LIBRETTO DI USO USER MANUAL DE BEDIENUNGSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATION TR KULLANIM KITAPÇIĞI ES MANUAL DE USO PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NL GEBRUIKSAANWIJZING SV ANVÄNDNINGSHANDBOK PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CZ NÁVOD K POUŽITÍ KÄYTTÖOHJEET FI UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ RO MANUAL DE FOLOSIRE DA BRUGSVEJLEDNING NO BRUKSVEILEDNING SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ET ÕHUPUHASTAJA LV TVAIKU NOSŪCĒJS LT GARTRAUKIS SL NAVODILO ZA
IT EN DE FR TR ES PT GR RU NL SV PL CZ FI UK RO DA NO SK BG ET LV LT SL AR .................................................................................................................................... 3 .................................................................................................................................... 7 .................................................................................................................................. 10 ................................
IT 1. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Per la propria sicurezza e per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di • leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche • in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento • e sicurezza dell’apparecchio.
• • • • • • • 4 alimentati a gas o altri combustibili. Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza. Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessibile. Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolosamente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
dotto non può essere smaltito 3. PULIZIA E come un normale rifiuto doMANUTENZIONE mestico. Il prodotto da smaltire - Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere sodeve essere conferito presso stituito ogni 4 mesi di funzionamento un apposito centro di raccolta circa o più frequentemente in caso di per il riciclaggio dei componenti utilizzo molto intenso (W). elettrici ed elettronici.
4. COMANDI L L Luci V Velocità V Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. Determina la velocità di esercizio: 0. Motore Off. 1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura. 2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro. 3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura,anche per tempi prolungati. 5.
EN 1. SAFETY INFORMATION • For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appli- • ance even if you move or sell it. Users must fully know the oper- • ation and safety features of the appliance. • • • • • • The wire connection has to be done by specialized technician. The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• • • • • • 8 or mental capabilities, or lack and safety measures to be of experience and knowledge, adopted for fume discharging unless they have been given it is important to closely follow supervision or instruction. the regulations provided by the Accessible parts may belocal authorities. come hot when used with WARNING: Before installing cooking appliances. the Hood, remove the protective films.
2. USE • The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells. • Never use the hood for purposes other than for which it has been designed. • Never leave high naked flames under the hood when it is in operation. • Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides. • Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames. 3.
DE 1. SICHERHEITSIN- FORMATIONEN Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte • diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsan- • leitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der • Benutzer alle Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
• Die Luft darf nicht durch einen mit beschränkten geistigen, Kanal abgelassen werden, der physischen oder sensorischen als Rauchabzug für Gasgeräte Fähigkeiten oder mangels Eroder Geräte verwendet wird, fahrung und/oder mangels Wisdie mit anderen Brennstoffen sen benutzt werden, vorausgebetrieben werden.
• Wenn die Abzugshaube gleich- • Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: zeitig mit Geräten verwendet überhitztes Öl könnte sich entzünden. wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss 3. REINIGUNG im Raum eine ausreichende UND WARTUNG Belüftung vorhanden sein (gilt - Der Aktivkohlefilter ist weder waschnicht für Geräte, die nur Luft in bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 den Raum ablassen).
4. BEDIENELEMENTE L L Beleucht V Geschw. V Schaltet die Beleuchtung ein und aus. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen: 0. Motor Off. 1. Geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet; 2. Mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen; 3.
FR 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pour votre sécurité et pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire • attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession • ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de • fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
• Ne pas évacuer l’air à travers la hotte : sous risque de déveune conduite utilisée pour lopper un incendie. l’évacuation des fumées des • Cet appareil peut être utilisé appareils de combustion alipar des enfants de plus de mentés au gaz ou avec d’autres 8 ans et par des personnes combustibles.
tique, dans le but d’éliminer les odeurs • Nettoyer et/ou remplacer les cuisine. filtres après le délai indiqué • de Ne jamais utiliser la hotte pour des (danger d’incendie). Voir le objectifs différents de ceux pour lesquels paragraphe Nettoyage et Entreelle a été conçue. • Ne jamais laisser un feu vif allumé sous tien. la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
4. COMMANDES L L Lumières V Vitesses V Allume et éteint l’éclairage. Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées 0. Moteur Off. 1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson. 2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore. 3.
