FREEMAN @ Question, problems, missing parts, warranty? Before returning to the store, Please contact us at 1-888-669-5672 or visit us at www. freemantools.com © Prime Global Products Inc. 2220 Airport Industrial Dr. Suite 100, Ball Ground, GA 30107 9 GAUGE FENCING STAPLER MODEL: G2FS9 /\ WARNING: Allure to follow warnings could result In death or serous Injury. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE * 1-388-669-5672 For English Version: See Page 2 « PRIME GLOBAL PRODUCTS, INC.
Cold weather operation Recommended hookup-Troubleshooting: Table of Contents SYMBOLS injury, user must read and understand operator's manual before using this product. Hearing protection: Always wear hearing protector such as earplugs and ear muffs when using this tool. Failure to do so may result in hearing loss. i Road operator's manual To reduce the risk of Eye protection: Always wear safety goggles, safely glasses with side shields, or a full face shield when operating this product.
PERSONAL SAFETY{CONTINUED) 12.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. 13.Do not attach the hose or tool to your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts. 14. Always assume that the tool contains fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contain fasteners or not. 15.Wash hands after handling.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS 1. Do not use a connector that allows the tool to hold pressure when the ar supply is disconnected. If an incorrect fitting is used, the tool can remain pressurized and will be able to drive a fastener even after the alr line Is disconnected. 2. Use filtered, lubricated, regulated compressed alr as your only air source. Do not use any type of reactive gases including, but not limited to oxygen and LOADING THE TOOL 1.
1. Air inlet cinch NPT 2. Magazine capacity: 50 fasteners, 9 gauge 3. Weight 8.05Ibs 4. Maximum pressure: 115 psi 38mm 5. Pressure range: 70 psi psi 6. Fasteners range: to inch A8/ 45mm r 50mm Compatible with generic 9 gauge fencing staples. Features 1. One piece drive blade 4. Comfort-grip handle For increased durability. For increased comfort and control. 2_ Magnesium body 5. Adjustable depth Lightweight tool Is great for extended use. Depth Is easily adjustable for various applications. 3.
Operation (Continued) 4 Setting the air pressure 1. The amount of air pressure required depends on the size of the fasteners and the work piece material. 2. Begin testing the depth of drive by driving a test nail into the same type of work piece material used for the actual job. 3. Drive a test fastener with the alr pressure set at 90-95 psL Raise or lower the air pressure to find the lowest setting that will perform the job with consistent results. 4.
Operation (Continued) ING: tool oil WARNING: Always know the operational mode away not drive a ball the tool before using.
Trouble: ing ING: Stop tool Iry 1t any of the following. lams Serious jury could result. G2FS9 Irs or emplacements must ha by a qualified service person or an author on problems P le ' act = Alr leaking at trigger O-rings In trigger valve housing Replace O-rings. valve area. are damaged. i Air leaking between 1. Amorphousness 1. Tighten screws. housing and nose. 2. Damaged O-rings. 2. Replace O-rings. c 3. Damaged bumper. 3. Replace bumper. Air leaking between 1. Loos craws. 1. Tighten screws.
Tabla de Informan de seguridad— Como descargar los sujetadores-Cémo retirar sujetadores atascados-Como configurar la presión de aire Ajuste de Como activar la herramientaLubricaclén---— Limpieza--Solucién de —-30 16-Eso Informaron de Seguridad Símbolos riesgo de lesiones, ol usuario debe leer y entender ol manual del operador antes de usar este producto. El riesgo a la diciéndose: Siempre use protección O para los lodos cuando se utiliza este too.
SEGURIDAD CONSTITUCIONALMENTE) 8. Para evitar disparos accidentales mantenga los dedos alejados del gatillo cuando no accione los sujetadores, especialmente cuando conecte la herramienta al suministro de aire. 9. Mantén siempre una posición firme y el equilibrio adecuado. Una posición firme y el 1 equilibrio adecuado permiten controlar mejor la herramienta en acollones Inesperadas. 10.No la utilices sobre una escalera de tijera o soportes inestables.
Informaron de Seguridad (Continuación) REPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA 1. Usa Unicamente accesorios Identificados por el fabricante para ese modelo especifico de herramienta. 2. Al mantener una herramienta,la utilización de plazas no autorizadas o el Incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento pueden aumentar ol riesgo de lesiones. 3. Usa Unicamente los lubricantes provistos con la herramienta o especificados por el fabricante. 4.
Garantía (Continuación} ® Cuando se hayan hecho, o intentado hacer, reparaciones o modificaciones por otros o cuando se haya usado sin autorización piezas o accesorios no conformes. ® Cuando se requiera hacer reparaciones debido al desgaste lógico y normal.
Operación 1 Como cargar los sujetadores 1. Conecte la herramienta a la fuente de aire. 2. Tire del Empujador hacia atrás hasta que el Clavija de Empujador puesto en la Dejar de Agujero. (Vea figura 1) 3. Insertar tiras de clavos adecuados desde la cima de la revista. (Vea figura 2) 4. Tire de la Manija de Empujador para conseguir el Clavija de Empujador liberase de la parada del agujero para que ol Empujador volver a mover los sujetadores hasta el mecanismo de accionamiento.
