ES Instrucciones para el uso y la instalaciòn PT Instruções para o uso e a instalação GR Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης RU NL Campana Exaustor Απορροφητήρας Инструкция по монтажу и эксплуатации Вытяжкa Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap FDF 9174 I
Manual de instrucciones ÍNDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS .............................................................................................................................................7 CARACTERÍSTICAS ..............................................................................................................................................................8 INSTALACIÓN................................................................................................................................
Manual de Instruções ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES ............................................................................................................................................17 CARACTERÍSTICAS ............................................................................................................................................................18 INSTALAÇÃO .....................................................................................................................................
Εγχειρίδιο οδηγιών ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.............................................................................................................................................27 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ................................................................................................................................................................28 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ..............................................................................................................................
Руководство по эксплуатации УКАЗАТЕЛЬ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...........................................................................................................................................37 ХАРАКТЕРИСТИКИ.............................................................................................................................................................38 УСТАНОВКА ...............................................................................................................................
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES .............................................................................................................................................47 EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................48 INSTALLATIE .............................................................................................................................
CONSEJOS Y SUGERENCIAS INSTALACIÓN • El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas. • La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650 mm. • Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana. • Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
CARACTERÍSTICAS 650 min.
Componentes Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, filtros 2 1 Chimenea telescópica formada por: 2.1 1 Chimenea superior 2.2 1 Chimenea inferior 7.1 1 Armazón metálico telescópico dotado de Aspirador, formado por: 7.1a 1 Armazón superior 7.1b 1 Armazón inferior 9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm 10 1 Brida ø 150 15 1 Racor de salida del aire 24 1 Caja de conexiones 25 2 Abrazaderas ajustables Ref. Cant.
INSTALACIÓN Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico TALADRADO CIELORRASO/REPISA • Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del plano de cocción. • Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su centro con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de cocción . • Marcar los centros de los orificios de la plantilla.
FIJACIÓN DEL ARMAZÓN • Desenroscar los dos tornillos que sujetan la chimenea inferior y sacarla del armazón (por la parte inferior) • Desenroscar los dos tornillos que sujetan la chimenea superior y sacarla del armazón (por la parte superior) En el caso en que se desee regular la altura del armazón, proceder de la siguiente manera: • Destornillar los ocho tornillos métricos que unen las dos columnas, situados a los lados del armazón.
Conexiones ø 150 SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador. • Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana. • Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación. • Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA • Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo. • Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador. • Conectar el conector de los mandos Cmd. • Conectar el conector de los focos Lux. • Colocar ambos conectores en la caja de protección 24 cerrándola con los 2 tornillos 12e(2,9 x 9,5) en dotación.
USO A B C D E F G H CUADRO DE MANDOS Tecla Función A Enciende y apaga el motor de aspiracióna a la ultima velocidad utilizada. B Disminuye la velocidad de ejercicio. C Aumenta la velocidad de ejercicio. D Activa la velocidad intensiva desde cualquier velocidad incluso con el motor apagado, dicha velocidad está temporizada á 10 minutos, al final de los cuales el sistema vuelve a la velocidad anteriormente seleccionada. Adecuada para hacer frente a emisiones máximas de vapores y humos de cocción.
MANTENIMIENTO MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL) El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA. • No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor. • Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin.
Filtro antiolor al carbón activo (Versión filtrante) • No se puede lavar y no se puede regenerar. Hay que sustituirlo cuando en el display aparecen las letras EF ó por lo menos cada cuatro meses. Activación de la señal de alarma • En las campanas en versión filtrante, la señal de alarma de saturación de los filtros se activa en el momento de la instalación o sucesivamente. • Apagar las luces y el motor de aspiración. • Desenchufar la campana.
CONSELHOS E SUGESTÕES INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica. • A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm. • Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.
CARACTERÍSTICAS 650 min.
Componentes Ref. 1 7.1a 7.1b 9 10 15 24 25 Qtd Componentes do produto 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, iluminação e filtros 1 Chaminé telescópica formada por: 1 Chaminé superior 1 Chaminé inferior 1 Armação telescópica provida de aspirador formada por: 1 Armação superior 1 Armação inferior 1 Flange de redução ø 150-120 mm 1 Flange ø 150 1 Conexão da saída de ar 1 Caixa de ligações 2 Braçadeiras para tubos Ref. 11 12c 12e 12f 12g 12h 21 22 23 Qtd 4 6 2 4 4 4 1 4 4 2 2.1 2.2 7.