TR 1. GÜVENLİK HAKKINDA BİLGİLER Kendi güvenliğiniz açısından ve cihazın düzgün çalışması için, kurulum ve devreye alma işlemlerini gerçekleştirmeden önce, lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Satış ya da üçüncü şahıslara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulundurun. Kullanıcıların, cihazın tüm işletim ve güvenlik özelliklerini bilmeleri önemlidir. • • • • • Kablo bağlantıları, ehil bir kişi tarafından yapılmalıdır.
• • • • • zuata uygun ve erişilebilir bir prize bağlayın. Dumanın tahliyesi için uygulanacak teknik ve emniyet tedbirlerine ilişkin olarak, yerel makamlar tarafından belirlenen kurallara titiz bir şekilde riayet edilmesi önemlidir. DİKKAT: Davlumbazı monte etmeden önce, koruyucu filmleri çıkartın. Davlumbaz için sadece vidalar ve uygun tipteki parçalar kullanın. DİKKAT: İşbu talimatlara uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi, elektrik şokla sonuçlanabilir.
olumsuz sonuçların önlenmesi- • Davlumbazı nemli bir deterjanla temizleyin. ne yardımcı olacaktır. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha 4. KOMUTLAR detaylı bilgi için, Belediye ile, L V yerel atık toplama imha servisi ile ya da ürünün satın alındığı mağaza ile irtibata geçiniz. 2. KULLANIM • Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için tasarlanmıştır. • Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın. • Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
ES 1. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este • manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es impor- • tante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato. • Los cables deben ser conectados por un técnico • competente.
• • • • • • • combustión de gas u otros combustibles. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por un técnico de servicio. Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales. ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
en su embalaje indica que este 3. LIMPIEZA Y producto no debe desecharMANTENIMIENTO se como residuo doméstico - El filtro de carbón activo no se puede normal. Tenga en cuenta que lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproel producto a eliminar debe ximadamente, o con mayor frecuencia recogerse en un punto de recosi se utiliza muy frecuentemente (W). gida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos.
4. MANDOS L L Luces V Velocidad V Enciende y apaga la instalación de iluminación. Determina las velocidades de ejercicio: 0. Motor Off. 1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido. 3.
PT 1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Para sua segurança e funcionamento correto do aparelho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho. • • • • A ligação dos cabos deve ser realizada por um técnico competente.
• • • • • • • das para descarregar o fumo de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um técnico do serviço de assistência. Ligue a ficha a uma tomada em conformidade com os regulamentos em vigor, numa posição acessível.
lhos que utilizem gás ou outros 3. LIMPEZA E combustíveis (não aplicável a MANUTENÇÃO aparelhos que apenas descar- O filtro de carvão ativado não é lavável regam ar no aposento). e não pode ser regenerado. Deve ser substituído cada 4 meses de funcio• O símbolo colocado no produnamento, ou com maior frequência to ou na sua embalagem indica no caso de uso muito intenso (W). que o produto não pode ser eliminado como lixo doméstico.
4. COMANDOS L L Luces V Velocidad V Enciende y apaga la instalación de iluminación. Determina las velocidades de ejercicio: 0. Motor Off. 1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido. 3.
GR 1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για τη δική σας ασφάλεια και για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να δια- • βάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη συσκευή, ακόμα και • σε περίπτωση μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να γνωρίζουν όλα τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και ασφά- • λειας της συσκευής. • • • • Η σύνδεση των καλωδίων πρέπει να γίνει από έναν αρμόδιο τεχνικό.
