FLEX S 47 M Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Руccкий Magyar Čeština Slovenščina Polski Slovenčina Hrvatski Eesti Latviešu Lietuviškai 3 13 22 32 41 50 60 69 78 86 95 104 114 125 134 143 152 162 171 180 189 198 5.962-842.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Sicherheitshinweise Gefahr – – – – – Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen VR x Luftwechselrate LW) betragen. Ohne besondere Lüftungsmaßnahme gilt: LW=1h–1.
Hinweis Um zu gewährleisten, dass die Luftgeschwindigkeit bei der Abreinigung zu keiner Zeit unter einen Wert von 20 m/s im Saugschlauch absinkt, ist das Gerät mit einer Betriebsdruckdifferenz-Anzeige und einer Abreinigungsvorrichtung ausgerüstet. Entsorgungsbeutel einbauen 몇 Warnung Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden. – Beim Aufsaugen von Feinstaub muss zusätzlich ein Entsorgungsbeutel oder eine Papierfiltertüte (Sonderzubehör) verwendet werden.
Papierfiltertüte/Entsorgungsbeutel entfernen – und der Behälter rechtzeitig entleert werden. Nach Beendigung des Nasssaugens Flachfaltenfilter, Elektroden sowie Behälter reinigen und trocknen. Clipverbindung Papierfiltertüte entfernen Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zubehörteile können angeschlossen werden.
Saugleistung einstellen Î Saugleistung (min-max) am Drehregler einstellen. Î Anschlussmuffe an den Anschluss des Elektrowerkzeugs anpassen. Arbeiten mit Elektrowerkzeugen Î Krümmer am Saugschlauch entfernen. Î Anschlussmuffe an Saugschlauch montieren. Î Netzstecker des Elektrowerkzeugs am Sauger einstecken (3). Î Gerät einschalten (1). Lampe leuchtet, Sauger befindet sich im Standby-Modus (2). Hinweis – Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
Î Mindestvolumenstrom am Drehschalter (1) einstellen. Die Skala (2) zeigt den Saugschlauchquerschnitt an. Hinweis Die verschiedenen Saugschlauchquerschnitte sind notwendig, um eine Anpassung an die Anschlussquerschnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermöglichen. Hinweis Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbeitungsgerät am Sauger eingesteckt) muss die eingebaute Überwachung auf das angeschlossene Bearbeitungsgerät (Stauberzeuger) abgestimmt werden.
Pflege und Wartung 몇 Warnung Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker ziehen. Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. – Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen.
– Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Bestimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen. den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. Entsorgungsbeutel Papierfiltertüte/Entsorgungsbeutel wechseln Î Anschlussmuffe passgenau in Sauganschluss einsetzen. Î Anschlussmuffe bis zum Anschlag einschieben. Î Sauganschluss mit der Anschlussmuffe durch eine Rechtsdrehung fest verschließen. Hinweis Passgenauigkeit ist durch „Bajonettanschluss“ vorgegeben. Î Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Saugturbine läuft nicht Î Kabel, Stecker, Sicherung, Steckdose und Elektroden überprüfen. Î Gerät einschalten. Saugturbine schaltet ab Î Behälter entleeren. Saugturbine läuft nach Behälterentleerung nicht wieder an Î Gerät ausschalten und 5 Sekunden warten, nach 5 Sekunden wieder einschalten. Î Elektroden sowie den Zwischenraum der Elektroden reinigen. Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht einschalten Î Kundendienst benachrichtigen.
CE-Erklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent possessors. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-249! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– – – the sucked-in material may use the machine. This appliance contains harmful dust. Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment. Do not use the appliance without the complete filtering system. Please follow the safety regulations applicable to the materials that are to be treated.
Inserting the paper filter bag/disposal bag Inserting the paper filter bag Inserting the rubber lips Î Remove the brush strips (4). Î Insert the rubber lips (5). Note The structured side of the rubber lips must point outwards. Removing paper filter bag/ disposal bag Installing the dust disposal bag Note The opening of the disposal bag must be pulled all the way over the ledge of the suction support. Î Release and remove the suction head.
– – – – If wet dirt is vacuumed with the upholstery or crevice nozzle, or if water is sucked up from a container, it is recommended to deactivate the "automatic filter cleaning" function. If the maximum liquid level is reached the appliance will turn off automatically. In case of non-conductive liquids (such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full. The filling level must be continuously monitored and the container must be emptied in time.
Î Adjust the stepped power tool adaptor to fit the connection of the electric power tool. Î Remove the elbow from the suction hose. Î Attach the stepped power tool adaptor to the suction hose. Î Set the minimum volume flow at the rotary switch (1). The scale (2) displays the suction hose section. Note The different suction hose sections are required to allow an adjustment to the connection sections of the processing tools.
Note The automatic filter cleaning function can be switched on/off only when the appliance is switched on. – To switch off automatic filter cleaning: Î Activate the switch. Indicator lamp in the switch goes off. – To switch on automatic filter cleaning: Î Press the switch again. Indicator lamp in the switch glows green. Shutting down Î Î Î Î Turn off the appliance. Pull out the mains plug. Empty the container. Vacuum and wipe the appliance inside and outside.
Danger Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing filters). Exchanging the paper filter bag/disposal bag Exchanging the flat pleated filter Î Open filter door. Î Take out the flat folded filter. Î Dispose off the used flat-folded filter in a dust-tight bag according to the statutory provisions. Î Remove the dirt that has accumulated on the pure air side. Î Insert new flat-folded filter.
Dust disposal bag Suction turbine turns off Î Empty the container. Suction turbine does not start again after the container has been emptied Î Put the disposal bag over. Î Pull the opening of the disposal bag out toward the back over the suction support. Î Tightly seal the disposal bag with closure strips underneath the opening. Î Dispose of the disposal bag according to the local provisions. Cleaning the electrodes Î Turn off the appliance and wait for 5 seconds, turn it on again after 5 seconds.
Warranty The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.
Consignes de sécurité Danger – – – – – Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace VR x taux de renouvellement de l’air LW). Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : LW=1h– 1.
mables à concentration maximale supérieure ou égale à 0,1 mg/m3. Remarque Afin de pouvoir garantir que la vitesse de l'air dans le tuyau d'aspiration ne baisse jamais à une valeur inférieure à 20 m/s lors du nettoyage, l'appareil est équipé d'un indicateur de différence de pression de service et d'un dispositif de nettoyage. Monter le sac d'élimination 몇 Avertissement Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Retirer le sac de filtrage en papier/le sachet d'élimination – permanence et le réservoir doit être vidé à temps. A la fin de l'aspiration humide, nettoyer et sécher le filtre à plis plats, les électrodes et la cuve. Clip de fixation Retirer le sachet filtre en papier. Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Régler la puissance d'aspiration Î Régler la puissance d'aspiration (minmax) sur le régulateur rotatif. Î Adapter le manchon de jonction au raccordement de l'outil électrique. Travailler avec des outils électriques Î Retirer le coude figurant sur le tuyau d'aspiration. Î Monter le manchon de jonction sur le tuyau d'aspiration. Î Brancher la fiche de secteur de l'outil électrique sur l'aspirateur (3). Î Mettre l’appareil en marche (1). La lampe s'allume, l'aspirateur se trouve en mode standby (2).
Î Ajuster le débit volumétrique minimal sur le bouton rotatif (1). L´échelle (2) indique la section du tuyau d'aspiration. Remarque Les différentes sections du tuyau d'aspiration sont nécessaires afin de pouvoir garantir une adaptation aux sections de branchement des appareils d'usinage.
Entretien et maintenance 몇 Avertissement Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'aspirateur. Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– – – L'appareil est équipé d'un sachet d'élimination avec glissière de fermeture, référence 340.766 (10 pièces). Lorsque le sachet d'élimination est plein et que le débit volumétrique minimal n'est plus atteint, il faut le remplacer. Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit être éliminé conformément aux prescriptions légales. Î Tirer la glissière de fermeture (2) vers le haut et bien fermer le sachet filtre en papier en le sortant (voir l'impression sur l'emballage de l'élément filtrant).
Assistance en cas de panne Remarque L'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche. La turbine d'aspiration ne fonctionne pas Î Vérifier le câble, la fiche, le fusible, la prise et les électrodes. Î Allumer l’appareil. Turbine d'aspiration se met hors marche Î Vider le réservoir.
Déclaration CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Norme di sicurezza Pericolo – – – – – Se l’aria di scarico viene rinviata nel rispettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente VR x tasso di ricambio dell'aria LW). Senza particolari misure per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
zato come depolverizzatore ad uso mobile è adatto ad aspirare polveri asciutte, non infiammabili con valori MAK superiori oppure uguali a 0,1 mg/m3.. Avvertenza Al fine di garantire che durante la pulizia del filtro la velocità dell'aria non scenda mai al di sotto di un valore di 20 m/s nel tubo flessibile di aspirazione, l'apparecchio dispone di un indicatore di differenza della pressione d'esercizio e di un dispositivo di pulizia del filtro.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta/ sacchetto di smaltimento – Una volta terminata l'aspirazione di liquidi, pulire e asciugare il filtro plissettato, gli elettrodi ed il serbatoio. Collegamento a clip Rimuovere il sacchetto filtro di carta Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35 possono essere collegati.
Î Regolazione della potenza di aspirazione (min-max) sul regolatore. Lavori con utensili elettrici Î Inserire la spina dell'utensile elettrico nella presa dell'aspiratore (3). Î Accendere l’apparecchio (1). La spia luminosa è accesa, l'aspiratore è in stand-by (2). Avvertenza – L'aspiratore viene inserito e disinserito automaticamente con l'utensile elettrico. – L'aspiratore ha un ritardo di avviamento di 0,5 secondi ed un tempo di funzionamento inerziale di 15 secondi.
Avvertenza Per il funzionamento come depolverizzatore ad uso mobile (apparecchio di lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre regolare il dispositivo di controllo integrato in funzione dell'apparecchio di lavorazione (generatore di polvere). Ciò significa che se il flusso volumetrico scende al di sotto del valore necessario per l'aspirazione, ovvero 20 m/ s, l'utilizzatore deve venir avvertito. Avvertenza I dati relativi al flusso volumentrico in funzione della depressione sono indicati sulla targhetta.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere decontaminato mediante aspirazione e pulito accuratamente con un panno umido, oppure trattato con un sigillante prima di essere portato fuori dalla zona pericolosa. Tutti i componenti dell’apparecchio devono essere considerati contaminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa. – Durante l’esecuzione di interventi di manutenzione e riparazione tutti gli oggetti che non possono essere puliti sufficientemente, devono essere gettati via.
