® Regenfasspumpe Originalbetriebsanleitung FRP 350 B1 Pompe pour collecteur d‘eau de pluie Traduction du mode d‘emploi d‘origine Pompa per cisterna Traduzione delle istruzioni d’uso originali Regentonpomp Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 1 61038_flo_Regenfasspumpe_Cover_LB1.indd 2 27.12.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
1 2 ¾“ 12 11 19 3 4 5 10 9 21 12 8 7 15 20 1“ 6 14 13 14 15 20 16 5 8 “ 17 18 13 19 ¾“ 11 4 2 22 20 21 6 23
5 2 5 12 13/14/15/19 8 7 24 9 3
DE Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Pumpe benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. CH Sicherheitshinweise Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
DE • • • AT CH Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten.
DE • • • • • • • • • • Bei Betrieb der Pumpe muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein. Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mindestens 10 Ampere. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Netzanschlussleitung und das Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung.
DE AT CH Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf der Umschlagseite.
DE Inbetriebnahme Montage Prüfen Sie vor der Montage der Alu-Rohre und des biegsamen Rohres, ob in den Schraubhülsen jeweils ein Dichtungsring eingesetzt ist. Gegebenenfalls muss er noch eingelegt werden: Dichtungsringe einsetzen: 1. Drücken Sie - jeweils einen kleinen Dichtungsring (22) in die Schraubhülsen der drei Alu-Rohre (13/14/15), - einen großen Dichtungsring (23) in die Schraubhülse des biegsamen Rohres (19). Alu-Rohre zusammenschrauben: 2.
DE • • • AT CH Verwenden Sie zum Eintauchen oder Hochziehen der Pumpe den Kunststoffhaken ( 21) oder befestigen Sie ein Seil am Tragegriff ( 1) der Pumpe. Hängen Sie das Gerät niemals direkt am gebogenen Rohr oder am Wasserschlauch auf. Sie können den Kunststoffhaken nach Lösen der Höhenverstellschraube ( 16) in der Höhe verstellen. Bei niedrigem Wasserstand können Sie die Pumpe auch in das Regenfass stellen. Der Absperrhahn muss dabei über den Rand des Behälters herausragen.
DE Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile. Allgemeine Reinigungsarbeiten • • • Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser. Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl. Reinigen Sie den Schwimmschalter ( 5) von Ablagerungen mit klarem Wasser.
AT CH Ersatzteile Bitte wenden Sie sich beim Nachkauf von Ersatzteilen an unsere angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer. Entsorgung/Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Grizzly Service-Center.
DE • • • • AT CH Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das Gerät zerlegt (Alu-Rohre) und mit Kauf- und Garantienachweis an unser Grizzly Service-Center zurückgegeben wird. Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Grizzly ServiceCenter durchführen lassen. Unser Grizzly Service-Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
DE AT CH Fehlersuche Problem Pumpe läuft nicht an Mögliche Ursache Fehlerbehebung Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann Schwimmschalter ( schaltet nicht Wasserspiegel bei Inbetriebnahme zu gering Pumpe tiefer eintauchen Thermoschutzschalter hat abgeschaltet Warten, bis Motor nach Abkühlung wieder einschaltet. Netzstecker ziehen und Saugfuß/Schaufelrad reinigen.
FR Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants afin que les informations se trouvent constamment à disposition. Table des matières Instructions de sécurité ..................... 15 Symboles utilisés dans le mode d’emploi .......................................... 15 Consignes de sécurité sur l‘appareil...15 Consignes générales de sécurité ... 16 Usage prévu .......
FR CH Consignes générales de sécurité Remarques : • • • • Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres personnes ne connaissant pas le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions locales fixent l’âge minimum de l‘utilisateur.
FR • • • Protégez l‘appareil du gel et du fonctionnement à sec. Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez pas l‘appareil. En ce qui concerne le thème « Maintenance et nettoyage », veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en particulier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service après-vente.
FR CH Description générale Vous trouverez la représentation des pièces de fonction les plus importantes sur la couverture.
FR circuit par le thermorupteur incorporé. Le moteur redémarre de lui-même après refroidissement. C’est possible de suspendre dans la citerne un crochet en plastique réglable en hauteur sur le tube d’alu afin de pouvoir prélever facilement de l’eau à l’aide d’un flexible d’eau. Le robinet d’arrêt joue le rôle d’un robinet d’eau.
FR CH de raccord ¾“ et de le monter directement sur la pompe (sans tube en alu ni robinet d’arrêt). Vous obtiendrez un débit d’eau plus important par une section plus grande du flexible. La hauteur de refoulement se réduit alors d’autant. Immersion de la pompe Faites attention à ce qu‘en aucun cas l‘appareil ne soit fixé ou suspendu par le câble d‘alimentation secteur. Il y a alors danger d‘une décharge électrique par les câbles d‘alimentation secteur endommagés.
FR et la hauteur du point de commutation «Arrêt» doivent pouvoir être atteints facilement Mode manuel : En cas d’exploitation manuelle, la pompe fonctionne continuellement. Positionnez l’interrupteur à flotteur (5) comme sur l’image. Nettoyage du filtre La pompe est dotée d’un filtre amovible qui se trouve dans le pied ventouse et qui la protège de l’encrassement. Il faudrait le vérifier de temps en temps et, si besoin est, le nettoyer en fonction du degré d’encrassement de l’eau 1.
• CH Si la pompe n’est pas utilisée pendant une période plus longue, il faudra alors la nettoyer à fond après le dernier emploi et avant de la réutiliser. Sinon, il pourrait y avoir des difficultés de démarrage en raison de dépôts et résidus. - Pour le stockage, enroulez le câble de jonction de réseau (12) autour du logement de câble ( 10). - Placez les tubes alu démontés (13/14/15/19) dans le boîtier de stockage (3).
FR Garantie • • • • • • Nous accordons 36 mois de garantie pour cet appareil. Pour une utilisation industrielle ainsi que pour les appareils de rechange, le droit de garantie ne vaut que 12 mois, conformément aux prescriptions légales. Si vous demandez l’application d’un cas de garantie autorisé, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre centre de service (numéro de tél., numéro de fax, adresse e-mail, voir page 49).
FR CH Recherche des défauts Problème Cause possible Elimination du défaut Tension du réseau manque Vérifier la prise de courant, le câble, la conduite, le connecteur, faire faire les réparations éventuelles par un électricien.
IT Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio. Consigli di sicurezza Questo paragrafo tratta le disposizioni di sicurezza di base per il lavoro con l’apparecchio. Simboli nelle istruzioni Simboli dei pericoli con apposite indicazioni per prevenire danni a persone o cose.
IT • • • CH L’apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (compresi bambini) con facoltà fisiche, sensoriali o mentali limitate o con scarse esperienze o conoscenze; a meno che non siano sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbiamo ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio. Adottare adeguate misure per tenere bambini lontani dall’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano da bambini e animali domestici.
IT • • • • • • • • • • dopo l’installazione il cavo di rete deve essere liberamente accessibile. Fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhetta. Collegare l’apparecchio solo ad una presa con dispositivo di protezione per correnti di guasto (interruttore FI) con una corrente differenziale non superiore a 30 mA an; dispositivo di protezione di un minimo di 10 Ampere.
IT CH Un gancio di plastica regolabile in altezza sul tubo di alluminio può essere sospeso nella cisterna dell’acqua piovana e consente il prelievo comodo dell’acqua mediante un tubo dell’acqua. Il rubinetto di chiusura ha la funzione di un rubinetto dell’acqua. La figura delle principali componenti di funzione si trovano sul lato pieghevole.
IT Messa in esercizio Montaggio dei tubi di alluminio Controllare prima del montaggio dei tubi di alluminio e del tubo pieghevole, se è stato inserito rispettivamente un anello di tenuta nelle bussole a vite. Eventualmente deve essere inserito: Inserire gli anelli di tenuta: 1. Premere rispettivamente - un anello di tenuta piccolo (22) nelle bussole a vite dei tre tubi di alluminio (13/14/15), - un anello di tenuta grande (23) nella bussola a vite del tubo pieghevole (19).
IT • • • CH Per l’immersione o la sospensione della pompa utilizzare un gancio di plastica ( 21) oppure fissare una corda alla maniglia portante ( 1) della pompa. Non sospendere mai l’apparecchio direttamente dal tubo piegato o dal tubo dell’acqua. Il gancio di plastica può essere regolato in altezza allentando la vite di regolazione dell’altezza ( 16). Se il livello dell’acqua è basso la pompa può essere anche posizionata direttamente nella cisterna dell’acqua piovana.
IT Prima di qualsiasi lavoro staccare la spina dell’apparecchio. Pericolo di scosse elettriche o di lesioni a causa di parti mobili. Lavori di pulizia generali • • • Pulire la pompa dopo ogni uso con acqua chiara. Rimuovere eventuali particelle fibrose depositate nella carcassa pompa, con un getto d’acqua. Liberare l’interruttore galleggiante ( 5) da depositi mediante acqua chiara. Pulizia del filtro La pompa è dotata nel piede a ventosa di un filtro estraibile che la protegge da inquinamento.
CH Smaltimento/Tutela dell’ambiente Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio. Caratteristiche di funzionamento H (m) IT Le apparecchiature non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici. Consegnare l’apparecchiatura presso un centro di raccolta e recupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al recupero.
IT • • • CH restituito al nostro centro di assistenza Grizzly in condizioni smontate (tubi di alluminio) e con la prova d’acquisto e il certificato di garanzia. Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente imballate e sufficientemente affrancate.
IT CH Ricerca di guasti Problema La pompa non si avvia Possibile causa Rimedio Tensione di rete mancante Controllare la presa, il cavo, la conduttura, la spina, eventualmente fare eseguire la riparazione da un elettricista L’interruttore galleggiante ( 5) non viene attivato Controllare la posizione dell’interruttore galleggiante Il livello dell’acqua durante la messa in esercizio è troppo basso Immergere la pompa più in profondità Attendere che il motore si riaccende L’interruttore di protezione
NL Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie. Veiligheidsvoorschriften Deze paragraaf behandelt de essentiële veiligheidsvoorschriften bij het werk met het apparaat. Symbolen in de gebruiksaanwijzing Inhoud Veiligheidsvoorschriften .................... 35 Symbolen in de gebruiksaanwijzing ...
NL • • • Dit apparaat dient niet om door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, motorieke of psychische capaciteiten of met een tekort aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden; tenzij zij van een voor de veiligheid instaande persoon onder toezicht staan of tenzij zij van deze laatste instructies krijgen, hoe het apparaat te gebruiken is. Tref gepaste maatregelen om kinderen op een veilige afstand van het functionerende apparaat te houden.
NL nen van het apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen. Richt u in geval van een reparatie altijd tot ons servicecenter. Elektrische veiligheid: Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen door een elektrische schok: • • • • • • • • Tijdens de werking van het apparaat moet na de installatie de netstekker vrij toegankelijk zijn. Let erop dat de netspanning met de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
NL Algemene beschrijving De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de omslagpagina.
NL Beschrijving van de werking De regentonpomp bezit een stootvaste kunststofbehuizing en een roestvrij stalen motoras. Ze heeft een koelmantel, door dewelke het gepompte water rond de motor naar de drukaansluiting stroomt. De pomp is uitgerust met een drijfschakeling, die de pomp afhankelijk van het waterpeil automatisch in- of uitschakelt. Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde thermische veiligheidsschakelaar uitgeschakeld. Na afkoeling slaat de motor automatisch terug aan.