INSTALAÇÃO Perfuração do tecto/prateleira e fixação da armação PERFURAÇÃO DO TECTO/PRATELEIRA • Com a ajuda de um fio de prumo, marque noTecto/Prateleira de suporte o ponto de projecção do centro da placa do fogão. • Apoie o gabarito de perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a fazer com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do gabarito com os eixos da placa do fogão. • Marque os centros dos furos do gabarito.
FIJACIÓN DEL ARMAZÓN • Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a chaminé inferior e desenfiá-la da armação (por baixo). • Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a chaminé superior e desenfiá-la da armação (por cima) . Se desejar ajustar a altura da armação, proceda do modo seguinte: • Desaperte os oito parafusos métricos que estão a unir as duas colunas dispostas de ambos os lados da armação. • Regule a altura de armação desejada e aperte de novo os parafusos tirados anteriormente.
Ligações ø 150 SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador. • Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo do exaustor. • Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material necessário não é fornecido com o aparelho. • Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..
LIGAÇÃO ELÉCTRICA • Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. • Remova o filtro de gordura e assegure que o conector de alimentação esta corretamente inserido no suporte lateral do ventilador. • Ligue o conector dos comandos Cmd. • Ligue o conector dos focos Lux • Coloque ambos os conectores na caixa de protecção 24, fechando-a com os 2 parafusos 12e (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
UTILIZAÇÃO A B C D E F G H Quadro de comandos Tecla Função Display Liga e desliga o motor de aspiração com a úlMostra a velocidade definida A tima velocidade utilizada. B Diminui a velocidade de funcionamento. C Aumenta a velocidade de funcionamento. D Activa a velocidade intensa a partir de qualquer velocidade de funcionamento, mesmo se o motor estiver desligado. Esta velocidade funciona durante um período de tempo limitado, 10 minutos.
MANUTENÇÃO CONTROLE REMOTO (DE OPÇÃO) É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zincocarvão de 1,5 V no formato padrão LR03-AAA. • Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor. • Não abandone as pilhas usadas no meio ambiente; essas devem ser depositadas em recipientes apropriados. Filtros metálicos antigordura Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Precisam de ser lavados quando aparecer escrito no display FF ou, pelo menos, cerca de 2 em 2 meses de utilização.
Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante) • Não podem ser lavados e não são regeneráveis. Têm de ser substituídos quando aparecer escrito no display EF ou, pelo menos, de 4 em 4 meses. Activação do sinal de alarme • Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização de alarme por saturação dos filtros tem de ser activada na altura de instalação do aparelho ou posteriormente. • Desligue as luzes e o motor de exaustão. • Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής. • Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm. • Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα. • Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 650 min.
Εξαρτήµατα Αναφ.Ποσ.Εξαρτήµατα της συσκευής 1 1 Σώµα απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, Φωτισµό, Φίλτρα 2 1 Τηλεσκοπική καµινάδα αποτελούµενη από: 2.1 1 Πάνω καµινάδα 2.2 1 Κάτω καµινάδα 7.1 1 Τηλεσκοπικός στύλος µε απορροφητήρας, αποτελούµενος από: 7.1a 1 Πάνω στύλος 7.1b 1 Κάτω στύλος 9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm 10 1 Φλάντζα συστολής Φ 150 15 1 Ρακόρ εξόδου αέρα 24 1 Κυτίο συνδεσµολογίας 25 2 Κολάρα 21 23 11 22 12h 7.1a 15 12g 7.1 10 7.1b 9 25 12c 2.1 Αναφ.Ποσ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ∆ιάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση στύλου ∆ΙΑΤΡΗΣΗ ΟΡΟΦΗΣ/ΡΑΦΙΟΥ • Με τη βοήθεια ενός νήµατος στάθµης σηµειώστε πάνω στην οροφή/ράφι στήριξης το κέντρο της επιφάνειας των εστιών. • Ακουµπήστε στην οροφή/ράφι το υπόδειγµα διάτρησης 21 που παρέχεται, έτσι ώστε το κέντρο του να συµπέσει µε το κέντρο που έχετε σηµαδεύσει και ευθυγραµµίστε τους άξονες του υποδείγµατος µε τους άξονες της επιφάνειας των εστιών. • Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του υποδείγµατος.