Î Inserire esattamente il manicotto di collegamento nell'attacco di aspirazione. Î Spingere il manicotto di collegamento fino in fondo. Î Bloccare il raccordo di aspirazione con il manicotto ruotandolo verso destra. Avvertenza La precisione di accoppiamento è data da un "attacco a baionetta". Î Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di smaltimento con la fscetta di chiusura sotto l'apertura. Î Smaltire il sacchetto di smaltimento in conformità alle norme legali vigenti.
La forza aspirante diminuisce Î Rimuovere eventuali otturazioni dalla bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto. Î Sostituire il sacchetto filtro di carta o il sacchetto di smaltimento (accessorio optional). Î Far innestare correttamente il coperchio del filtro. Î Sostituire il filtro plissettato piatto. Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione Î Controllare che il filtro plissettato piatto sia montato nella posizione corretta.
Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Veiligheidsinstructies wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat! Gevaar – – – – – Indien de retourlucht in de ruimte teruggeblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50 % van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume VR x luchtverversingspercentage LW) bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende: LW=1h–1.
Waarschuwing Om te garanderen dat de luchtsnelheid bij de reiniging nooit onder een waarde van 20 m/s in de zuigslang zakt, is het apparaat uitgerust met een gebruiksdrukdifferentiedisplay en een reinigingsinstallatie. Waarschuwing De opening van de stofverzamelzak moet volledig over het dikkere deel van de zuigopening getrokken worden. Î Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Î Stofverzamelzak of papierfilterzak (bijzondere accessoires) inbouwen. Î Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Clipverbinding Stofverzamelzak verwijderen – Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd de stofverzamelzak of de papierfilterzak (speciale accessoires) verwijderd worden. 몇 Waarschuwing Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden. – Bij het opzuigen van nat vuil met de stof- of voegkop, resp. indien er overwegend water uit een container opgezogen wordt, raden wij u aan om de functie 'fAutomatische filterreiniging' uit te zetten. – Bij het bereiken van de max.
Werken met elektrische werktuigen Î Stekker van het elektrische werktuig in de stofzuiger steken (3). Î Apparaat inschakelen (1). Lampje brandt - stofzuiger staat in standbymodus (2). Waarschuwing – De stofzuiger wordt automatisch met het elektrische werktuig aan- en uitgezet. – De stofzuiger heeft een aanloopvertraging tot 0,5 seconde en een nalooptijd tot 15 seconden. – Aansluitingsgegevens van de elektrische werktuigen, zie Technische gegevens.
moet de ingebouwde controle op het aangesloten bewerkingsapparaat (stofopwekker) afgestemd worden. Dat wil zeggen dat de gebruiker gewaarschuwd moet worden bij een onderschrijding van de voor de afzuiging nodige minimale volumestroom van 20 m/s. Waarschuwing De gegevens voor de minimale volumestroom afhankelijk van de onderdruk staan op het typeplaatje. Î Reservoir leegmaken. Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant reinigen door afzuigen en afvegen.
schouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied genomen worden. – Bij de uitvoering van onderhouds- en herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden. – Bij transport en onderhoud van het apparaat moet de zuigopening met de aansluitmof afgesloten worden.
Î Aansluitmof pasklaar in de zuigaansluiting plaatsen. Î Aansluitmof tot de aanslag inschuiven. Î Zuigaansluiting met de aansluitmof door een naar rechts draaiende beweging goed sluiten. Waarschuwing De pasnauwkeurigheid is bepaald door een 'bajonetaansluiting'. Î Stofverzamelzak verwijderen conform de wettelijke bepalingen. Elektrodes reinigen Papierfilterzak Î Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Î Elektroden reinigen. Î Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Î Stofverzamelzak of papierfilterzak (bijzondere accessoires) vervangen. Î Filterafdekking goed vastklikken. Î Vlakvouwfilter vervangen. Er ontsnapt stof bij het zuigen Î Controleren of de vlakvouwfilter correct geplaatst is. Î Vlakvouwfilter vervangen. Uitschakelmechanisme (natzuigen) springt niet aan Î Elektrodes en de tussenruimte van de elektrodes reinigen. Î Vulstand bij elektrisch niet leidende vloeistof voortdurend controleren. Automatische filterreiniging werkt niet Î Zuigslang niet aangesloten.
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.
Indicaciones de seguridad en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino. Peligro – – – – – Cuando se retorne el aire de escape al cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del cuarto VR x tasa de renovación de aire LW). Sin una medida de aireación especial, es aplicable: LW=1h–1.
Nota Para garantizar que la velocidad del aire durante la limpieza no baje en ningún momento de 20 m/s en la manguera de aspiración, se debe equipar el aparato con un indicador de diferencia de presión de servicio y un dispositivo de limpieza. Montar la bolsa de desechos 몇 Advertencia Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado. – Para la aspiración de polvo fino debe utilizarse además una bolsa de basura o una bolsa filtrante de papel (accesorios especiales).
Retirar bolsa filtrante de papel/bolsa de basura Retirar la bolsa filtrante de papel Enganche de clip La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-35/C-DN-35. Manejo Conexión del aparato Eliminar la bolsa de desechos – Para aspirar suciedad líquida se debe retirar siempre la bolsa de basura o la bolsa filtrante de papel (accesorios especiales). 몇 Advertencia Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Trabajar con herramientas eléctricas Î Introducir la clavija de red de la herramienta eléctrica en el aspirador (3). Î Conectar el aparato (1). Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en modo standby (2). Nota – La aspiradora se enciende y apaga automáticamente con la herramienta eléctrica. – La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. – Datos de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técnicos.
Nota Para el funcionamiento móvil como eliminador de polvo (dispositivo de procesamiento insertado en el aspirador), la vigilancia integrada se debe adaptar al dispositivo de procesamiento conectado (generador de polvo). Esto significa que si la corriente de flujo mínima es inferior a 20 m/ s, se debe advertir al usuario. Nota Las indicaciones sobre el flujo de corriente mínimo depende de la depresión se encuentran en la placa identificadora.
– El exterior del aparato se debe descontaminar aspirando el polvo y se debe limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizante antes de sacarlo de la zona peligrosa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias. – Durante los trabajos de mantenimiento y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente.
Î Colocar el manguito de conexión bien ajustado a la conexion de aspiración. Î Deslizar el manguito de conexión hasta el tope. Î Gire hacia la derecha para cerrar bien la conexión de aspiración con el manguito de conexión. Nota La exactitud de adaptación está definida por "cierre de bayoneta". Î Extraer hacia arriba el orificio de la bolsa de desechos por encima del racor de aspiración. Î Cerrar herméticamente la bolsa de desechos con la tira de cierre por debajo del orificio.
La turbina de aspiración no funciona tras vaciar el recipiente Î Apagar el aparato, esperar 5 segundos y volver a encender tras 5 segundos. Î Limpiar los electodos y el espacio entre los electrodos. La capacidad de aspiración disminuye. Î Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado. Î Cambiar la bolsa de basura o la bolsa filtrante de papel (accesorios especiales). Î Encajar correctamente la cubierta del filtro.
Declaración CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
antes da primeira utilização deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249! – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– – – – cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala VR x gama de troca de ar LW). Sem medidas especiais de ventilação é válido: LW=1h–1. O manuseamento do aparelho e das respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializados.
mento abaixo do valor de 20 m/s no tubo flexível de aspiração, o aparelho está equipado como uma indicação de diferença de pressão operacional e com um dispositivo de limpeza. Aviso A abertura do saco de eliminação tem que estar totalmente posicionada sobre o bocal de aspiração. Î Destravar e retirar o cabeçote de aspiração. Î Montar o saco de filtro de papel ou o saco de eliminação (acessório especial). Î Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Conexão clipe Retirar o saco de eliminação – Para a aspiração de sujidade húmida é necessário retirar sempre o saco de filtro de papel ou o saco de eliminação (acessório especial). 몇 Advertência Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração. – Na aspiração de sujidade molhada com o bocal para almofadas ou para juntas e quando se aspira na sua maioria água a partir de um recipiente recomenda-se desligar a função "Limpeza automática do filtro".
Trabalhar com ferramentas eléctricas Î Introduzir a ficha de rede da ferramenta eléctrica no aspirador (3). Î Ligar o aparelho (1). Luz acesa - o aspirador encontra-se no modo standby (2). Aviso – O aspirador é ligado e desligado automaticamente com a ferramenta eléctrica. – O aspirador apresenta um retardamento inicial de 0,5 segundos e um período de funcionamento por inércia de 15 segundos. – Os dados de ligação e de potência das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos.
Aviso Para a operação como separador de pó em operação móvel (aparelho de processamento encaixado no aspirador), o monitoramento interno deve ser ajustado ao aparelho de processamento (gerador de poeira) conectado. Isso significa que, quando não se atinge um fluxo de volume mínimo de 20 m/s necessário para a aspiração, o utilizador deve ser alertado. Aviso Os dados do fluxo de volume mínimo dependente da baixa pressão encontram-se na placa de tipo. Colocar fora de serviço Î Î Î Î Desligar o aparelho.
– O aparelho deve ser desintoxicado por fora através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retirado da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem retiradas da área perigosa. – Na execução de trabalhos de manutenção e de reparação devem ser eliminados todos os objectos contaminados que não podem ser limpos de forma satisfactoria.
Î Inserir a luva redutora até ao encosto. Î Fechar bem a conexão de aspiração com a luva redutora, dando uma volta à direita. Aviso O "fecho de baioneta" garante a precisão de ajuste. Limpar os eléctrodos Saco de filtro de papel Î Destravar e retirar o cabeçote de aspiração. Î Limpar os eléctrodos. Î Montar e travar o cabeçote de aspiração. Ajuda em caso de avarias Î Puxar para trás (1) o saco filtro de papel.