• • • • • • η επιστροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα. Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσω ενός αγωγού που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των καπναερίων από συσκευές καύσης που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλα καύσιμα. Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του σέρβις. Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που συμμορφούται με τους ισχύοντες κανονισμούς και σε σημείο με εύκολη πρόσβαση.
ροφητήρας χρησιμοποιείται • Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς ταυτόχρονα με συσκευές που τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές τις πλευρές του. που απάγουν αποκλειστικά τον • Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι αέρα στο χώρο). μπορεί να πάρει φωτιά. • Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του 3.
4. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ L L Φωτισμός V Ταχύτητα V Ανάβει και σβήνει το φως. Επιλέγει την ταχύτητα λειτουργίας: 0. Κινητήρας. 1 Ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλλαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα. 2 Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης, με άριστη σχέση παροχής επεξεργασμένου αέρα και στάθμης θορύβου. 3 Μέγιστη ταχύτητα, κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα, ακόμη και για μεγάλο χρονικό διάστημα. 5.
RU 1. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ В целях собственной безо- • пасности и для правильной работы прибора рекомендуется внимательно прочитать руководство, прежде чем при- • ступать к его установке и вводу в действие. Храните руководство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание пользователями всех параме- • тров работы и безопасности прибора имеет большое значение. Подключение электрических проводов должно выполняться компетентным специалистом.
• • • • • газов. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение. Воздух не должен выводиться из помещения по каналу для отведения продуктов горения, выделяемых приборами, работающими на газу или других горючих веществах.
детям) с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим достаточного опыта и знаний; в противном случае они должны быть соответствующим образом обучены и находиться под наблюдением. Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи. и электронных компонентов.
3. ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ - Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора (W). 4. У СТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ L L Освещение V Скорость - Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине (Z).
5. ОСВЕЩЕНИЕ • Лампы, относящиеся к группе риска 1 согласно международному стандарту IEC/EN62471, на расстоянии 20 см, а лампы нулевой группы риска в соответствии со стандартом IEC/EN62471 – на расстоянии 30 см. • Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр («Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр»).
NL 1. VEILIGHEIDSIN- FORMATIE Lees voor uw eigen veiligheid • en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar • deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig • op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat. • • • • De kabels moeten door een ervaren monteur worden • aangesloten.
• • • • • • • gezogen wordt. De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen. Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een monteur van de technische servicedienst worden vervangen. Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen.
ventileerd zijn als de afzuigkap 3. REINIGING EN tegelijk met apparaten op gas ONDERHOUD of andere brandstoffen wordt - Het actieve koolstoffilter is niet afwasgebruikt (niet van toepassing baar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden op apparaten die alleen lucht vervangen, of vaker bij zeer intensief in de ruimte blazen). gebruik (W). • Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
4. BEDIENINGEN L L Lichten V Snelheid V Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit Instelling van de werkingssnelheid: 0. Moteur Off. 1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn. 2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau. 3. Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd. 5.
1. S ÄKERHETSINFORMATION SV För din säkerhet och korrekt funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten installeras och tas i bruk. Förvara alltid denna bruksanvisning tillsammans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny ägare. Det är viktigt att användarna känner till apparatens samtliga funktions- och säkerhetsegenskaper. • • • • • Anslutningen av elkablarna ska utföras av en behörig tekniker.
• • • • • de lokala myndigheterna när det gäller de tekniska och säkerhetsmässiga åtgärder som ska vidtas för avledning av rök. VARNING: Ta bort skyddsfilmen innan du installerar köksfläkten. Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för köksfläkten. VARNING: Om det inte installeras skruvar och beslag som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt. Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, förstoringsglas o.s.v.). Flambera inte under köksfläkten.
kontakta lokala myndigheter, 4. REGLAGE sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten. L V 2. ANVÄNDNING • Köksfläkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket. • Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för. • Se till att det aldrig uppkommer höga lågor under köksfläkten när den är igång. • Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.
PL 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Ze względów bezpieczeństwa oraz aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia należy zapoznać się z treścią niniejszej publikacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urządzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkownicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.