Στερέωση στύλου • Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν την κάτω καµινάδα και βγάλτε την από το στύλο (από το κάτω µέρος). • Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν την πάνω καµινάδα και βγάλτε την από το στύλο (από το πάνω µέρος). Σε περίπτωση που θέλετε να ρυθµίσετε το ύψος του στύλου, ενεργήστε ως εξής: • Ξεβιδώστε τις οκτώ βίδες µετρικού σπειρώµατος που ενώνουν τις δύο κολόνες στα πλευρά του στύλου. • Ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος του στύλου και βιδώστε τις οκτώ βίδες που αφαιρέσατε προηγουµένως.
Συνδέσεις ø 150 ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Για την εγκατάσταση του µοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου µε έναν άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. • Για σύνδεση µε σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώµατος του απορροφητήρα. • Στερεώστε το σωλήνα µε κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται µε τον εξοπλισµό. • Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ • Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm. • Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της µονάδα αναρρόφησης • Συνδέστε το συνδετήρα των χειριστηρίων Cmd. • Συνδέστε το συνδετήρα για τα σποτάκια Lux. • Βάλτε και τους δύο συνδετήρες µέσα στο προστατευτικό κυτίο 24 κλείνοντάς το µε 2 βίδες 12e (2,9 x 9,5) που παρέχονται.
ΧΡΗΣΗ A B C D E F G H Πίνακας χειριστηρίων B Λειτουργία Οθόνη Ανάβει και σβήνει το µοτέρ αναρρόφησης µε Εµφανίζει την επιλεγµένη ταχύτητα την τελευταία επιλεγµένη ταχύτητα. Μειώνει την ταχύτητα λειτουργίας. C Αυξάνει την ταχύτητα λειτουργίας. D Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα µε οποιαδήποτε επιλεγµένη ταχύτητα, ακόµη και µε το µοτέρ σβηστό. Η ταχύτητα αυτή ενεργοποιείται µε χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού το σύστηµα επανέρχεται στην προηγούµενη επιλεγµένη ταχύτητα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΟ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΌ) Η συσκευή ελέγχεται και µε τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκαλικές µπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου LR03-AAA. • Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερµότητας. • Μην πετάτε τις µπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά µόνο στους ειδικούς κάδους.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα για οσµές (Μοντέλο ανακύκλωσης) • ∆εν µπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται όταν στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη EF ή τουλάχιστον κάθε 4 µήνες. Ενεργοποίηση του συναγερµού • Στους απορροφητήρες µοντέλο ανακύκλωσης, η σήµανση του συναγερµού κορεσµού φίλτρων ενεργοποιείται κατά την εγκατάσταση ή στη συνέχεια. • Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης. • Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο.
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ УСТАНОВКА • Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой. • Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм. • Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки. • Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.
ХАРАКТЕРИСТИКИ 650 min.
Части Обозн. К-во Части изделия 1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками управления, освещением, фильтрами 2 1 Телескопическая дымовая труба, состоящая из: 2.1 1 Верхней дымовой трубы 2.2 1 Нижней дымовой трубы 7.1 1 Телескопическая решетка в комплекте с аспиратором, образуемая: 7.1a 1 Верхней решеткой 7.1b 1 Нижней решеткой 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 10 1 фланец ø 150 мм 15 1 Выпускной патрубок воздуха 24 1 Соединительная коробка 25 2 Трубные зажимы Обозн.
УСТАНОВКА Отверстия в потолке/полке и крепление решетки ОТВЕРСТИЯ В ПОТОЛКЕ/ПОЛКЕ • При помощи отвеса отметьте на потолке/полке крепления центр плиты. • Приложите к потолку/полке входящий в комплект калибр сверления 21, совместите его центр с обозначенным ранее центром и совместите оси калибра с осями плиты. • Отметьте центры отверстий калибра. Просверлите отверстия в обозначенных точках: • Массивный бетонный потолок: в зависимости от размера используемых для бетона вкладышей.