Î Substituir o saco de filtro de papel ou o saco de eliminação (acessório especial). Î Encaixar bem a cobertura do filtro. Î Mudar o filtro de pregas plano. Acessórios e peças sobressalentes – Durante a aspiração sai pó Î Verificar a posição correcta do filtro de pregas plano. Î Mudar o filtro de pregas plano. A desconexão automática (aspiração a húmido) não actua Î Limpar os eléctrodos e o espaço entre os mesmos.
Læs denne brugsanvisning før første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses! – Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.
– – – sugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale. Dette apparat indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr. Apparatet må ikke anvendes uden et komplet filtersystem. De anvendelige sikkerhedsregler til materialerne, som skal behandles, skal overholdes.
Udskifte papirfilterpose/bortskaffelsespose Isæt papirfilterpose Montering af gummilæber Î Afmonter børsterne (4). Î Monter gummilæberne (5). OBS Struktursiden på gummilæberne skal pege udad. Fjerne papirfilterpose/bortskaffelsespose Isæt bortskaffelsesposen OBS Bortskaffelsesposens åbning skal trækkes fuldstændigt over sugestudsens afsats. Î Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af. Î Isætte papirfilterposen eller bortskaffelsesposen (ekstratilbehør). Î Sæt sugehovedet på og lås det fast.
– – – – Ved opsugning af våd snavs med møbel- eller fugemundstykket, eller hvis der fortrinsvis suges vand op af en beholder, anbefales det at slå funktionen "Automatisk filterrengøring" fra. Når det maksimale væskeniveau er nået, slukker apparatet automatisk. Ved ikke ledende væsker (f.eks. boreemulsion, olie og fedt) slukker apparatet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid.
Î Tilpas tilslutningsmuffen til el-værktøjets tilslutning. Î Fjern det bøjede rørstykke på sugeslangen. Î Monter tilslutningsmuffen på sugeslangen. Î Indstil min. volumenstrøm på drejekontakten (1). Skalaen (2) viser sugeslangens diameter. OBS De forskellige sugeslangediameter er nødvendige for at muliggøre tilpasningen til bearbejdningsapparaternes tilslutningsdiameter.
Pleje og vedligeholdelse 몇 Advarsel OBS Den automatiske filterrengøing kan slås til/ fra, når apparatet er tændt. – Sådan slås den automatiske filterrengøring fra: Î Tryk på kontakten. Kontrollampen i kontakten slukkes. – Sådan slås den automatiske filterrengøring til: Î Tryk gentagne gange på kontakten. Kontrollampen i kontakten lyser grøn. Ud-af-drifttagning Î Î Î Î Sluk for renseren Træk netstikket ud. Tøm beholderen Maskinen rengøres indvendigt og udvendigt ved at støvsuge den og tørre den af.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De selv udføre. – Apparatets overflade og indersiden af beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud. Risiko Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og engangsbeklædning. Udskifte papirfilterpose/bortskaffelsespose Udskiftning af det flade foldefilter Î Sæt tilslutningsmuffen i sugetilslutningen, så den passer præcist.
Bortskaffelsespose Î Tænd for maskinen. Sugeturbinen slukker Î Tøm beholderen Sugeturbinen starter ikke igen efter tømning af beholderen Î Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og tænd igen. Î Rengør elektroderne samt mellemrummet mellem elektroderne. Î Slå bortskaffelsesposen op. Î Træk bortskaffelsesposens åbning over sugestudsen tilbage og træk posen ud. Î Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt nedenfor åbningen ved hjælp af låsestrimlen. Î Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de gældende love.
Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr.
Les denne bruksveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Informer straks forhandleren ved transportskader.
– – – Maskinen inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneutstyr. Maskinen må ikke brukes uten komplett filtreringssystem. De relevante sikkerhetsreglene som gjelder for stoffene som behandles må følges.
Montere papirfilterpose/avfallspose Î Ta av børstestripene (4). Î Monter gummileppene (5). Bemerk Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover. Fjerne papierfilterpose/engangspose Montere papirfilterpose Ta av papirfilterposen Montere avfallspose Bemerk Åpningen på avfallsposen må trekkes helt over avsatsen på sugestussen. Î Avlås og ta av sugehodet. Î Montere papirfilterpose eller avfallspose (ekstratilbehør). Î Sett på sugehodet og lås det.
– kontrolleres og beholderen må tømmes i rett tid. Etter asluttet våtsuging må foldefilter, elektroder og beholderen rengjøres. Î Stille inn sugeeffekten (min-maks) på dreiebryteren. Arbeide med elektroverktøy Clipforbindelse Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilkobles. Betjening Slå apparatet på Î Sett inn støpselet fra det elektriske verktøyet i støvsugeren (3). Î Slå apparatet på (1). Lampen lyser, støvsugeren er i Standbymodus (2).
den innebygde overvåkningen tilpasses det tilkoblede bearbeidingsutstyret (støvprodusent). Det betyr at ved en underskridelse av nødvendig minimum volumstrøm på 20 m/s for oppsuging, vil brukeren få en advarsel. Bemerk Angivelsene om minimums volumstrøm avhengig av undertrykk finner du på typeskiltet. Î Ta av det bøyde rørstykket på sugeslangen. Î Monter tilkoblingsmuffen på sugeslangen. Automatisk filterrensing Apparatet har en ny type filterrensing som er spesielt virksomt for fint støv.
– Î Oppbevar sugeslange og strømkabel i henhold til figuren. Î Sett maskinen til oppbevaring i et tørt rom, utilgjengelig for uvedkommende. Pleie og vedlikehold 몇 Advarsel Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren. Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– – Skift engangspose når den er full, eller ved underskridelse av minimumsvolumstrøm. Etter endt levetid må maskinen kastes i samsvar med gjeldende lovbestemmelser. Avfallspose Skifte papirfilterpose/avfallspose Î Sett inn koblingsmuffen nøyaktig i sugetilkoblingen. Î Skyv inn tilkoblingsmuffen til anslag. Î Lås fast sugetilkoblingen til tilkolingsmuffen ved å dreie til høyre. Bemerk Passnøyaktigheten er nødvendig for "bajonettlåsen".
Sugeturbinen kobler ut Î Tøm beholderen. Sugeturbinen slår seg ikke på etter at beholderen er tømt Î Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå på igjen etter 5 sekunder. Î Elektroder og mellomrommet mellom elektrodene rengjøres. Sugekraften avtar. Î Fjern blokkeringer fra børstehodet, sugerøret, sugeslangen eller foldefilteret. Î Skifte papirfilterpose eller avfallspose (ekstratilbehør). Î Sett inn filterdekselet korrekt. Î Skifte foldefilter.
Läs denna bruksanvisning före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Informera inköpsstället omgående vid transportskador.
– – – Apparaten innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehållaren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsutrustning. Använd aldrig apparaten utan ett komplett filtreringssystem. Säkerhetsbestämmelser för det material som skall hanteras måste beaktas.
Sätta i papperfilterpåse/avfallspåse Montering gummiläppar Sätt i pappersfilterspåse Î Montera av borstavstrykare (4). Î Montera gummiläpparna (5). Observera Gummiläpparnas strukturerade sida måste visa utåt. Tag bort pappersfilterpåse/avfallspåse Sätt i avfallspåse Observera Avfallspåsens öppning måste dras helt över sugrörets avsats. Î Lossa spärr på sughuvudet och ta av det. Î Sätt i filterpåse eller avfallspåse (specialtillbehör). Î Sätt på sughuvudet och lås fast. Ta bort pappersfilterpåsen.
– – – – Vid uppsugning av våtsmuts med möbel- eller fogmunstycke, eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att funktionen "Automatisk filterrengöring" stängs av. När max. vätskenivå har uppnåtts stängs apparaten automatiskt av. Med ej ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren måste tömmas i tid.
Î Anpassa anslutningsmuffen till elverktygets anslutning. Î Ställ in minsta volymström med vridreglaget (1). Skalan (2) indikerar sugslangens diameter. Observera De olika slangdiametrarna är nödvändiga för att kunna anpassa till anslutningsdiametrarna på apparaterna som ska rengöras. Observera För drift som dammavskiljare på olika driftsplatser (apparaten som ska bearbetas är ansluten till dammsugaren) måste den inbyggda övervakningen avpassas till apparaten som ska rengöras.
– Starta automatisk filterrengöring: Î Tryck upprepade gånger på reglaget. Kontrollampa i reglaget lyser grön. Ta ur drift Î Î Î Î Stäng av apparaten. Drag ur nätkontakten. Töm behållaren. Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom uppsugning och avtorkning. Î Förvara sugslang och nätsladd som visat på bilden. Î Förvara apparaten i ett torrt rum och säkra den mot obehörig användning. Skötsel och underhåll 몇 Varning Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på dammsugaren.
Î Använt plattvecksfilter placeras i en dammtät, försluten påse, enligt gällande föreskrifter, när det ska kasseras. Î Tag bort smuts som samlats på renluftsidan. Î Sätt i ett nytt plattvecksfilter. Î Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart fast. – Aggregatet är utrustat med en avfallspåse med förslutningsslid, beställnr. 340.766 (tio stycken). – Denna måste bytas ut när avfallspåsen är full och vid underskridning av minsta volymström.
Rengöra elektroder Damm tränger ut under sugning Î Kontrollera plattveckfiltrets monteringsläge. Î Byt plattveckat filter. Frånkopplingsautomatiken (våtsugning) fungerar inte Î Rengör elektroderna och mellanrummen mellan elektroderna. Î Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej ledande vätska används. Î Lossa spärr på sughuvudet och ta av det. Î Rengör elektroderna. Î Sätt på sughuvudet och lås fast. Åtgärder vid störningar Observera Om ett fel uppträder (t.ex.
CE-försäkran Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään.
– – – Tämä laite sisältää terveydelle haitallista pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttävät vastaavia suojavarusteita, saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpiteitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöiden tyhjennyksen. Älä käytä laitetta ilman täydellistä suodatusjärjestelmää. Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia turvamääräyksiä on noudatettava.
Paperisuodatinpussin/hävityspussin asetus paikalleen Paperisuodatinpussin laitto paikalleen Kumihuulten asennus Î Irrota harjakaista (4). Î Asenna kumihuulet (5). Ohje Kumuhuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin. Paperisuodatinpussin/hävityspussin poistaminen Hävityspussin laitto paikalleen Ohje Hävityspussin aukko on vedettävä kokonaan imukauluksen reunojen päälle. Î Vapauta imupää lukituksesta, poista imupää. Î Aseta hävityspussi tai paperisuodatinpussi (erikoisvaruste) paikalleen.
– – – – Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai rakosuuttimella tai jos imetään pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa kytkeä toiminto "Automaattinen suodattimenpuhdistus" pois päältä. Kun maksimi nestetäyttötaso on saavutettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Ei-johtavien nesteiden ollessa kyseessä (esimerkiksi porausnesteet, öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois päältä astian ollessa täynnä. Täyttötasoa on tarkastettava jatkuvasti ja astia on tyhjennettävä ajoissa.
Î Sovella liitosmuhvi sähkötyökalun liitäntään. Î Poista polvi imuletkusta. Î Asenna liitosmuhvi imuletkuun. Î Säädä vähimmäistilavuusvirta kiertokytkimellä (1). Asteikko (2) näyttää imuletkun läpileikkauksen. Ohje Erilaiset imuletkun läpileikkaukset tarvitaan, jotta ne sopivat työstölaitteiden liitäntäläpileikkauksiin.
– Automaattisen suodatinpuhdistuksen poiskytkentä: Î Paina kytkintä. Kytkimen valvontalamppu sammuu. – Automaattisen suodatinpuhdistuksen päällekytkentä: Î Paina kytkintä uudelleen. Kytkimen valvontalampussa on vihreä valo. Käytön lopettaminen Î Î Î Î Kytke laite pois päältä. Vedä verkkopistoke irti. Tyhjennä säiliö. Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä ja pyyhkimällä. Î Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia kuvan mukaisella tavalla. Î Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa se asiattomalta käytöltä.
Poimusuodattimen vaihto Î Sulje imuliitäntä tiukasti liitosmuhvilla kiertämällä muhvia oikealle. Ohje "Pikaliitin" huolehtii sovitustarkkuudesta. Paperisuodatinpussi Î Avaa suodattimen kansi. Î Poista poimusuodatin. Î Hävitä käytetty poimusuodatin pölytiiviisti suljetussa pussissa lain määräysten mukaan. Î Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuolelta. Î Aseta uusi poimusuodatin paikalleen. Î Sulje suodattimen kansi, sen on lukituttuva kuuluvasti.
Elektrodien puhdistus Î Vaihda poimusuodatin. Pöly pääsee ulos imuvaiheessa Î Tarkasta poimusuodattimen oikea asennus. Î Vaihda poimusuodatin. Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei reagoi Î Vapauta imupää lukituksesta, poista imupää. Î Puhdista elektrodit. Î Aseta imupää paikalleen ja lukitse se. Häiriöapu Ohje Häiriön esiintyessä (esim. suodattimen repeytyminen) laite on heti kytkettävä pois päältä. Ennen uutta käyttöönottoa häiriö on poistettava. Imuturbiini ei pyöri.
CE-todistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249! – Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος – – – – – Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας επιστρέφει στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L. Προκειμένου να τηρούνται οι απαραίτητες οριακές τιμές, η ογκομετρική παροχή επιστροφής επιτρέπεται να ανέρχεται το ανώτερο στο 50% της ογκομετρικής παροχής φρέσκου αέρα (όγκος χώρου VR x ποσοστό ανανέωσης αέρα LW). Χωρίς ιδιαίτερα μέτρα αερισμού ισχύει: LW=1h– 1 .
Υπόδειξη Η συσκευή είναι κατάλληλη ως ηλεκτρική σκούπα βιομηχανικής χρήσης για αναρρόφηση και ως κινητή συσκευή για αναρρόφηση ξηρών, μη εύφλεκτων σκονών με τιμές MAK 0,1 mg/m3. Υπόδειξη Προς διασφάλιση της μη πτώσης της ταχύτητας του αέρα στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης σε κανένα χρονικό σημείο κατά το καθάρισμα κάτω από την τιμή 20 m/ s, η συσκευή διαθέτει ένδειξη διαφοράς της λειτουργικής πίεσης και διάταξη καθαρισμού.
Αφαίρεση της χάρτινης σακούλας φίλτρου/της σακούλας απόρριψης – γεμίσει το δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται εγκαίρως εκκένωση του δοχείου. Μετά τη λήξη της υγρής αναρρόφησης καθαρίζετε και στεγνώνετε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο, τα ηλεκτρόδια και το δοχείο.
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος Î Ρυθμίστε την αναρροφητική ισχύ (ελάχ. - μέγ.) με τον περιστρεφόμενο ελεγκτή. Î Προσαρμόστε τη μούφα σύνδεσης στην υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου. Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία Î Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου με την ηλεκτρική σκούπα (3). Î Ενεργοποιήστε το μηχάνημα (1). Η λυχνία ανάβει, η ηλεκτρική σκούπα βρίσκεται στην κατάσταση αναμονής (2). Υπόδειξη – Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου είναι ενεργοποιημένος εξ εργοστασίου. Î Ρυθμίστε τον ελάχιστο ρυθμό ογκομετρικής παροχής στον περιστρεφόμενο διακόπτη (1). Η κλίμακα (2) δείχνει τη διατομή του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης. Υπόδειξη Αυτές οι διαφορετικές διατομές του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης είναι απαραίτητες, για να γίνεται δυνατή η προσαρμογή στις διατομές υποδοχής των συσκευών επεξεργασίας.
Î Φυλάξτε το σωλήνα αναρρόφησης και το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες. Î Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα. Φροντίδα και συντήρηση 몇 Προειδοποίηση Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική σκούπα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα. Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια του BGV A1.
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου. Î Αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο. Î Απορρίψτε το μεταχειρισμένο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο σε αδιαπέραστη από τη σκόνη κλειστή σακούλα, σύμφωνα με τους νομικούς κανονισμούς. Î Απομακρύνετε τους ρύπους από την πλευρά του καθαρού αέρα. Î Τοποθετήστε το καινούριο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο. Î Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα ακούσετε τον ήχο ασφάλισης. – Η συσκευή διαθέτει σακούλα απόρριψης με βαλβίδα έμφραξης, κωδ. παραγγελίας 340.766 (10 τεμάχια).
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων Î Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Î Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια. Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι την κεφαλή αναρρόφησης. Αντιμετώπιση βλαβών Υπόδειξη Η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί αμέσως σε περίπτωση δυσλειτουργίας (π.χ. διάρρηξη/θραύση του φίλτρου). Αντιμετωπίστε τη δυσλειτουργία πριν ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή. Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λειτουργεί Î Ελέγξτε το καλώδιο, το βύσμα, την ασφάλεια, την πρίζα και τα ηλεκτρόδια.
Εγγύηση Δήλωση συμμόρφωσης CE Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-249! – При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
Символы на приборе – ПРЕДОСТЕРЕЖЕИЕ: Этот прибор содержит опасную для здоровья пыль. Опорожнение и обслуживание, включая удаление мешка с пылью, должны проводиться только специалистами, которые имеют специальную индивидуальную защитную экипировку. Не следует включать прибор, прежде чем не установлен полный комплект системы фильтров и не проведена проверка функционирования контроля над обьемом потока.
Указание Для обеспечения постоянной скорости воздуха во всасывающем шланге не ниже 20 м/с во время чистки прибор оснащен индикацией перепада рабочего давления и приспособлением для чистки фильтров. Î Установить поворотный переключатель на правильное поперечное сечение всасывающего шланга. Система антистатик Статические заряды отводятся благодаря заземленному соединительному патрубку. Таким образом, исключаются искрение и удары током электропроводных аксессуаров (опция).
Удалить бумажный фильтровальный пакет/мешок для сбора отходов Вставить мешок для сбора отходов Указание Отверстие мешка для сбора отходов необходимо полностью протянуть через выступ всасывающего патрубка. Î Разблокировать и снять всасывающий элемент. Î Установить мешок для сбора отходов или бумажный фильтровальный пакет (специальные принадлежности). Î Надеть и зафиксировать всасывающий элемент. Влажная чистка Опасность Во время влажной чистки запрещается собирать опасную для здоровья пыль.
– резервуара прибор не отключается. Уровень заполнения должен постоянно контролироваться, а из резервуара необходимо своевременно удалять содержимое. По окончанию работы во влажном режиме чистки следует очистить и просушить складчатый фильтр, электроды, а также резервуар. Клипсовое соединение Настроить мощность всасывания Î Настроить мощность всасывания (мин. - макс.) с помощью ручки настройки. Работа с электрическими инструментами Всасывающий шланг оснащен системой клипсового соединения.
Î Размер соединительной муфты подогнать под размер узла подключения электрического инструмента, Î Снять со всасывающего шланга колено. Î установить на всасывающем шланге соединительную муфту, Î Подключить соединительную муфту к электрическому инструменту. Î поворотный переключатель (1) установить на подачу минимального объема воздуха. Шкала (2) показывает поперечное сечение всасывающего шланга.
Указание Автоматическая чистка фильтра самостоятельно завершится. Î Сохранять всасывающий шланг и сетевой шнур в соответствии с рисунками. Î Хранить прибор в сухом помещении, приняв при этом меры от несанкционированного использования. Уход и техническое обслуживание 몇 Предупреждение Указание Включение и выключение автоматической чистки фильтра возможно только при включенном устройстве. – Выключить автоматическую чистку фильтра: Î Нажать на выключатель. Контрольная лампочка на выключателе потухнет.
– При проведении профилактических и ремонтных работ все загрязненные предметы, которые было невозможно очистить в достаточной степени, необходимо устранить. Такие предметы подлежат утилизации, будучи упакованными в герметичные мешки, в соответствии с действующими положениями об устранении подобных отходов. – Во время транспортировки и технического обслуживания всасывающее отверстие следует закрывать присоединительной муфтой.
Заменить бумажный фильтровальный пакет/мешок для сбора отходов Î Вставить соединительную муфту во всасывающее отверстие. Î Задвинуть соединительную муфту до упора. Î Надежно закрыть всасывающее отверстие с помощью соединительной муфты, повернув ее вправо. Указание Точность посадки обеспечивается "штыковым соединением". Бумажный фильтровальный пакет Î Движением назад (1) вытащить бумажный фильтровальный мешок.
Помощь в случае неполадок Указание При появлении сбоя (например, разрыве фильтра) прибор следует немедленно выключить. Перед повторным включением прибора следует устранить неполадку. Всасывающая турбина не работает Î Проверить шнур, вилку, предохранитель, розетку и электроды. Î Включить аппарат. Всасывающая турбина отключается Î Опустошить бак. После опустошения бака всасывающая турбина не запускается Î Выключить прибор и подождать 5 секунд, после чего снова включить прибор.
Принадлежности и запасные детали – – Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора. Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Készüléke első használata előtt olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat! – A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek. – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
Biztonsági tanácsok Balesetveszély – – – – – Ha az elhasznált levegőt visszavezetik a helyiségbe, akkor megfelelő levegőcsere aránynak L kell lenni a helyiségben. A kívánt határértékek csak akkor tarthatók, ha a visszavezetett térfogatáram a frisslevegő térfogatáramának maximum 50%-át (helyiségtérfogat VR x légcsere mennyiség LW) teszi ki. Különleges szellőzési intézkedések nélkül érvényes: LW=1h–1.
garantálni lehet, hogy tisztításkor a levegő áramlási sebessége sohase csökkenjen 20 m/s érték alá a szívócsőben. Tudnivaló A szemeteszsák nyílását teljesen a szívótámaszték kiszögelésére kell húzni. Î Oldja ki és vegye le szívófejet. Î Helyezze be a szemeteszsákot vagy a papír szűrőtasakot (különleges tartozék). Î Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet. Nedves porszívózás Balesetveszély 몇 Figyelem! Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az összehajtható szűrőt.
A szívótömlő bilincsrendszerrel van felszerelve. Valamennyi C-35/C DN-35 tartozék csatlakoztatható. Használat A készülék bekapcsolása A szemeteszsák eltávolítása – Nedves piszok felszívásakor mindig el kell távolítani a szemeteszsákot vagy a papír szűrőtasakot (különleges tartozék). 몇 Figyelem! Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az összehajtható szűrőt.
Î Kapcsolja be a készüléket (1). Lámpa világít, a porszívó készenléti módban van (2). Tudnivaló – A porszívó automatikusan az elektromos szerszámmal együtt kapcsolódik be és ki. – A porszívónak 0,5 másodperces indulási késleltetése és 15 másodperces utánjárási ideje van. – Csatlakoztatott elektromos szerszámok teljesítmény adatai, lásd Műszaki adatok. Î Igazítsa a csatlakozási karmantyúkat az elektromos szerszám csatlakozójához. Î Távolítsa el a könyökcsövet a szívócsőről.
Tudnivaló A szívónyomás függvényében megadott minimális térfogatáramot a típustáblán lehet leolvasni. Automatikus szűrő letisztítás A készülék újfajta szűrőletisztítással rendelkezik, ez különösen finom por esetén hatékony. Eközben az összehajtható szűrő minden 15 másodpercben léglökés által automatikusan tisztul (pulzáló zaj). Tudnivaló Az automatikus szűrőletisztítás gyárilag be van kapcsolva. Î A szívótömlőt és a hálózati kábelt az ábrának megfelelően tárolja.
tárgyat, amelyet nem lehet kellőképpen megtisztítani, ki kell dobni. Az ilyen tárgyakat átnemeresztő zsákokban, az ilyen hulladékra érvényes rendelkezéseknek megfelelően kell eltávolítani. – A felszívási nyílást a készülék szállításánál és karbantartásánál csatlakozási karmantyúkkal kell elzárni. 몇 Figyelem! A veszély kiküszöbölésére szolgáló biztonsági berendezéseket rendszeresen karban kell tartani.
Papír szűrőtasak Î A papír szűrőtasakot hátrafele (1) húzzuk ki. Î A tolható elzárást (2) felfelé húzni és a papír szűrőtasakot kivételkor szorosan elzárni (lásd a feliratot a szűrőelem csomagolásán). Î Az elhasznált szűrőelemet a törvényes rendelkezéseknek megfelelően pormentesen zárt zsákban ártalmatlanítsuk. Szemeteszsák Elektródok tisztítása Î Oldja ki és vegye le szívófejet. Î Tisztítsa meg az elektródákat. Î Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Î Cserélje ki a szemeteszsákot vagy a papír szűrőtasakot (különleges tartozék). Î Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet. Î Cserélje ki az összehajtható szűrőt. Porszívózásnál por áramlik ki Î Ellenőrizze, hogy az összehajtható szűrő helyesen van-e behelyezve. Î Cserélje ki az összehajtható szűrőt. Lekapcsoló automata (nedves szívásnál) nem lép működésbe Î Tisztítsa meg az elektródákat valamint az elektródák közti teret. Î Áramot nem vezető folyadék esetén állandóan ellenőrizze a telítettségi szintet.
před prvním použitím přístroje si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249! – V případě nedodržování provozních a bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních. – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka.
– – – – zvláštních větracích opatření platí: VV=1 h-1. Používání zařízení a látek, na které má být zařízení použito, včetně bezpečného postupu pro odstraňování nahromaděného materiálu, je dovoleno jen vyškolenému personálu. Toto zařízení obsahuje zdraví škodlivý prach. Provádění vyprazdňování a údržby, včetně odstraňování jímek na prach, je dovoleno jen odbornému personálu, který je vybaven příslušnou ochrannou výstrojí. Zařízení neprovozujte bez úplného filtračního systému.
Î Vložte sáček na likvidaci odpadu nebo papírový filtrační sáček (zvláštní příslušenství). Î Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji. Vysávání za mokra Pozor! Při mokrém sání se nesmí nikdy zachytávat zdraví nebezpečný prach. Vložení pryžových chlopní 몇 Upozornění Při vysávání se nesmí v žádném případě filtrační skládaný sáček vyjmout. – Při vysávání jemného prachu lze doplňkově používat sáček na likvidaci odpadu nebo papírový filtrační sáček (zvláštní příslušenství).
Sací hadice je vybavena klipovým systémem. Všechny díly příslušenství C35/C-DN-35 lze připojit. Obsluha Zapnutí přístroje Vyjmutí sáčku na likvidaci odpadu – Při nasávání mokrých nečistot je třeba vždy sáček na likvidaci odpadu nebo papírový filtrační sáček (zvláštní příslušenství) vyjmout. 몇 Upozornění Při vysávání se nesmí v žádném případě filtrační skládaný sáček vyjmout. – Při vysávání mokrých nečistot hubicí na čalounění nebo štěrbinovou hubicí resp.
Î Zapněte přístroj (1). Kontrolní žárovka svítí, vysavač se nachází v pohotovostním režimu (2). Informace – Vysavač se zapíná a vypíná automaticky spolu s elektrickým nářadím. – Vysavač má rozběhové zpoždění až 0,5 vteřiny a doběh až 15 vteřin. – Parametry výkonů elektrického nářadí ve stavu připojení viz Technické parametry. Î Přizpůsobte připojovací návlačku přípoji elektrického nářadí. Î Sejměte hubici se sací hadice. Î Namontujte připojovací návlačku k sací hadici.
souvislosti s jemným prachem. Filtrační skládaný sáček je při tom každých 15 vteřin samočinně vyčištěn nárazem vzduchu (doprovázeným charakteristickým zvukem). Informace Z výrobního závodu je automatické čištění filtru zapnuté. Informace Vypínání a zapínání funkce automatického čištění filtru je možné jen při zapnutém zařízení. – Vypnutí automatického čištění filtru: Î Vypněte vypínač. Světelná kontrolka ve vypínači zhasne. – Zapnutí automatického čištění filtru: Î Opět použijte vypínač.
nebo jiná vyškolená osoba přezkouší bezvadnou funkčnost zařízení z pohledu technické bezpečnosti, zkontroluje tedy např. těsnost zařízení, poškození filtru, funkci kontrolních mechanismů. – Jednoduché údržbářské a ošetřovací práce můžete provádět sami. – Vnější plochy přístroje a vnitřní strana nádrže by měly být pravidelně čištěny vlhkým hadrem. Pozor! Nebezpečí - zdraví škodlivý prach. Na údržbářské práce (např. výměnu filtru) si berte ochrannou masku P2 nebo kvalitnější a oblečení na jedno použití.
Sáček na likvidaci odpadu Sací turbína vypíná Î Nádobu vyprázdněte Sací turbína se po vyprázdnění nádrže nerozběhne Î Vypněte přístroj a vyčkejte 5 vteřin. Po 5 vteřinách přístroj opět zapněte. Î Vyčistěte elektrody i elektrodový meziprostor. Sací síla slábne Î Navlečte sáček na likvidaci odpadu. Î Otvor sáčku na likvidaci odpadu vytáhněte dozadu přes sací hrdlo. Î Sáček na likvidaci odpadu těsně uzavřete uzavíracím proužkem pod otvorem.
Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Příslušenství a náhradní díly – – Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené firmou Kärcher. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Pred prvo uporabo naprave preberite to navodilo za obratovanje in se po njem ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-249! – V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca.
– – – Ta naprava vsebuje prah, ki je škodljiv za zdravje. Postopke praznjenja in vzdrževanja, vključno z odstranitvijo zbiralnika za prah, smejo izvajati le strokovnjaki, ki nosijo ustrezno zaščitno opremo. Naprave ne uporabljajte brez popolnega filtrirnega sistema. Upoštevati se morajo uporabni varnostni predpisi za materiale, ki jih želite obdelati.
Vstavljanje papirnate filtrske vrečke/ vrečke za odpadke Vstavljanje papirnate filtrske vrečke Vstavljanje gumijastih brisalcev Î Odstranite krtače (4). Î Vstavite gumijaste brisalce (5). Napotek Strukturirana stran gumijastih brisalcev mora kazati navzven. Odstranjevanje papirnate filtrske vrečke/vrečke za odpadke Vstavljanje vrečke za odpadke Napotek Odprtina vrečke za odpadke mora biti popolnoma potegnjena čez nastavek sesalnega nastavka. Î Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
몇 Opozorilo Pri sesanju se ploskega nagubanega filtra nikoli ne sme odstraniti. – Pri sesanju mokre umazanije s šobo za oblazinjeno pohištvo ali s šobo za fuge oziroma, če se iz posode sesa predvsem voda, priporočamo, da funkcijo "Avtomatsko čiščenje filtra" izklopite. – Pri dosegu maks. nivoja tekočine se naprava avtomatsko izklopi. – Pri neprevodnih tekočinah (na primer vrtalna emulzija, olja in masti) se naprava pri polni posodi ne izklopi.