• • • • • • • wykorzystywanego do usuwania spalin urządzeń zasilanych gazem lub innymi materiałami palnymi. Jeżeli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego serwisanta. Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka odpowiedniego typu zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.
spalającymi gaz lub inne paliwa, • Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował w pomieszczeniu należy zapewsię wyłącznie pod naczyniem do gotowanić odpowiednią wentylację (nie nia i nie wydostawał się z jego boków. dotyczy urządzeń, które jedynie • Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej pobierają powietrze z pomieszmoże się zapalić. czenia). znajdujący się na 3.
4. STEROWANIE L V L Oświetlenie Włącza i wyłącza oświetlenie. V Prędkość Pozwala na wybranie prędkości pracy wentylatora: 0. Silnik Off 1. Prędkość niska, przewidziana do stałej i cichej wentylacji kuchni przy niewielkiej ilości oparów. 2. Prędkość średnia, właściwa dla większości panujących podczas gotowania warunków, zapewniająca optymalny stosunek poziomu wentylacji w stosunku do głośności pracy. 3. Prędkość maksymalna, zalecana do usuwania znacznych ilości oparów, również przez dłuższe okresy czasu.
CZ 1. INFORMACE O BEZPEČNOSTI Pro vlastní bezpečnost a za účelem řádného fungování přístroje prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je důležité, aby se uživatelé seznámili s veškerými aspekty fungování a bezpečnosti přístroje. • • • • • • • • • Připojení kabelů musí pro- • vést kompetentní technik.
• Připojte zástrčku do zásuvky odpovídající normám a ve snadno přístupné poloze. • Při realizaci technických a bezpečnostních rozměrů pro odvod výparů je třeba pečlivě dodržovat předpisy stanovené místními orgány. UPOZORNĚNÍ: Před instalací digestoře odstraňte ochranné fólie. • Použijte pouze šrouby a spojovací materiál vhodného typu pro digestoř. UPOZORNĚNÍ: Nebudou-li šrouby či upevňovací zařízení namontovány podle tohoto návodu, mohlo by vzniknout nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
v případě intenzívního používání, je a elektronických komponentů. možné je mýt v myčce (Z). Tím, že se ujistíte o řádném provedení likvidace tohoto výrobku, přispějete k zabránění případného negativního dopadu na životní prostředí a na zdraví osob, který by mohla mít nesprávně provedená likvidace. Podrobnější informace • Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a o recyklaci tohoto výrobku získáte neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
5. OSVĚTLENÍ • Žárovky patřící do rizikové skupiny 1 v souladu s IEC/ EN62471 při vzdálenosti od očí 20cm a do skupiny nepodléhající riziku v souladu s IEC/EN62471 při vzdálenosti od očí 30cm. • Pro výměnu kontaktujte oddělení technického servisu („Pro nákup se obraťte na oddělení technického servisu“).
FI 1. TURVALLISUUSTIETOJA • Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen asentamista ja käyttöä oman turvallisuutesi ja laitteen oikean toiminnan takaamiseksi. Pidä nämä • ohjeet aina laitteen lähettyvillä, niiden täytyy seurata laitetta • myös, jos se myydään tai luovutetaan kolmansille osapuolille. On tärkeää, että käyttäjät tuntevat laitteen toiminta- ja turvalli- • suusominaisuudet. • • • • • • Johtojen liitännän saa tehdä vain pätevä teknikko.
• • • • • • toimenpiteiden suhteen on noudatettava tarkkaan paikallisten viranomaisten antamia määräyksiä. VAROITUS: Poista suojakalvot ennen liesituulettimen asentamista. Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia. VAROITUS: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara. Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennuslasi….). Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla. • Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta. • Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan. 3. PUHDISTUS JA HUOLTO - Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon (W).
UK 1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Уважно прочитайте це керівництво перед встанов- • ленням і експлуатацією приладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнання. Завжди • тримайте ці інструкції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із порядком • експлуатації пристрою та технікою безпеки під час користування ним. • • • • Під’єднання електричних • дротів має виконувати • фахівець.