Крепление Каркаса • Отвинтить два винта, фиксирующих нижний воздуховод, и вытянуть его из каркаса (с нижней стороны). • Отвинтить два винта, фиксирующих верхний воздуховод, и вытянуть его из каркаса (с верхней стороны).
Соединения ø 150 ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник. • Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки. • Закрепить трубку соответствующими трубными зажимами. Необходимый крепежный материал не входит в комплект.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ • Подключить вытяжку к электрической сети, установив в линии двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм. • Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”) и проверить правильность положения разъема питающего кабеля в розетке вытяжки • Подключить разъем устройств управления Cmd. • Подключить разъем освещения Lux. • Разместить оба разъема в защитной коробке 24 и закрыть ее 2 входящими в комплект винтами 12e (2,9 x 9,5).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ A B C D E F G H Панель управления Кнопка Назначение Включение и выключение двигателя, обеспечиA вающего вытяжку, на последней использованной скорости. Уменьшение рабочей скорости. B Увеличение рабочей скорости. C Включение повышенной скорости при любой D выбранной ранее скорости, даже при выключенном двигателе. Работа в этом режиме продолжается в течение 10 минут, после этого система возвращается к работе со скоростью, заданной ранее.
УХОД ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО) Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA. • Не оставлять пульт вблизи от источников тепла. • Не выбрасывать батарейки вместе с обычным мусором, складывать их в специальные сборные емкости.
Угольные фильтры, предотвращающие появление запахов (Исполнение с режимом рециркуляции) • Эти фильтры не допускают мойки и не могут быть восстановлены. Необходимо выполнить их замену при появлении на дисплее символов FF или не реже одного раза в 4 месяца. Включение сигнализации • В вытяжках исполнения с режимом рециркуляции включение сигнализации насыщения фильтров происходит в момент установки или после этого. • Выключите освещение и двигатель, обеспечивающий вытяжку. • Отсоедините вытяжку от электросети.
ADVIEZEN EN SUGGESTIES INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm. • Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
EIGENSCHAPPEN 650 min.
Onderdelen Ref. 1 2 2.1 2.2 7.1 1 1 1 1 1 7.1a 7.
INSTALLATIE Gaten boren in plafond/plank en bevestiging frame • • • • • GATEN BOREN IN PLAFOND/PLANK Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de kookplaat af. Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan samenvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van de kookplaat. Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
BEVESTIGING FRAME • Draai de twee schroeven los die het onderstuk vasthouden aan het frame en verwijder het (langst de onderkant) • Draai de twee schroeven los die het bovenstuk vasthouden aan het frame en verwijder het (langst de bovenkant) Als U de hoogte van het frame wil bijstellen, gaat als volgt te werk: • Draai de acht metriche schroeven los die de twee kolommen met elkaar verbinden. Deze bevinden zich aan de zijkant van het frame.
Aansluitingen ø 150 LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur. • Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht. • Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
ELEKTRISCHE AANSLUITING • Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm. • Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken. • Sluit de connector van de bedieningen Cmd aan. • Sluit de connector van de verlichting Lux aan.
GEBRUIK A B C D E F G H Bedieningspaneel Toets Functie Display A Schakelt de zuigmotor aan en uit op de laatste Geeft de ingestelde snelheid aan. ingestelde snelheid. B C D E Verlaagt de snelheid van de zuigmotor. Verhoogt de snelheid van de zuigmotor Activeert de intensieve snelheid van op eender welke snelheid, ook als de motor uit staat. Deze intensieve werking duurt 10 minuten, waarna het toestel terug overschakelt op de daarvoor ingestelde snelheid.
ONDERHOUD AFSTANDSBEDIENING (OPTIE) Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA. • Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen. • De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Geurfilters met actieve Koolstof (Filterversie) • Deze filter is noch afwasbaar, noch recycleerbaar; hij dient vervangen te worden wanneer het signaal EF op de display verschijnt of tenminste om de 4 maanden. Activering van het alarmsignaal • Bij de wasemkappen in filterversie moet het alarmsignaal “verzadiging filters” geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna. • Schakel de verlichting en de zuigmotor uit. • Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
Dir. 89/336/CEE 73/23/CEE 93/68/CEE El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada.