EN ENGLISH 16 G Series Grinder Pumps Owner’s Manual Table of Contents PRODUCT DESCRIPTION - - - - - - - Specifications- - - - - - - - - - INSTALLATION - - - - - - - - - - - Physical Installation - - - - - - - Electrical Connections - - - - - - Automatic Pump Models - - Manual Pump Models - - - - OPERATION - - - - - - - - - - - - - Testing Automatic Pump Operation Testing Manual Pump Operation- MAINTENANCE - - - - - - - - - - - Disconnect Power- - - - - - - - Periodic Service- - - - - - - - - Thermal Prote
SAFETY INSTRUCTIONS SAFETY INSTRUCTIONS This equipment should be installed and serviced by technically qualified personnel who are familiar with the correct selection and use of appropriate tools, equipment, and procedures. Failure to comply with national and local electrical and plumbing codes and within Little Giant recommendations may result in electrical shock or fire hazard, unsatisfactory performance, or equipment failure. Know the product’s application, limitations, and potential hazards.
PRODUCT DESCRIPTION Specifications PRODUCT DESCRIPTION Submersible grinder pumps are recommended for use in basins or lift stations and are suitable for pumping residential sewage, effluent, wastewater, and other non-explosive, non-abrasive, and non-corrosive liquids. These pumps utilize a cutting mechanism, located on the suction side of the pump, that cuts solids into a slurry. A semi-vortex, non-clog impeller then passes this slurry directly through the volute and into the discharge line.
INSTALLATION Physical Installation INSTALLATION Physical Installation Risk of personal injury, or damage to pump or other equipment. • Check that lifting equipment complies with all safety rules, and is suitable to support the weight of the pump. 1. Install the provided leg accessory kit: • Remove the three shipping bolts from the volute casting legs using a 19 mm wrench or crescent wrench. • Screw the nut all the way onto the removable leg bolt.
INSTALLATION Electrical Connections Electrical Connections • • • • • • • • • Risk of severe injury or death by electrical shock, high temperatures, or pressurized fluids. To minimize risk of electrical shock, disconnect power before working on or around the system. In a 200-208 and 230 VAC direct wire installation, one side of the line going to the pump is always electrically energized, regardless of whether the liquid level control switch is open or closed.
OPERATION Testing Automatic Pump Operation OPERATION Risk of personal injury or damage to pump or other equipment. • This pump is equipped with a cutting mechanism that has very sharp edges. Use caution when working on or near these parts. Do not allow anything to enter the pump during testing. • The float or ball portion of the switch must not touch the pump, the walls of the basin, the plumbing, or any wiring in the basin as it floats up or down.
OPERATION Testing Manual Pump Operation Testing Manual Pump Operation Risk of personal injury or damage to pump or other equipment. • Manual, continuous pump operation should be used only for emergencies, or when a large volume of water is to be pumped. The pump must be continuously monitored during operation and disconnected from power before the pump runs dry. • If an accessory float switch or other liquid level control is installed, refer to manufacturer’s instructions.
MAINTENANCE Disconnect Power MAINTENANCE Risk of personal injury or damage to pump or other equipment. • Before working on pump, always disconnect pump power cord in addition to shutting off circuit breaker or removing the fuse. Always wear eye protection. • This pump is equipped with a cutting mechanism that has very sharp edges. Use caution when working on or near these parts. • Do not remove motor housing seal plate screws or top motor housing screws.
MAINTENANCE Thermal Protection Thermal Protection The motor is a continuous duty type equipped with an automatic resetting heat sensor and may restart unexpectedly.
MAINTENANCE Reassembly Reassembly 1. Insert key into motor shaft, ensuring the rounded end of the key matches with the bottom of the motor shaft keyway. 2. Assemble impeller onto the motor shaft until it bottoms out on the shaft shoulder. 3. Replace the volute, aligning it with the scribe marks made on it and the seal plate during disassembly. 4. Reassemble and tighten the four (4) 8M bolts and lock washers to 110 in/lbs using a 13 mm socket or wrench. 5. Assemble the rotation cutter to the motor shaft.