• Забороняється спрямовувати потік повітря у витяжний канал, який використовується для відведення диму від приладів, що працюють на газі або інших типах пального. • Якщо кабель живлення пошкоджено, його необхідно замінити, придбавши новий кабель у виробника чи його сервісного агента. • Підключайте штекер до розетки, яка відповідає чинним нормам і розташована в доступному місці. • Використання технічних і запобіжних заходів щодо викидів регулюється правилами, встановленими місцевими органами влади.
ки одночасно з приладами, • Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений тільки на дно які працюють на газі або каструлі, не допускаючи, щоб вогонь інших видах палива, необохоплював її сторони. хідно передбачити належну • Під час користування глибокими фритюрницями слід постійно за ними вентиляцію приміщення (не слідкувати, щоб перегріте масло не застосовується до приладів, потрапило на полум’я. які спрямовують потік повітря тільки назад у приміщення). 3.
4. ОРГАНИ УПРАВЛІННЯ L L Освітлення V Швидкість V Вмикання та вимикання системи освітлення Встановлення робочої швидкості витяжки: 0. Двигун вимкнено. 1. Низька швидкість — використовується для безперервного та безшумного обміну повітря зі збереженням присутності невеликої кількості пари, що утворюється під час готування їжі. 2. Середня швидкість — підходить для більшості робочих режимів, надаючи оптимальне співвідношення обсягу очищеного повітря до рівня шуму. 3.
RO 1. INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA Pentru siguranţa proprie şi • pentru utilizarea corectă a aparatului, citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare şi punerea în funcţiune. Păstraţi • întotdeauna aceste instrucţiuni împreună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în întregime modul de funcţionare şi elementele de siguranţă ale • aparatului. • • • • • Conectarea cablurilor trebuie să fie efectuată de un tehnician calificat.
• • • • • • trebuie să fie înlocuit de producător sau de un tehnician de la Serviciul de Asistenţă. Conectaţi ştecherul la o priză conformă normelor în vigoare, amplasată într-un loc accesibil. Referitor la măsurile tehnice şi de siguranţă ce trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să se respecte cu stricteţe normele stabilite de autorităţile locale. AVERTIZARE: înainte de a instala hota, îndepărtați peliculele de protecție.
secinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii suplimentare detaliate despre reciclarea acestui produs, contactaţi primăria, serviciul local pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de unde l-aţi achiziţionat. 2. UTILIZARE • Hota aspirantă a fost proiectată exclusiv pentru uz casnic, având scopul de a elimina mirosurile din bucătărie.
4. COMENZI L L Lumini V Viteza V Aprinde şi stinge instalaţia de iluminare. Determină viteza de funcţionare: 0. Motor Off 1. Viteza minimă, adecvată pentru schimbarea continuă a aerului deosebit de silenţioasă, în cazul în care sunt puţini aburi de la gătit. 2. Viteza medie, adecvată majorităţii condiţiilor de utilizare, având în vedere raportul optim dintre aerul tratat şi nivelul sonor. 3. Viteza maximă, adecvată a face faţă emisiunilor maxime de vapori de la gătit, şi pe perioade îndelungate. 5.
DA 1. OPLYSNINGER OM SIKKERHED • For din sikkerhed og for at sikre korrekt brug af apparatet anbefaler vi, at du læser denne brugsanvisning omhyg- • geligt inden installation og brug af apparatet. Opbevar omhyggeligt denne brugsanvisning sammen med apparatet, så den kan overdrages til en eventuel • ny ejer. Det er vigtigt, at brugerne er bekendt med alle appa- • ratets funktions- og sikkerhedskarakteristika. • • • • • Kablerne skal tilsluttes af specialuddannet personale.
• • • • • stikkontakt, der opfylder de gældende lovbestemmelser. Hvad angår de tekniske tiltag og sikkerhedsforanstaltningerne, der skal træffes for udledningen af røggassen, er det vigtigt at overholde de lokale myndigheders reglementer helt nøjagtig. ADVARSEL: Fjern beskyttelsesfilmen, før emhætten installeres. Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
til at forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om genanvendelse af dette apparat. = • Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og flydende skånsomt rengøringsmiddel. 4. KONTROLLER 2.
5. BELYSNING • Lamper, der tilhører risikogruppe 1 i henhold til IEC/ EN62471 med 20 cm afstand fra øjnene og risikogruppe undtaget i henhold til IEC/ EN62471 med 30cm afstand. • Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
1. SIKKERHETSINFORMASJON NO • For din egen sikkerhet og en riktig funksjon av apparatet, må du lese denne veiledningen nøye før apparatet installeres og • tas i bruk. Veiledningen skal alltid følge med apparatet, også • hvis det overdras til tredjeperson. Det er viktig at brukerne kjenner til alle apparatets drifts- og sik• kerhetsegenskaper. • • • • • • Tilkoblingen av kablene må utføres av en kvalifisert tekniker.
• • • • • • sikkerhetsmessige tiltak for røkutslipp. ADVARSEL: Fjern beskyttelsesfilmene før kjøkkenviften installeres. Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften. ADVARSEL: Manglende installasjon av skruer eller beslag i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk. Ikke se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert, forstørrelsesglass, osv.). Ikke flambér under kjøkkenviften, fordi en brann kan utvikles.
utover kantene. • Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr. 4. KONTROLLER L V 3. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD - Det aktive kullfilteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca. hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk (W). - Fettfiltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z). L Lys V Hastighet Tenner og slukker belysningen. Bestemmer driftshastigheten: 0. Motor Off. 1 Min.
SK 1. BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Na zaistenie vlastnej bezpečnosti a správneho fungovania spotrebiča si pozorne prečítajte túto príručku ešte pred jeho inštaláciou a uvedením do prevádzky. Tento návod uchovávajte vždy v blízkosti spotrebiča, aj v prípade predaja alebo odovzdania inej osobe. Je dôležité, aby používatelia poznali všetky charakteristiky fungovania a bezpečnosti spotrebiča. • • • • Elektrické zapojenie spotrebiču musí urobiť kvalifikovaný technik.
• • • • • • elektrického kábla ho budete musieť dať vymeniť výrobcovi alebo technikovi v prevádzke servisu. Zástrčku zapojte do zásuvky elektrickej siete v súlade s platnými normami a na prístupnom mieste. V súvislosti s technickými opatreniami a bezpečnostnými predpismi pre odvod spalín a dymov je nevyhnutné dodržiavať predpisy platné v mieste používania spotrebiča. UPOZORNENIE: pred inštaláciou odsávača pár odstráňte ochranné fólie. Používajte iba skrutky a úchytky vhodné pre odsávač pár.
na zber a recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Zabezpečením správnej likvidácie spotrebiča prispejete k predchádzaniu negatívnych dopadov na životné prostredie a zdravie ľudí, ktoré by sa ináč mohli prejaviť pri nevhodnom spôsobe jeho likvidácie. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto spotrebiča si vyžiadajte na svojom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste spotrebič kúpili.
4. OVLÁDAČE L L Osvetlenie V Rýchlosť V Zapína a vypína zariadenie osvetlenia. Určuje pracovnú rýchlosť: 0. Motor Off 1. Minimálna rýchlosť, vhodná na nepretržitú výmenu vzduchu, chod je mimoriadne tichý, vhodná, ak sa pri varení tvorí málo pár. 2. Stredná rýchlosť, vhodná pre väčšinu pracovných podmienok vzhľadom na optimálny pomer prietoku ošetrovaného vzduchu a hladinu hlučnosti. 3. Maximálna rýchlosť, vhodná pri podmienkach maximálnej tvorby pár pri varení, aj dlhodobo. 5.