NL Als u minder van de opvoerhoogte, dan wel eerder van het maximale slagvolume gebruik wenst te maken, bevelen wij aan, een ¾“-aansluitslang te gebruiken en deze direct (zonder aluminiumbuis en afsluitkraan) op de pomp te monteren. Door de grotere dwarsdoorsnede van de slang zorgt u ervoor dat er een grotere hoeveelheid water getransporteerd wordt. De opvoerhoogte wordt echter dienovereenkomstig gereduceerd.
NL Controleer de vlotterschakelaar (5). Hij moet zodanig gepositioneerd zijn, dat hij vrij op en neer kan gaan. De schakelpunthoogte „Aan“ en de schakelpunthoogte „Uit“ moeten gemakkelijk bereikt kunnen worden. Handmatige werking: Bij de handmatige werking functioneert de pomp voortdurend. Positioneer de vlotterschakelaar (5) zoals afgebeeld. Reiniging en opslag Reinig en onderhoud uw apparaat regelmatig. Daardoor worden het prestatievermogen en een lange levensduur van het apparaat gewaarborgd.
NL • • Bewaar de pomp droog en vorstbestendig en buiten de reikwijdte van kinderen. Als u de pomp tijdens een langere periode niet gebruikt hebt, moet ze na het laatste gebruik en vóór een nieuw gebruik grondig gereinigd worden. Ten gevolge van aanslag en residu kan het anders tot startmoeilijkheden komen. - Ter bewaring wikkelt u het netaansluitingssnoer (12) rond de kabelopname ( 10). Steek de gedemonteerde aluminiumbuizen (13/14/15/19) in het bewaarvak (3).
NL Garantie • • • • • • Wij geven 36 maanden garantie op dit product. Voor zakelijk gebruik en vervangende apparatuur geldt een verkorte garantie van 12 maanden, overeenkomstig de wettelijke bepalingen. Indien er van een gegrond geval van garantie sprake is, verzoeken wij u, met ons servicecenter (telefoonnummer, faxnummer, E-mail adres: zie pagina 49) op te nemen. Daar verkrijgt u bijkomende informatie over de behandeling van klachten.
NL Opsporing van fouten Probleem Mogelijke oorzaak Pomp start niet Contactdoos, snoer, leiding, stekker nakijken, eventueel reparatie Netspanning ontbreekt door vakkundig geschoolde elektricien 5) schakelt Positie van de drijfschakelaar conDrijfschakelaar ( troleren niet Waterspiegel bij ingebruikPomp dieper indompelen name te gering Wachten totdat motor na afkoeling Thermische veiligheidsschake- weer inschakelt. Netstekker uitlaar is uitgeschakeld trekken en zuignap/schoepenrad reinigen.
DE AT CH EG-Konformitätserklärung FR CH Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que le modèle Pompe de citerne série FRP 350 B1 (Numéro de série 201101000001 201101048500) Hiermit bestätigen wir, dass die Regenfasspumpe Serie FRP 350 B1 (Seriennummer 201101000001 201101048500) folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in est conforme aux directives UE ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: actuellement en vigueur : 2006/95/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC Um die Übereinstimmung zu g
IT CH Dichiarazione di conformità CE NL CE-conformiteitverklaring Con la presente dichiariamo che Pompa per cisterna serie di costruzione FRP350 B1 (Numero di serie 201101000001 201101048500) Hiermede bevestigen wij dat de Regentonpomp serie FRP350 B1 (Serienummer 201101000001 201101048500) corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida: aan de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC Per garantire la conformità s
Explosionszeichnungen • Vues éclatées Disegni esplosi • Explosietekening informativ, informatif, informativo, informatief 47
informativ, informatif, informativo, informatief 48
Grizzly Service-Center DE Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 E-Mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de IT NL AT Grizzly Service Österreich Tel.: 0820 9884 Fax: 0049 6078 780670 E-Mail: service.oesterreich@grizzly.biz CH A.S.A. Marina AG Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548 E-Mail: pe.erlach@bluewin.
IAN 61038 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 12 / 2010 · Ident.-No.: 79300619122010-1 61038_flo_Regenfasspumpe_Cover_LB1.indd 1 1 27.12.