Napotek – Sesalnik se avtomatsko vklopi in izklopi z električnim orodjem. – Sesalnik ima zakasnitev zagona do 0,5 sekunde in čas podaljšanega teka do 15 sekund. – Podatke o priključni moči električnega orodja glejte v tehničnih podatkih. Î Priključno objemko prilagodite priključku električnega orodja. Î Z gibke sesalne cevi odstranite koleno. Î Na gibko sesalno cev montirajte priključno objemko. Î Na vrtljivem stikalu (1) nastavite minimalen volumski tok. Lestvica (2) prikazuje prerez gibke sesalne cevi.
Napotek Izklop/vklop avtomatskega čiščenja filtra je možno le pri vklopljenem sesalniku. – Izklop avtomatskega čiščenje filtra: Î Pritisnite stikalo. Kontrolna lučka na stikalu ugasne. – Vklop avtomatskega čiščenja filtra: Î Ponovno pritisnite stikalo. Kontrolna lučka na stikalu sveti zeleno. Ustavitev obratovanja Î Î Î Î Izklopite napravo. Izvlecite omrežni vtič. Izpraznite posodo. Napravo znotraj in zunaj posesajte in obrišite. Î Gibko sesalno cev in omrežni kabel shranite v skladu s sliko.
masko P2 ali oblačila višje kakovosti in za enkratno uporabo. Zamenjava ploskega nagubanega filtra Î Priključno objemko natančno vložite v sesalni priključek. Î Priključno objemko potisnite do konca. Î Sesalni priključek s priključno objemko čvrsto zaprite z obračanjem na desno. Napotek Natančnost je določena z "bajonetnim priključkom". Papirnata filtrska vrečka Î Odprite pokrov filtra. Î Izvlecite ploski nagubani filter.
Čiščenje elektrod Izstopanje prahu med sesanjem Î Preverite pravilen vgradni položaj ploščato nagubanega filtra. Î Zamenjajte ploski nagubani filter. Izklopna avtomatika (mokro sesanje) ne reagira Î Očistite elektrode kot tudi prostor med elektrodami. Î Pri električno neprevodni tekočini stalno preverjajte polnilni nivo. Î Deblokirajte in snemite sesalno glavo. Î Elektrode očistite. Î Namestite sesalno glavo in jo blokirajte. Avtomatsko čiščenje filtra ne dela Î Gibka sesalna cev ni priključena.
CE izjava S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-249! – Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo – – – – – W przypadku odprowadzania powietrza z urządzenia do pomieszczenia w pomieszczeniu musi być zapewniony wystarczający wskaźnik wymiany powietrza L. W celu zachowania wymaganych wartości granicznych strumień objętości powietrza zwrotnego może wynosić maksymalnie 50% strumienia objętości powietrza świeżego (kubatura pomieszczenia VR x wskaźnik wymiany powietrza LW). Bez specjalnego wietrzenia obowiązuje: LW=1h–1.
Wskazówka Jako odkurzacz przemysłowy urządzenie przystosowane jest do odsysania, może być stosowane także jako przenośne urządzenie do usuwania suchych, niepalnych pyłów o parametrach MAK (maksymalnego stężenia w miejscu pracy) równych lub większych od 0,1 mg/m3. Wskazówka Aby zagwarantować, że podczas czyszczenia prędkość powietrza w wężu ssącym nie spadnie nigdy poniżej 20 m/s, urządzenie jest wyposażone we wskaźnik różnicy ciśnień roboczych oraz instalację oczyszczającą.
Usuwanie papierowego wkładu filtra/ worka na odpady – poziom napełnienia i opróżniać zbiornik w odpowiednim czasie. Po zakończeniu odkurzania na mokro oczyścić i osuszyć płaski filtr falisty, elektrody oraz zbiornik. Złącze klipów Wyjąć papierowy wkład filtra Wąż ssący zaopatrzony jest w system zatrzaskowy. Podłączyć można wszystkie elementy wyposażenia C-35/C-DN-35.
Ustawianie wydajności ssania Î Wydajność ssania (min-max) ustawić przy użyciu pokrętła. Î Dopasować złączkę do złącza elektronarzędzia. Praca przy użyciu elektronarzędzi Î Zdjąć kolanko węża ssącego. Î Zamontować złączkę na wężu ssącym. Î Podłączyć wtyczkę narzędzia elektrycznego do odkurzacza (3). Î Włączyć urządzenie (1). Święci się lampka - odkurzacz znajduje się w trybie oczekiwania (2). Wskazówka – Odkurzacz jest automatycznie włączany i wyłączany wraz z narzędziem elektrycznym.
Î Ustawić minimalny strumień objętości na pokrętle (1). Podziałka (2) wskazuje średnicę węża ssącego. Wskazówka Różne średnice węży ssących są konieczne, aby umożliwić dopasowanie złącza do urządzeń obróbkowych. Wskazówka Gdy odkurzacz jest wykorzystywany jako przenośne urządzenie do usuwania pyłu, (urządzenie obróbkowe podłączone do odkurzacza), wbudowany układ kontrolny powinien być dostosowany do podłączonego urządzenia obróbkowego (urządzenia wytwarzającego pył).
użytkowaniem przez osoby nieuprawnione. Czyszczenie i konserwacja 몇 Ostrzeżenie Przed pracami na urządzeniu należy zawsze najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Urządzenia do usuwania pyłów są sprzętem zabezpieczającym służącym do zapobiegania lub usuwania niebezpieczeństw w sensie przepisów BHP. – W celu konserwacji należy rozmontować i oczyścić urządzenie oraz przeprowadzić czynności konserwacyjne, o ile jest to możliwe bez stwarzania zagrożenia dla personelu i innych osób.
– – – Urządzenie wyposażone jest w worek na odpady z suwakiem, nr katalogowy 340.766 (10 sztuk). Gdy worek na odpady jest zapełniony wzgl. gdy strumień objętości spada poniżej wartości minimalnej, należy wymienić worek. Po zakończeniu okresu eksploatacji należy usunąć urządzenie zgodnie z obowiązującymi przepisami. papierowy wkład filtra (zob. nadruk na opakowaniu filtra). Î Zużyty filtr usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami w zamkniętym, nieprzepuszczającym pyłu worku.
przystąpieniem do eksploatacji należy usunąć usterkę. Turbina ssąca nie pracuje Î Skontrolować przewód, wtyczkę, bezpiecznik, gniazdko i elektrody. Î Włączyć urządzenie. Turbina ssąca wyłącza się Nie można wyłączyć automatycznego czyszczenia filtra Î Zawiadomić serwis. Nie można włączyć automatycznego czyszczenia filtra Î Zawiadomić serwis. Gwarancja Î Opróżnić zbiornik. Po opróżnieniu zbiornika turbina ssąca nie włącza się ponownie Î Wyłączyć urządzenie i włączyć ponownie po upływie 5 sekund.
Deklaracja UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Pred prvým použitím spotrebiča si prečítajte tento návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-249! – Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby. – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu.
Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo – – – – – Ak sa vyfukovaný vzduch vedie späť do miestnosti, musí byť v miestnosti zabezpečený dostatočný koeficient výmeny vzduchu L. Aby mohli byť dodržané požadované medzné hodnoty, objemový prietok spätne privádzaného vzduchu môže byť najviac 50 % objemového prietoku čerstvého vzduchu (objem miestnosti VR x koeficient výmeny vzduchu LW). Ak nie sú zabezpečené vetracie opatrenia, platí: LW=1h–1.
Upozornenie Aby sa zaručilo, že rýchlosť vzduchu vo vysávacej hadici pri čistení nikdy neklesne pod hodnotu 20 m/s, zariadenie je vybavené indikátorom rozdielového prevádzkového tlaku a očisťovacím mechanizmom. Nasadenie vrecka na zber prachu 몇 Pozor Pri odsávaní sa nikdy nesmie vyberať plochý skladaný filter. – Pri vysávaní jemného prachu sa môže dodatočne použiť odoberateľné vrecko alebo papierový filter (špeciálne príslušenstvo).
Odobratie papierového filtračného vrecka alebo vrecka na zber prachu – Po skončení vlhkého odsávania vyčistite a vysušte plochý skladaný filter, elektródy i nádrž. Klipsové spojenie Odobratie papierového filtračného vrecka Sacia hadica je vybavená systémom klíps. Napojit' je možné všetky C-35/C-DN-35 dielce príslušenstva.
Î Na otočnom regulátore nastavte výkon vysávania (min-max). Práca s elektrickým náradím Î Vyrovnajte ohyby na sacej hadici. Î Namontujte na saciu hadicu pripojovacie hrdlo. Î Zasuňte sieťovú vidlicu elektrického náradia do vysávača (3). Î Zapnite zariadenie (1). Kontrolka svieti, vysávač sa nachádza v pohotovostnom režime (2). Upozornenie – Vysávač sa automaticky zapína a vypína spolu s elektrickým náradím. – Vysávač má oneskorenie rozbehu do 0,5 sekúnd a čas dobehu až 15 sekúnd.
Upozornenie Pre prevádzku v režime odsávača prachu na rôznych miestach prevádzky (obrábacie zariadenie pripojené k vysávaču) musí byť integrované kontrolné zariadenie prispôsobené k pripojenému obrábaciemu zariadeniu (zariadenie produkujúce prach). To znamená, že obsluha bude okamžite varovaná pri poklese objemového prietoku pod minimálnu hodnotu 20 m/s, potrebnú pri odsávaní. Upozornenie Informácie o minimálnom objemovom prietoku v závislosti od podtlaku sú uvedené na výrobnom štítku.
a utrieť dočista, alebo sa musí ošetriť tesniacim prostriedkom. Všetky diely zariadenia sa musia pri jeho vyberaní z nebezpečného priestoru považovať za kontaminované. – Pri uskutočňovaní údržby a opráv musia byť vyhodené všetky kontaminované predmety, ktoré nie je možné uspokojivo vyčistiť. Takéto predmety sa musia odovzdať na likvidáciu v nepriedušných vreckách v súlade s platnými predpismi na likvidáciu takéhoto odpadu. – Sací otvor sa pri preprave a údržbe zariadenia musí zatvoriť pripojovacím hrdlom.