BG 1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ За вашата безопасност и правилното използване на • уреда, прочетете внимателно това упътване преди монтажа и употребата му. Винаги съхранявайте тези инструкции • заедно с уреда, дори ако го преместите или продадете. Потребителите трябва да са подробно запознати с експлоатацията и мерките за безо- • пасност на уреда. • • • • • Кабелното свързване • трябва да бъде извършено от компетентен техник.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя или от сервиза на негов представител. • Включете щепсела в контакт, който отговаря на нормите за електрозахранване и е разположен на достъпно място. • За да бъдат изпълнени техническите мерки и мерките за безопасност при отвеждане на дим и пари, е важно строго да се спазва нормативната уредба, издадена от местните органи. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да монтирате аспиратора, махнете защитните фолиа.
ва, че не трябва да се изхвър- 3. ПОДДРЪЖКА И ля с домакинските отпадъци. ПОЧИСТВАНЕ Вместо това, той трябва да - Филтърът с активен въглен не се мие, не може да се регенерира и се предаде в специализиран трябва да се сменя приблизително пункт за рециклиране на на 4 месеца работа или по-често, електрическо и електронно ако се използва интензивно (W). оборудване.
4. ОРГАНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ L V L Осветление Включва и изключва осветлението. V Скорост Задава работната скорост на аспиратора: 0. Мотор изключен. 1 Ниска скорост, използва се за непрекъснат и безшумен обмен на въздух в присъствието на леки изпарения при готвене. 2 Средна скорост, подходяща за повечето режими на работа, като се има предвид оптималното съотношение отработен въздушен поток /ниво на шума.
ET 1. OHUTUSTEAVE Teie ohutuse ja seadme õige töö tagamiseks lugege käes- • olev käsiraamat enne paigaldamist ja kasutamist hoolikalt läbi. • Hoidke need juhised alati seadme juures, isegi kui te seda liigutate või selle edasi müüte. Kasutajad • peavad täielikult tundma seadme kasutamist ja selle ohutusfunktsioone. • • • • • • • Juhtme ühendamise peab teostama spetsialiseerunud tehnik. Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.
• Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väikesi osi. HOIATUS: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nendele juhistele paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid. • Ärge vaadake optiliste seadmete (binoklid, suurendusklaasid...) abil otse valgusesse. • Ärge pliidikummi all flambeerige – tuleoht.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei haaraks selle külgesid. • Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema süttida. 3. PUHASTAMINE JA HOOLDUS - Aktiivsöefilter ei ole pestav ega regenereeritav ning tuleb vahetada ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel või eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini (W).
LV 1. INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU Lai droši un pareizi ekspluatētu savu ierīci, pirms tās uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasīt šo brošūru. Vienmēr šīs instrukcijas uzglabāt kopā ar ierīci, pat tad, ja tā tiek pārvietota vai pārdota. Lietotājiem ir pilnībā jāpārzina ierīces ekspluatācijas un drošības pazīmes. • • • • • • Vadu pieslēgšanu drīkst veikt tehniķis ar atbilstošu specializāciju. Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.
• Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas. BRĪDINĀJUMS: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uzstādīšanā nav ievērotas šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski. • Neskatīties uz gaismu caur optiskajām ierīcēm (binokli, palielināmajiem stikliem…). • Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem; aizdegšanās risks.
• Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem mērķiem, kādiem to nav paredzēts lietot. • Nekad zem funkcionējoša tvaika nosūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas. • Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma atrodas arī ārpus pannas malām. • Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās sadegt. 3.
LT 1. SAUGUMO INFORMACIJA Kad įrenginys saugiai ir tinkamai veiktų, prieš įrengimą ir • naudojimą atidžiai perskaitykite šį vadovą. Visada išsaugokite šias instrukcijas prie įrenginio, net jei persikelsite gyventi į kitą vietą arba jį parduosite. Naudotojai privalo • visiškai būti susipažinę su šio įrenginio veikimo ir saugumo sa- • vybėmis. • • • • • • Laidus sujungti privalo kvalifikuotas specialistas.