MAINTENANCE Replacement Parts Replacement Parts 13 16 14 7 10 15 6 5 4 11 9 3 12 8 2 1 Item 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 1 2 3 4 5 6 7 4, 5, 6, 10, 11, 12 4 5 6 10 11 12 8, 9 8 9 13, 14, 15 13 14 15 16 N/A N/A Description 16G Cutter Kit Retaining bolt Retaining washer Stationary Cutter Assembly Shaft bolt Shaft washer Shaft Key Rotating Cutter 16G Impeller Kit Shaft bolt Shaft washer Shaft Key Impeller Bolt Lockwasher 16G Foot Kit (3-Pack) Threaded foot Foot nut 16G 2" Discharge Kit Adapter bolt Adapter W
MAINTENANCE Troubleshooting Troubleshooting Problem Pump does not turn on. Pump will not shut off. Probable Causes Pump is not plugged in. Circuit breaker is off or fuse is removed. Accumulation of trash on float Float obstruction. Defective switch. Defective motor. Float or float rod obstruction. Pump is air locked Liquid inflow matches pump capacity. Defective switch. Check valve installed backwards. Pump runs but does not dis- Check valve stuck or plugged. charge liquid. Lift too high for pump.
ES ESPAÑOL Bombas trituradoras serie 16 G El manual del propietario Indice DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO - - - - Especificaciones - - - - - - - - INSTALACIÓN - - - - - - - - - - - - Instalación física - - - - - - - - Conexiones eléctricas - - - - - - Modelos de bomba automática Modelos de bomba manual - OPERACIÓN- - - - - - - - - - - - - Pruebas de funcionamiento de la bomba automática - - - - - - Pruebas de funcionamiento de la bomba manual - - - - - - - - MANTENIMIENTO - - - - - - - - - - Desconecte la ener
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD La instalación y el mantenimiento de este equipo deben estar a cargo de personal con capacitación técnica que esté familiarizado con la correcta elección y uso de las herramientas, equipos y procedimientos adecuados. El hecho de no cumplir con los códigos eléctricos nacionales y locales y con las recomendaciones de Little Giant puede provocar peligros de descarga eléctrica o incendio, desempeños insatisfactorios o fallas del equipo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Especificaciones DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Se recomienda el uso de bombas trituradoras sumergibles en sumideros o estaciones de bombeo y son adecuadas para bombear aguas servidas residenciales, efluentes, aguas residuales y otros líquidos no explosivos, no abrasivos y no corrosivos. Estas bombas utilizan un mecanismo de corte, ubicado en el lado de succión de la bomba, que corta los materiales sólidos y los convierte en una suspensión.
INSTALACIÓN Instalación física INSTALACIÓN Instalación física Riesgo de lesiones corporales o daños a bomba o otros equipos. • Verifique que el equipo de elevación cumpla con todas las reglas de seguridad y que sea adecuado para resistir el peso de la bomba. 1. Instale el kit de accesorios para patas provisto. • Retire los tres (3) pernos de envío de las patas de fundición de la voluta con una llave de 19 mm o una llave inglesa. • Atornille la tuerca por completo en el perno de la pata extraíble.
INSTALACIÓN Conexiones eléctricas Conexiones eléctricas • • • • • • • • • Riesgo de lesiones graves o muerte por descarga eléctrica, temperaturas elevadas o líquidos presurizados. Para minimizar el riesgo de descarga eléctrica, desconecte la energía antes de trabajar en o alrededor del sistema.
OPERACIÓN Pruebas de funcionamiento de la bomba automática OPERACIÓN Riesgo de lesiones corporales o daños a bomba o otros equipos. • Esta bomba se equipa de un mecanismo del corte que tenga bordes muy agudos. Tenga cuidado al trabajar encendido o acerque a estas piezas. No permita el ingreso de materiales extraños en la bomba durante la prueba.
OPERACIÓN Pruebas de funcionamiento de la bomba manual Pruebas de funcionamiento de la bomba manual Riesgo de lesiones corporales o daños a bomba o otros equipos. • La operación manual y continua de la bomba se debe utilizar solo en caso de emergencia o cuando haya que bombear un gran volumen de agua. La bomba se debe monitorear permanentemente durante la operación y se debe desconectar de la alimentación antes de que funcione en vacío.