6 Como activar la herramienta La herramienta estad equipada con un gatillo que puede seleccionar uno de los dos modos de disparo. DOME DE DISPARO SECUENCIAL La acción secuencial simple proporciona la colocación més precisa del sujetador. Esté se considera un modo més restrictivo y seguro para usuarios con menos experiencia. Para utilizar la herramienta para clavar clavos en este modo de accionamiento, el elemento de contacto con la pieza de trabajo y ¢l gatillo se deben usar en un orden especifico. 1.
FUNCIÓN ANTI POLVO Todas las herramientas vienen con un tapen anti polvo en ol conector de arle; verifícalo sl lo tienes después de desempacar la herramienta. Mantén el tapen anti polvo para cubrir el conector de arle. LUBRICAN Frecuente, pero |a lubrican es necesaria para un mejor rendimiento luego de perlados de uso prolongados. Sl se agrega aceite a la herramienta a través de la conexión de la linea de aire se lubricaren las piezas internas. 1.
Utilisation et entretien de Entretien de Poutine. Utilisation-Alimentation en air et connexions—Chargement de I'outilGarantie—— Fonctionnement par temps foi Raccord recommandé — 32-fr Consignes de sécurité SÉCURITÉ PERSONNELLE SYMBOLES Manuel de Opérateur Rade: Pour réduire les & risques de blessures, utilisateur colt lire et comprendre le manuel d’utilisation avant d'utiliser ce produit.
SÉCURITÉ PERSONNELLE(CONTINUE) drogue, de I'alcool ou des médicaments. De graves blessures peuvent résulter d’un moment d'Inattention lors de L’utilisation de Outiller. 8. Évitez les déclenchements accidentels. Éloignez les doigts de la détente lorsque vous ne clouez pas, particulièrement lorsque vous connectez I'outil & la source d'alimentation en air. 9. Gardez les pieds au sol et conservez votre équilibre en tout temps.
SOIR 2. N'utilisez jamais d’oxygène, de dioxyde de carbone, de gaz combustible ni tout autre gaz embouteillé comme source d’air pour l’out. Ces gaz sont susceptibles de provoquer une explosion pouvant causer des blessures graves. UTILISATION 1. N’enfoncez pas d’attaches prés du bord de la place. La place risque de se fendre, de faire ricocher I'attache et de blesser I'opérateur ou une autre personne. 2. Ne déplacez pas I'outil avec le doigt sur la détente. Cela pourrait causer un déclenchement accidentel.
Garantie(Continué) CHANGEMENT OU MODIFICATION DE LA PRESSENTE GARANTIE. Ces garanties vous accordent des droits madrigaux spécifiques. Vous pouvez également avoir d'autres droits qui varient d'une juridiction & Autre. CES GARANTIES SONT SUJETTES A DES CHANGEMENTS SANS PRÉAVIS. Déballage 1. Cet outil a été expédié entièrement assemblé. 2. Retirez soigneusement I'outil et les accessoires de la botte. 3. Inspectez attentivement Outil pour vous assurer qu’aucun bris ou dommage n'est survenu pendant Expédition.
2 Déchargement des attaches Le déchargement s'effectue a I'inverse du chargement, & I'exception du fait qu'il faut déconnecter la source d'alimentation en air avant de décharger. 3 Dégager les blocages Parfois, une attache se coince dans le mécanisme de déclenchement de Outil, rendant celui-ci inutilisable. Pour retirer une attache coincée, suivez les étapes ci-dessous: Déconnectez I'outil de la source d’alimentation en air. . Retirez les attaches de Outil.
MODE D’ÉJECTION PAR BUTÉE Le déclenchement par contact permet de placer des clous 2 répétition trais Pour pouvoir utiliser I'outil afin d’enfoncer des clous dans ce mode d'éjection, I'élément de contact avec 'ouvrage et gâchette peuvent être actionnés dans n'importe quel ordre. 1. Déconnectez 'outil de la source d’alimentation en alr.
NETTOYAGE Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les places de plastique. La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par 'emploi des différents types de solvants commerciaux. Utilisez un chiffon propre pour retirer la saleté, la poussière, 'huile, la graisse, ete. FONCTIONNEMENT PAR TEMPS FROID Par gel ou température proche du gel, I’humidité dans le tuyau d'air peut geler et nuire au fonctionnement de Outiller.
Dépannage attaches ou le poussoir de se déplacer Librement dans le magasin. 4. Ressort du poussoir endommagé. 5. Cimentation en air inadéquate. 6. Joint torique du piston usé ou Lubrification insuffisante. 7. Joints toriques de la soupape de détente endommagés. 8. Cultes d’ale. 9. Culte du capuchon d’étanchéité. lemme Mesures 4 prendre Culte d’ale au niveau de Les Joints toriques du botter de la Remplacez les Joints toriques. |a soupape de détente. soupape de détente sont endommagés.