• • • • • • nių institucijų nurodytų taisyklių. ĮSPĖJIMAS! Prieš montuodami garų surinktuvą, nuo jo pašalinkite apsauginę plėvelę. Gartraukiui atremti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis. ĮSPĖJIMAS! Jei sraigtai arba tvirtinantys įrenginiai bus montuojami nesilaikant šių nurodymų, elektra gali kelti pavojų. Nežiūrėkite į šviesos šaltinius per optinius prietaisus (žiūronus, didinamuosius stiklus...).
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje. • Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies. • Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės apačią, ji negali apimti šonų. • Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs: perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti. 3.
1. VARNOSTNE INFORMACIJE SL Zaradi lastne varnosti in za pravilno delovanje naprave priporočamo, da pred namestitvijo in prvo uporabo pozorno preberete ta priročnik. Ta navodila vedno shranjujte skupaj z napravo, tudi v primeru, da jo odstopite ali predate tretji osebi. Pomembno je, da uporabniki poznajo vse značilnosti delovanja in varnosti naprave. • • • • • Kable naj priključi usposobljen tehnik. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo zaradi nepravilne namestitve ali uporabe.
• Glede tehničnih in varnostnih • Naprave ne smejo uporabljati ukrepov, ki jih je potrebno spreosebe (vključno z otroki) z jeti za izpust dimov, je treba zmanjšanimi psihičnimi, fizičnatančno spoštovati predpise, nimi ali čutilnimi sposobnostmi ki jih določajo lokalni organi. ali z nezadostnimi izkušnjami in znanjem, razen če jih pri tem ne vodi in pozorno nadzoruje OPOZORILO: preden naoseba. mestite napo, odstranite Dostopni deli se lahko med zaščitno folijo.
odpadkov ali trgovino, kjer ste 4. UPRAVLJALNI GUMBI kupili izdelek. L V 2. UPORABA • Napa je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu za odstranjevanje kuhinjskih vonjav. • Nape nikoli ne uporabljajte v namene, za katere ni bila načrtovana. • Med delovanjem nape pod njo ne sme biti visokega plamena. • Intenzivnost plamena nastavite tako, da je usmerjen samo v dno posode in se ne dviga ob njenih straneh. • Friteze je treba med uporabo skrbno nadzirati: pregreto olje lahko zagori. 3.
AR 91
= 93
V L إﻧﺎرﻩ ﻳﺸﻌﻞ وﻳﻄﻔﺊ ﺟﻬﺎز اﻹﻧﺎرة. V ﺳـﺮﻋﻪ ﻳﺤﺪد ﺳﺮﻋﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ: L 0. ﻳﻄﻔﺊ اﻟﻤﻮﺗﻮر. 1. أﻗﻞ ﺳﺮﻋﺔ ،وهﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ هﺪوء اﻟﻀﻮﺿﺎء وﺗﺴﻤﺢ ﺑﺘﺪﻓﻖ اﻟﻬﻮاء ،ﻓﻲ ﺣﺎل وﺟﻮد اﻟﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ أﺑﺨﺮة اﻟﻄﺒﺦ. 2. ﺳﺮﻋﺔ ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ ،وهﻲ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻣﻌﻈﻢ ﻇﺮوف اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ،ﻧﻈﺮا ﻟﻠﻌﻼﻗﺔ اﻟﺠﻴﺪة ﺑﻴﻦ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻬﻮاء وﻣﺴﺘﻮى اﻟﻀﻮﺿﺎء. 3. أﻗﺼﻰ ﺳﺮﻋﺔ ،ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻟﻤﻮاﺟﻬﺔ اﻧﺒﻌﺎث ﺑﺨﺎر اﻟﻄﺒﺦ اﻟﻘﻮي ،ﺣﺘﻰ إذا آﺎﻧﺖ ﻣﺪة اﻟﻄﺒﺦ ﻃﻮﻳﻠﺔ.
Franke S.p.a. Via Pignolini, 2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it 991.0603.