MANTENIMIENTO Desconecte la energía MANTENIMIENTO Riesgo de lesiones corporales o daños a bomba o otros equipos. • Antes de trabajar en la bomba o el interruptor, desconecte siempre el cable eléctrico de la bomba además de apagar el interruptor o de quitar el fusible. Siempre protección de ojo del desgaste. • Esta bomba se equipa de un mecanismo del corte que tenga bordes muy agudos. Tenga cuidado al trabajar encendido o acerque a estas piezas.
MANTENIMIENTO Protección térmica Protección térmica El motor es uno del tipo de funcionamiento continuo equipado con protector térmico de reconexión automática y puede volver a arrancar inesperadamente.
MANTENIMIENTO Rearmado Desmontaje de la voluta Desmonte el cortador. Consulte “Desmontaje del cortador” en la página 21. Retire los cuatro (4) pernos 8M que sujetan la voluta a la placa de sellado con una llave tubular de 13 mm. 3. Si es necesario, golpee ligeramente la voluta con un martillo de goma para separarla de la placa de sellado. 4. Con dos destornilladores o un extractor de engranajes, extraiga el impulsor del eje del motor. 1. 2. Rearmado 1.
MANTENIMIENTO Piezas de repuesto Piezas de repuesto 13 16 14 7 10 15 6 5 4 11 9 3 12 8 2 1 Articulo 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 1 2 3 4 5 6 7 4, 5, 6, 10, 11, 12 4 5 6 10 11 12 8, 9 8 9 13, 14, 15 13 14 15 16 N/A N/A Descripción Kit del cortador 16G Perno de retención Arandela de retención Conjunto de cortador fijo Perno del eje Arandela del eje Chaveta del eje Cortador giratorio Kit Impulsor 16G Perno del eje Arandela del eje Chaveta del eje Impulsor Perno Arandela de seguridad Kit de patas 16G (paquete
MANTENIMIENTO Solución de problemas Solución de problemas Problema La bomba no se enciende La bomba no se apagará Causas probables La bomba no está enchufada. Se retiró el cierre del disyuntor o el fusible. Hay acumulación de basura en el flotador. Hay obstrucción del flotador. Interruptor defectuoso. Motor defectuoso. Hay obstrucción del flotador. Hay aire bloqueado en la bomba. La entrada de líquido es igual a la capacidad de la bomba. Acción correctiva Enchufe la bomba.
FR FRANÇAIS Pompes de broyage série 16 G Manuel du propriétaire Table des matières DESCRIPTION DU PRODUIT - - - - - Spécifications- - - - - - - - - - INSTALLATION - - - - - - - - - - - Installation physique - - - - - - Branchements électriques - - - - Modèles de pompes automatiques - - - - - - - Modèles de pompes manuelles FONCTIONNEMENT - - - - - - - - - Test de fonctionnement de pompe automatique - - - - - - - - - - Test de fonctionnement de pompe manuelle- - - - - - - - - - - - ENTRETIEN - - - - - - -
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ Cet équipement doit être installé et entretenu par des techniciens qualifiés capables de choisir et d’utiliser les outils, les équipements et les procédures appropriés. Le non-respect des codes électriques nationaux et locaux et des recommandations de Little Giant peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie, des problèmes de performance, ou une panne de l’équipement.
DESCRIPTION DU PRODUIT Spécifications DESCRIPTION DU PRODUIT Les pompes de broyage submersibles sont recommandées pour une utilisation dans les bassins ou les stations de relèvement et conviennent au pompage des eaux usées résidentielles, des effluents, des eaux usées et d’autres liquides non explosifs, non abrasifs et non corrosifs. Ces pompes sont équipées d’un mécanisme de coupe, situé du côté de l’aspiration de la pompe, qui découpe les solides et les transforment en boue.