Î Nasaďte pripojovacie hrdlo na presne lícujúcu odsávaciu prípojku. Î Pripojovacie hrdlo zasuňte až na doraz. Î Saciu prípojku s pripojovacím hrdlom pevne uzavrite otáčaním doprava. Upozornenie Presnosť lícovania zabezpečuje „bajonetový uzáver“. Î Vrecko na zber prachu zlikvidujte podľa platných zákonných predpisov. Čistenie elektród Papierové filtračné vrecko Î Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju. Î Elektródy vyčistite. Î Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
Î Vymeňte vrecko na zber prachu alebo papierové filtračné vrecko (špeciálne príslušenstvo). Î Kryt správne zaistite. Î Vymeňte plochý skladaný filter. – náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Pri vysávaní vychádza von prach Vyhlásenie CE Î Skontrolujte správnu montážnu polohu plochého skladaného filtra. Î Vymeňte plochý skladaný filter.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove radne upute i postupajte prema njima. Ove radne upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956-249! – U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača.
Sigurnosni napuci Opasnost – – – – – Ako ispušni zrak izlazi natrag u prostoriju, onda u njoj mora postojati dovoljna izmjena zraka L. Za pridržavanje zahtjevanih graničnih vrijednosti volumen ispuhane zračne struje smije iznositi maksimalno 50% volumena svježeg zraka (zapremnina prostorije VR x koeficijent izmjene zraka LW). Bez posebne mjere prozračivanja vrijedi: LW=1h–1.
Î Ugradite vrećicu za zbrinjavanje otpada ili papirnatu filtarsku vrećicu (poseban pribor). Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu. Mokro usisavanje Opasnost Tijekom mokrog usisavanja ne smije se usisavati prašina opasna po zdravlje. Ugradnja gumenog nastavka 몇 Upozorenje Tijekom usisavanja nikada ne uklanjati plosnati naborani filtar. – Za usisavanje fine prašine dodatno se mora koristiti i vrećica za zbrinjavanje otpada ili papirnata filtarska vrećica (poseban pribor).
Clip-spoj Uklanjanje vrećice za zbrinjavanje otpada – Za usisavanje mokre prljavštine prethodno se uvijek mora skinuti vrećica za zbrinjavanje otpada ili papirnata filtarska vrećica (poseban pribor). 몇 Upozorenje Tijekom usisavanja nikada ne uklanjati plosnati naborani filtar. – Prilikom usisavanja mokre prljavštine sisaljkom za tekstilni namještaj ili usisnim nastavkom za fuge, odnosno pri usisavanju vode iz neke posude preporučljivo je isključiti funkciju "Automatsko čišćenje filtra".
Radovi s električnim alatom Î Utaknite strujni utikač električnog alata u usisavač (3). Î Uključite uređaj (1). Žaruljica svijetli, usisavač se nalazi u stanju pripravnosti (2). Napomena – Usisavač se automatski uključuje i isključuje električnim alatom. – Usisavač se pokreće sa zadrškom od najviše 0,5 s, a zaustavlja po isteku zaustavnog hoda od najviše 15 s. – Za specifikaciju priključka električnog alata vidi pod "Tehnički podaci". Î Priključnu obujmicu prilagodite priključku električnog alata.
Napomena Za rad kao mobilni eliminator prašine (uređaj za obradu utaknut na usisavaču) potrebno je ugrađeni nadzor prilagoditi priključenom uređaju za obradu (generator prašine). To znači da kod nepostizanja minimalnog volumena zračne struje od 20 m/s, koja je potrebna za usisavanje, valja upozoriti korisnika. Napomena Podaci o minimalnom volumenu zračne struje u ovisnosti o podtlaku nalaze se na natpisnoj pločici. Stavljanje izvan pogona Î Î Î Î Isključite uređaj. Izvucite strujni utikač.
možete očistiti na zadovoljavajući način. Takvi se predmeti moraju zbrinuti u nepropusnim vrećicama sukladno važećim odredbama za uklanjanje takvoga otpada. – Usisni otvor valja pri transportu i održavanju uređaja zatvoriti priključnom obujmicom. 몇 Upozorenje Sigurnosni uređaji za sprječavanje opasnosti moraju se redovito održavati. To znači da najmanje jednom godišnje proizvođač ili odgovarajuća obučena osoba mora provjeriti njihovu sigurnosno-tehničku ispravnost, npr.
Î Papirnatu filtarsku vrećicu izvucite prema natrag (1). Î Klizni zatvarač (2) povucite uvis, a papirnatu filtarsku vrećicu prilikom vađenja čvrsto zatvorite (pogledajte otisak na ambalaži filtarskog elementa). Î Rabljeni filtarski element zbrinite u hermetički zatvorenoj vrećici u skladu sa zakonskim odredbama. Vrećica za zbrinjavanje otpada Otklanjanje smetnji Napomena U slučaju smetnje (npr. trganja filtra) morate odmah isključiti uređaj. Prije ponovnog stavljanja u pogon treba otkloniti smetnju.
Automatsko čišćenje filtra se ne može isključiti. Î Obavijestite servisnu službu. Automatsko čišćenje filtra se ne može uključiti. Î Obavijestite servisnu službu. Jamstvo U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji.
enne seadme esmakordset kasutamist tuleb lugeda käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956-249! – Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks. – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat.
– – – – kinnipidamiseks võib tagasi juhitava õhu voolumaht olla maksimaalselt 50% värske õhu voolumahust (ruumi ruumala VR x õhuvahetusnäitaja LW). Ilma eriliste õhutusmeetmeteta kehtib: LW=1h–1. Seadet ning materjale, mille jaoks seda kasutatakse (kaasa arvatud kogutud materjali turvaline kõrvaldamine) tohib käidelda ainult koolitatud personal. Käesolev seade sisaldab tervist kahjustavat tolmu. Tühjendus- ja hooldusmenetlusi k.a.
Î Paigaldage imemispea ja lukustage see. Märgpuhastus Oht Märgimemisel ei tohi sisse tõmmata tervisele ohtlikku tolmu. Kummiliistude paigaldus 몇 Hoiatus Madalvoltfiltrit ei tohi imemisel kunagi eemaldada. – Peentolmu imemisel tuleb lisaks kasutada jäätmekotti või paberfiltrikotti (lisavarustus). Paberfiltrikoti/jäätmekoti paigaldamine Î Eemaldage harjaribad (4). Î Paigaldage kummiliistud (5). Märkus Kummiliistude mustriga pool peab jääma väljapoole.
– Märja mustuse puhastamiseks tuleb jäätmekott või paberfiltrikott (lisavarustus) eemaldada. 몇 Hoiatus Madalvoltfiltrit ei tohi imemisel kunagi eemaldada. – Märja mustuse imemisel polster- või ühendusdüüsiga või kui mõnest mahutist imetakse peamiselt vett, on soovitatav funktsioon "Automaatne filtripuhastus" välja lülitada. – Maksimaalse vedelikutaseme saavutamisel lülitub seade automaatselt välja.
Märkus – Tolmuimeja lülitub automaatselt koos elektriseadmega sisse ja välja. – Tolmuimeja käivitusviivitus on kuni 0,5 sekundit ja järeltööaeg kuni 15 sekundit. – Elektriseadmete võimsusühendused leiate tehnilistest andmetest. Î Sobitage ühendusmuhv elektriseadme ühenduskoha külge. Î Eemaldage imitoru küljest kõver otsik. Î Kinnitage imitoru külge ühendusmuhv. Î Kinnitage ühendusmuhv elektriseadme külge. 184 Eesti Î Seadistage pöördlülitist (1) minimaalne voolumaht.
Korrashoid ja tehnohooldus 몇 Hoiatus Märkus Automaatse filtripuhastuse välja-/ sisselülitamine on võimalik ainult siis, kui masin on sisse lülitatud. – Automaatse filtripuhastuse väljalülitamine: Î Vajutage lülitile. Kustub lülitil olev märgutuli. – Automaatse filtripuhastuse sisselülitamine: Î Vajutage uuesti lülitile. Põleb lülitil olev roheline märgutuli. Kasutuselt võtmine Î Î Î Î Lülitage seade välja. Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja. Tühjendage paak.
– Lihtsamaid hooldustöid saate Te ka ise teostada. – Seadme pealispinda ja mahuti sisekülge tuleb regulaarselöt niiske lapiga puhastada. Oht Oht tervist kahjustava tolmu näol. Hooldustööde puhul (nt filtri vahetus) tuleb kanda P2 või kõrgema klassi kaitsemaski ja ühekordselt kasutatavat riietust. Paberfiltrikoti/tolmu kõrvaldamiskoti vahetamine Madalvoltfiltri vahetamine Î Avage filtrikate. Î Võtke madalvoltfilter välja.
Tolmu kõrvaldamiskott Imiturbiin ei tööta Î Kontrollige kaablit, pistikut, kaitset, pistikupesa ja elektroode. Î Lülitage seade sisse. Imiturbiin lülitub välja Î Tühjendage paak. Imiturbiin ei hakka mahuti tühjendamise järel uuesti tööle Î Tõmmake tolmu kõrvaldamiskott üles. Î Tõmmake tolmu kõrvaldamiskoti ava üle imiotsaku suunaga taha välja. Î Sulgege tolmu kõrvaldamiskott avausest allpool tihedalt sulgemisribaga. Î Kõrvaldage kott vastavalt seadusesätetele.
Garantii Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi. Lisavarustus ja varuosad – – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib.
