER splňuje směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES a je v souladu s následujícími normami : EN60335-2-98:2003+A1+A2 EN60335-1:2012 EN 62233:2008 Genemuiden, 02-01-2013 W.
Slovenčina Technické údaje Typ Napájacie napätie Príkon Objem nádrže na vodu Rozmery Hmotnosť EUROM KLIMATIZÁCIA 220-240 V / 50 Hz 65 W 2,25 l 19 x 32 x 67 (67) cm 6,2 kg Všeobecné bezpečnostné predpisy 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pred použitím si starostlivo prečítajte celú príručku. Pred použitím skontrolujte prípadné viditeľné poškodenie zariadenia (vrátane kábla a zástrčky). Poškodené zariadenie nepoužívajte, ale ho doručte dodávateľovi na výmenu.
15. Funkciu „zvlhčenie“ nepoužívajte v príliš malých a uzavretých priestoroch. 16. Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. 17. Zabráňte vniknutiu cudzích predmetov do otvorov zariadenia. Mohlo by to spôsobiť elektrický skrat, požiar alebo poškodenie. 18. Zariadenie vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky, ak: - chcete doplniť vodu - chcete vyčistiť zariadenie - chcete vykonať údržbu zariadenia - sa dotýkate zariadenia alebo ho premiestňujete.
AIR Cooler vyparuje vodu prostredníctvom tepla, ktoré získava z prostredia a vypúšťa chladný, vlhký vzduch naspäť do miestnosti: tento proces sa dá prirovnať k vetru, ktorý fúka na vodnú hladinu. Air Cooler má nižšie uvedené funkcie: Chladenie: Odparovaním vody ochladzuje vzduch, dokonca aj vo vlhkej miestnosti či v miestnosti, kde je prievan. Zvlhčovanie vzduchu: Odparená voda zvlhčuje vzduch v miestnosti. Čistenie vzduchu: Zariadenie v prevádzke zároveň filtruje jemný prach, vlákna atď.
Potiahnite nádrž na vodu približne 10 cm dozadu a naplňte ho čistou vodou maximálne po značku „MAX“! Ak ste zariadenie dlhšiu dobu nepoužívali, vymeňte prípadne zvyšnú vodu v nádrži. Ak chcete použiť funkciu zvlhčovania, musí byť v nádrži dostatok vody. Prevádzka Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky. Zariadenie je pripravené na použitie. - - - - - - Stlačením tlačidla ON/OFF (zapnúť/vypnúť) uvediete zariadenie do prevádzky. Opätovným stlačením tlačidla zariadenie zastavíte.
Čistenie a údržba Pred čistením alebo údržbou vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Kryt zariadenia pravidelne čistite suchou alebo dobre vyžmýkanou handrou. Nepoužívajte agresívne mydlá, spreje, čistiace alebo abrazívne prostriedky, vosk, leštidlá alebo akékoľvek chemické roztoky. Zabezpečte, aby nebol mokrý ovládací panel. Vysávačom opatrne povysávajte nečistoty z mriežok a skontrolujte otvory nasávania aj vyfukovania vzduchu.
Problémy a riešenia: Zariadenie nefunguje Nie je prúd. Skontrolujte, či je zástrčka v elektrickej zásuvke a/alebo či je v zásuvke prúd. Naozaj je zapnuté tlačidlo zapnúť/vypnúť? Pokazila sa nejaká vnútorná súčasť elektrického systému. Obráťte sa na dodávateľa alebo elektrikára. Zariadenie sa nedá vypnúť Naozaj je zapnuté tlačidlo zapnúť/vypnúť? Pokazila sa nejaká vnútorná súčasť elektrického systému; obráťte sa na dodávateľa alebo elektrikára.
Română Date tehnice Model Tensiune nominală Putere nominală Capacitatea rezervorului de apă Dimensiuni Greutate EUROM AIR COOLER 220-240Volt / 50Hz 65 Wați 2,25 litri 32 x 19 x 72 cm 6,2 kg Instrucțiuni generale privind siguranța 1. Înainte de utilizarea dispozitivului, citiți cu atenție întreg manualul de utilizare. 2. Înainte de a utiliza un dispozitiv nou, efectuați o verificare, inclusiv a cablului și a fișei de conectare, pentru a depista orice defect vizibil.
14. Nu depășiți nivelul maxim, marcat prin ‘MAX’, atunci când alimentați rezervorul cu apă; în cazul în care nivelul scade sub limita minimă, marcată prin ‘MIN’, unitatea nu va funcționa. 15. Nu utilizați funcția de umidificare în spații închise, de dimensiuni reduse. 16. Îndepărtați întotdeauna fișa de alimentare din priza electrică atunci când unitatea nu este în funcțiune. 17.
Răcitorul de aer AIR Cooler evaporă apa cu ajutorul căldurii pe care o extrage din încăpere, eliberând apoi aerul rece și umed: procesul poate fi comparat cu suflul vântului deasupra apei. Răcitorul de aer îndeplinește următoarele funcții: Răcire: răcește aerul prin evaporarea apei, chiar și într-un spațiu umed sau în care există curenți de aer. Umidificare a aerului: apa evaporată umidifică aerul din încăpere.
Partea din spate a unității se poate sprijini de perete, dacă este cazul. Verificați dacă priza pe care doriți să o utilizați furnizează voltajul necesar prevăzut pe plăcuța cu specificații. Trageți rezervorul de apă aproximativ 10 cm în spate și alimentați-l cu apă curată; nu depășiți nivelul maxim marcat prin semnul 'MAX’! Dacă unitatea nu a fost utilizată în ultima perioadă de timp, înlocuiți apa care există deja în rezervor.
Telecomanda Introduceți 2 baterii tip AAA în partea din spate a telecomenzii. Puteți acum să operați unitatea de la o distanță de maxim 6 metri. Butoanele de pe telecomandă corespund celor de pe panoul de comandă. Senzorul de recepție este poziționat pe partea din stânga sus a panoului de comandă; întreptați întotdeauna telecomanda în această direcție. Îndepărtați bateriile în cazul în care dispozitivul nu va fi utilizat pentru o perioadă de timp.
Goliți rezervorul de apă și spălați-l cu apă, soluție slabă de săpun și o perie moale, dacă este cazul. Clătiți cu apă curată și lăsați să se usuce. La sfârșitul sezonului, depozitați dispozitivul curat și uscat în ambalajul original, dacă este posibil. Depozitarea se va face într-un loc răcoros, uscat și lipsit de praf. Probleme și soluții Dispozitivul nu funcționează Nu este curent electric. Asigurați-vă că fișa de alimentare este introdusă în priză, și că priza este alimentată cu curent electric.