INSTALLATION Installation physique INSTALLATION Installation physique Risque de blessures corporelle ou de dommage à la pompe ou d’autres équipements. • Vérifiez que le matériel de levage est conforme à toutes les règles de sécurité et qu’il convient pour supporter le poids de la pompe. 1. Installez la trousse de pieds fournie : • Retirez les 3 boulons d’expédition des pattes de fonte de la volute à l’aide d’une clé de 19 mm ou d’une clé à molette.
INSTALLATION Branchements électriques Branchements électriques • • • • • • • • • Risque de blessure grave ou de mort par électrocution, température élevée ou liquide sous pression. Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez l’alimentation avant de travailler sur ou autour du système. Lors d’un câble direct de 200-208 et 230 VAC, un côté de la ligne reliée à la pompe est toujours alimenté électriquement, que l’interrupteur de contrôle du niveau de liquide soit ouvert ou fermé.
FONCTIONNEMENT Test de fonctionnement de pompe automatique FONCTIONNEMENT Risque de blessures corporelle ou de dommage à la pompe ou d’autres équipements. • Cette pompe est équipée d’un mécanisme de découpage qui a les bords très pointus. Faites attention en travaillant dessus ou approchez-vous de ces pièces. Évitez toute pénétration quelconque dans la pompe durant l’essai.
FONCTIONNEMENT Test de fonctionnement de pompe manuelle Test de fonctionnement de pompe manuelle Risque de blessures corporelle ou de dommage à la pompe ou d’autres équipements. • Il convient de faire fonctionner la pompe en mode manuel et continu seulement en cas d’urgence ou lorsqu’un volume d’eau important doit être pompé. La pompe doit être surveillée en permanence pendant son fonctionnement et débranchée du circuit électrique avant qu’elle ne tourne à sec.
ENTRETIEN Débranchez le pouvoir ENTRETIEN Risque de blessures corporelle ou de dommage à la pompe ou d’autres équipements. • Avant de travailler à la pompe ou au commutateur, débranchez toujours le cordon de secteur de pompe en plus de couper le disjoncteur ou d’enlever le fusible. Toujours protection d’oeil d’usage. • Cette pompe est équipée d’un mécanisme de découpage qui a les bords très pointus. Faites attention en travaillant dessus ou approchez-vous de ces pièces.
ENTRETIEN Protection thermale Protection thermale Le moteur est de type à service continu équipé d’un protecteur thermique à réinitialisation automatique et peut redémarrer de façon inattendue.
ENTRETIEN Remontage Démontage de la volute Démontez le couteau. Consultez « Démontez le couteau » page 33. Retirez les quatre (4) boulons 8M qui maintiennent la volute à la plaque d’étanchéité à l’aide d’une douille de 13 mm. 3. Si nécessaire, tapez légèrement la volute avec un marteau en caoutchouc pour séparer la volute de la plaque d’étanchéité. 4. À l’aide de 2 tournevis ou d’un extracteur d’engrenages, retirez la roue de l’arbre du moteur. 1. 2. Remontage 1.
ENTRETIEN Pièces de rechange Pièces de rechange 13 16 14 7 10 15 6 5 4 11 9 3 12 8 2 1 Article 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 1 2 3 4 5 6 7 4, 5, 6, 10, 11, 12 4 5 6 10 11 12 8, 9 8 9 13, 14, 15 13 14 15 16 N/A N/A Description Ensemble de coupe 16G Boulon de retenue Rondelle de retenue Ensemble de couteau fixe Boulon d’arbre Rondelle d’arbre Clé d’arbre Couteau rotatif Trousse de impulseur 16G Boulon d’arbre Rondelle d’arbre Clé d’arbre Impulseur Boulon Rondelle de blocage Ensemble de pieds 16G (paquet de 3)
ENTRETIEN Dépannage Dépannage Problème La pompe ne démarre pas La pompe ne s’arrête pas Causes probables Mesure Corrective La pompe n’est pas branchée. Disjoncteur éteint ou fusible retiré. Accumulation de déchets sur le flotteur. Obstruction du flotteur. Interrupteur défectueux. Moteur défectueux. Obstruction du flotteur ou de sa tige. La pompe est bloquée par de l’air. Le débit d’entrée de liquide atteint la capacité de la pompe. Interrupteur défectueux. Branchez la pompe.