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šo lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.956-249! – Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, apdraudot aparāta lietotāja un citu personu drošību. – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Drošības norādījumi Bīstami – – – – – Ja izmantotais gaiss tiek izvadīts atpakaļ telpā, tad telpā ir jābūt pietiekamai gaisa apmaiņas intensitātei L. Lai ievērotu prasītās robežvērtības, atpakaļ novadītā apjoma plūsma drīkst būt maksimāli 50% no svaigā gaisa apjoma plūsmas (telpas apjoms VR x gaisa apmaiņas intensitāte LW). Bez īpašiem ventilēšanas pasākumiem ir spēkā: LW=1h–1.
lielāks par 20 m/s, ierīce ir aprīkota ar darba spiediena starpības indikatoru un ierīces tīrīšanas aparātu. Î Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu. Î Ielieciet atkritumu maisiņu vai papīra filtra maisiņu (papildpiederums). Î Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu. Mitrā sūkšana Bīstami Mitrās sūkšanas laikā nedrīkt uzsūkt veselībai kaitīgus putekļus. Gumijas mēlīšu pielikšana 몇 Brīdinājums Sūkšanas procesa laikā nekad nedrīkst noņemt plakanrievu filtru.
Sūkšanas šļūtene ir aprīkota ar atsperes aizspiedņu sistēmu. Var būt pieslēgtas visas C-35/C-DN-35 piederumu daļas. Apkalpošana Ierīces ieslēgšana Atkritumu maisiņa izņemšana – Uzsūcot mitrus netīrumus, atkritumu maisiņš vai papīra filtra maisiņš (papildpiederums) vienmēr jāizņem. 몇 Brīdinājums Sūkšanas procesa laikā nekad nedrīkst noņemt plakanrievu filtru.
Î Lespraudiet elektroinstrumenta kontaktdakšu putekļu sūcējā (3). Î Leslēdziet ierīci (1). Deg lampiņa, putekļu sūcējs ir gaidīšanas režīmā (2). Piezīme – Putekļu sūcējs tiek ieslēgts un izslēgts automātiski ar elektroinstrumentu. – Putekļu sūcējam ir līdz 0,5 sekunžu darbības uzsākšanas aizture un apm. 15 sekunžu ilga inerces darbība pēc izslēgšanas. – Elektroinstrumentu pieslēgšanas jaudas datus skatīt tehniskajos datos. Î Savienotājuzmavu pielāgojiet elektroinstrumenta pieslēgumam.
Automātiskā filtra iztīrīšana Ierīcei ir jauna veida filtru tīrīšanas sistēma, kas ir īpaši efektīva tad, ja sūc smalkus putekļus. Tādējādi plakanrievu filtrs ik pēc 15 sekundēm ar strauju gaisa plūsmu tiek automātiski iztīrīts (pulsējoša skaņa). Piezīme Automātiskā filtru tīrīšana atbilstoši rūpnīcas iestatījumiem ir ieslēgta. Î Sūkšanas šļūteni un tīkla kabeli uzglabājiet, kā norādīts attēlā. Î Novietojiet aparātu sausā telpā un nodrošiniet to pret neatļautu lietošanu.
maisos, atbilstoši spēkā esošajām prasībām par šādu atkritumu likvidēšanu. – Ierīces transportēšanas un tehniskās apkopes laikā iesūkšanas atvere ir jānoslēdz ar savienotājuzmavu. 몇 Brīdinājums Drošības iekārtas briesmu novēršanai regulāri jāpakļauj apkopēm. Tas nozīmē, ka ražotājam vai instruētai personai vismaz reizi gadā jāveic drošības tehnikas darbības pārbaude, piem., jāpārbauda ierīces blīvums, filtra bojājumi, kontrolierīču funkcijas.
noslēgt (skatīt uzdruku uz filtrējošā elementa iepakojuma). Î Lietoto filtrēšanas elementu ievietot putekļu necaurlaidīgā noslēgtā maisā un utilizēt atbilstoši likumā noteiktajām prasībām. Atkritumu maisiņš atkārtotas ekspluatācijas uzsākšanas traucējums ir jānovērš. Sūkšanas turbīna nedarbojas Î Pārbaudiet kabeli, kontaktdakšu, drošinātāju, kontaktligzdu un elektrodus. Î Ieslēdziet ierīci. Sūkšanas turbīna atslēdzas Î Iztukšojiet tvertni.
Nevar atslēgt automātisko filtru tīrīšanu Î Informējiet klientu dienestu. Nevar ieslēgt automātisko filtru tīrīšanu Î Informējiet klientu dienestu. Garantija Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.956-249! – Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nurodymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją.
Saugos reikalavimai Pavojus – – – – – Jei išmetamas oras grįžta į patalpą, joje turi būti pakankama oro apykaita. Nustatytoms ribinėms vertėms išlaikyti grįžtančiosios srovės dydis gali sudaryti ne daugiau nei 50% šviežio oro srovės dydžio (patalpos oras VR x oro apykaita LW). Be specialių vėdinimo priemonių: LW=1h–1. Dirbti su prietaisu ir medžiagomis, kurioms šis prietaisas naudojamas, taip pat ir šalinti prietaisu surinktas medžiagas leidžiama tik apmokytiems darbuotojams.
Î Įstatykite utilizavimo maišelį arba popierinio filtro maišelį (papildoma prietaiso dalis). Î Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą. Drėgnas valymas Pavojus Siurbdami drėgnuoju būdu, neįsiurbkite sveikatai pavojingų dulkių. Guminių apvadėlių uždėjimas 몇 Įspėjimas Siurbimo metu niekada negalima pašalinti plokščiojo klostuoto filtro. – Siurbliuojant sveikatai pavojingas dulkes, kartu įstatykite utilizavimo maišelį arba popierinio filtro maišelį (papildoma prietaiso dalis).
Siurblio žarna turi spaustukų sistemą. Galima prijungti visus C-35/C-DN-35 priedus. Valdymas Prietaiso įjungimas Pašalinkite utilizavimo maišelį – Norėdami siurbti šlapią purvą drėgnuoju būdu, prieš tai pašalinkite utilizavimo arba popierinio filtro maišelį (papildoma prietaiso dalis). 몇 Įspėjimas Siurbimo metu niekada negalima pašalinti plokščiojo klostuoto filtro.
Î Įjunkite prietaisą (1). Šviečia lemputė - siurblys yra parengties režime (2). Pastaba – Siurblys automatiškai įsijungs ir išsijungs kartu su elektros įtaisu. – Įjungtas siurblys ima veikti visu tempu per 0,5 sekundės, o jo delsos trukmė yra 15 sekundžių. – Prijungiamo elektrinio prietaiso galingumo duomenis rasite skyriuje „Techniniai duomenys“. Î Prijungimo įvorę derinkite prie elektrinio prietaiso jungties. Î Nuo žarnos nuimkite lenktą antgalį. Î Prijungimo įvorę pritaisykite prie siurblio žarnos.
filtras kas 15 sekundžių automatiškai išvalomas oro smūgiu (pasigirsta pulsuojantis garsas). Pastaba Automatinio filtro valymo sistema nustatyta gamykloje. Pastaba Įjungti ir išjungti šią sistemą galima tik, kaip prietaisas įjungtas. – Automatinės filtro valymo sistemos išjungimas: Î paspauskite jungiklį. Užgęsta kontrolinė jungiklio lemputė. – Automatinės filtro valymo sistemos įjungimas: Î dar kartą paspauskite jungiklį. Kontrolinė jungiklio lemputė žiba žaliai.
– Paprastus aptarnavimo ir priežiūros darbus galite atlikti patys. – Prietaiso paviršių ir vidinę rezervuaro pusę reguliariai nuvalykite drėgna šluoste. Pavojus Žalingos dulkės kelia pavojų sveikatai. Atlikdami techninės priežiūros darbus (pavyzdžiui, keisdami filtrą), naudokite P2 ar aukštesnės klasės respiratorių ir vienkartinę aprangą. Popierinio filtro maišelio/ utilizavimo maišelio keitimas Plokščiojo klostuoto filtro keitimas Î Prijungimo įvorę tiksliai įkiškite į siurbimo angą.
Utilizavimo maišelis Siurblio turbina išsijungia Î Ištuštinkite kamerą. Ištuštinus rezervuarą siurblio turbina vis dar neveikia Î Išjunkite prietaisą ir, 5 sekundes palaukę, jį vėl įjunkite. Î Nuvalykite elektrodus ir tarpą tarp jų. Sumažėjo siurbimo jėga Î Uždėkite utilizavimo maišelį. Î Utilizavimo maišelio angą per siurbimo antvamzdį traukite į galą. Î Utilizavimo maišelį uždarymo juosta sandariai uždarykite angos apačioje. Î Utilizavimo maišelį utilizuokite pagal įstatyminius nuostatus.
Garantija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą. Priedai ir atsarginės dalys – – Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
[V~] EN 60704-2-1 EUR: 220-240 V / 50-60 Hz 13,7 kg EUR: 7,5 m (6.649-385) H07RN-F 3x1,5 mm² C-DN / C-ID 35 mm / 2,5 m 67 dB(A) P: 100-2200 W P max: 1380 W P nenn: 1200 W 0,6 m2 43 l -10 °C – +40 °C Umgebungstemperatur, Ambient temperature, Température ambiante 30 l 30% – 90% rel. Luftfeuchtigkeit, rel.
Filtersysteme / Filter Systems / Système de filtres Flachfaltenfilter * Flat pleated filter * Filtre plat à plis * 337.692 Bestell-Nr. Order No.
Zubehör / Accessories / Accessoires 299.782 C 35 4,0 296.953 DN 35 0,50 338.508 341.770 DN 35/27 DN 35/27 EL 4,0 4,0 320.188 343.374 C 35 EL C 35 EL 296.996 C 35 297.038 325.740 300.691 DN 35 DN 35 EL DN 35 300.659 DN 35 0,5 360 300.683 300.675 259.627 DN 35 259.
FLEX S 47 M 210
Anschluss E-Werkzeuge Connecting Electric Tools Raccordement outils électriques Anschluss Langhalsschleifer WS 702 VEA Connecting the Long-Necked Grinder WS 702 VEA Raccordement traîneau à col long WS 702 VEA 211
Anschluss Langhalsschleifer WS 702 VEA mit beiden Saugschläuchen (optional) Connecting the Long-Necked Grinder WS 702 VEA with both suction hoses (optional) Raccordement traîneau à col long WS 702 VEA avec les deux tuyaux d’aspiration (option) * Verbindungsmuffe nicht im Lieferumfang enthalten * Coupling sleeve not included in scope of supply * Manchon de raccordement non fourni 212
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.