Wiring Diagram

SERVICE DATA SHEET
FICHE DE DONNÉES TECHNIQUES
FICHA DE DATOS TECNICOS
A01989001
AUTOMATIC DEFROST UPRIGHT FREEZER
CONGÉLATEUR VERTICAL À DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE
CONGELADOR VERTICAL CON
DESCONGELACION AUTOMATICA
DEFROST CONTROL
The defrost period will vary dependent on the heater on time, with a maxi-
mum of 24 minutes. There is a 5 minute idle (drip time) time after the heater
turns off before the evaporator fan and compressor will turn on. During the
defrosting period a thermostat will switch the defrost heater off after the
frost on the evaporator has melted. The defrost thermostat closes at 21ºF
and opens at 42ºF.
COMMANDE DE DÉGIVRAGE
La période de dégivrage variera selon le temps de marche du chauffage,
avec un maximum de 24 minutes. Il y a un 5 minute de temps mort (temps
d’égouttement) une fois le chauffage arrêté, avant que le ventilateur de
l’évaporateur et le compresseur se mettent en marche. Durant la période de
dégivrage un thermostat arrêtera le chauffage de dégivrage une fois que le
givre sur l’évaporateur a fondu. Le thermostat de dégivrage se ferme à 21 °F
et ouvre à 42 °F.
CONTROL DE DESCONGELACION
El período de descongelación variará en función de la resistencia en un
máximo de 24 minutos. Hay una fase de 5 minutos de reposo (tiempo de
goteo) entre el momento en que la resistencia se apaga y el ventilador del
evaporador y el compresor se encienden. Durante el período de descongel-
ación, el termostato apagará la resistencia de descongelación una vez que la
escarcha del evaporador se haya derretido. El termostato de descongelación
se cierra a 21ºF y se abre a 42ºF.
Specications subject to change without notice. For complete performance
data by model, refer to service manual. Options shown are not necessarily part
of model.
Caractéristiques modiables sans préavis. Pour des renseignements complets:se
reporter au manual du modèle. Les options montrées ne sont pas nécessaire-
ment une partie de modèle.
Especicaciones sujetas a cambio sin aviso previo. Para información completa,
consultar el manual del modelo. Las opciones ilustradas no son necesariamente
parte de este modelo.
PERFORMANCE (CONTROL SETTING +10°F)
Room Ambient 70ºF 90ºF
Freezer Compartment Temperature 6-12ºF 6-12ºF
Percent Running Time 15-25% 30-40%
Wattage Range (Last 1/3 of cycle) 115-130 120-135
Suction Pressure (Cut-in, Cut-out), PSIG 14-0 14-0
High Side Pressure (Last 1/3 of cycle), PSIG 100-115 140-155
PERFORMANCE (RÉGLAGE DE COMMANDE +10°F)
Température ambiante 70ºF 90ºF
Température du compartiment congélateur 6-12ºF 6-12ºF
Pourcentage de durée de fonctionnement 15-25% 30-40%
Gamme du puissance (dernier 1/3 du cycle) 115-130 120-135
Pression d’aspiration (enclenchment,
déclenchement), en lb/po² au man.
14-0 14-0
Pression côté haut (dernier 1/3 du cycle),
en lb/po² au man.
100-115 140-155
RENDIEMENTO (CONTROL DE TEMPERATURA +10°F)
Temperatura Ambiente 70ºF 90ºF
Temperatura del compartimiiento congelador 6-12ºF 6-12ºF
Porcentaje de tiempo de funcionamiento 15-25% 30-40%
Gama de potencia (ultimo 1/3 de ciclo) 115-130 120-135
Presiónde aspiración (conexión, desconexión), en
Lbs/pulg.²
14-0 14-0
Presión lado alto (ultimo 1/3 de cicio), Lbs/pulg.² 100-115 140-155
Power
Courant électrique
Corriente eléctrica
L
N
C
Earth Ground
Mise à la terre
Toma de tierra
Main Control
Board
Carte de
commande
principale
Panel principal
de control
User Interface
Interface
utilisateur
El usuario
communica
Thermistor
Thermistance
Termister
H
B
A
E
B
A
D
B
Compressor
Compresseur
Compresor
H
I
LED
E
A
Defrost Heater
Chauffage dégivrage
Resistencia de descongelación
F
B
G
B
Door Switch/ Interrupteur porte
Interruptor de la puerta
A: BLACK, NOIR, NEGRO
B: WHITE, BLANC, BLANCO
C: GREEN/YELLOW, VERT/JUANE,
VERDE/AMARILLO
D: YELLOW, JUANE, AMARILLO
E: RED, ROUGE, ROJO
F: ORANGE, ANARANJADO
G: BLUE, BLEU, AZUL
H: WHITE/RED, BLANC/ROUGE,
BLANCO/ROJO
I: WHITE/GRAY, BLANC/GRIS,
BLANCO/GRIS
Evaporator Fan
Ventilateur évaporateur
Ventilador del evaporador
ELECTRICAL CIRCUIT/CIRCUIT ÉLECTIQUE
CIRCUITO ELECTRICO
IMPORTANT SAFETY NOTE/ AVIS DE SÉCURITÉ
IMPORTANT/ AVISO IMPORTANTE DE SEGURIDAD
The information provided herein is designed to assist qualied repair
personnel only. Untrained persons should not attempt to make repairs
due to the possibility of electrical shock. Disconnect power cord before
servicing this appliance.
IMPORTANT
If any green/yellow grounding wires are removed during servicing, they
must be returned to their original position and properly secured.
Linformation fournie n’est destinée qu’au personnel de réparation
qualié. Par suite du risque de décharge électrique, les personnes non
expérimentées ne devraient pas essayer d’entreprendre des réparations.
Débrancher le cordon avant tout entretien.
IMPORTANT
Si des ls de mise à la terre verts/juane sont enlevés lors de l’entretien,
les remettre à leur position d’origine et bien les xer.
La información aquí provistá está destinada a ayudar al personal calicado
de reparación solamente. Las personas no especializadas en esta materia
no deben intentar hacer reparacinoes debido a la posibilidad de choque
eléctrico. Desconecte el cordón eléctrico antes del mantenimiento.
IMPORTANTE
Si los alambres de puesta a tierra verdes/amarillo son sacados durante el
mantenimiento, ellos deben volver a colocarse en suposición original y ser
asegurados debidamente.
ERROR CODES/ CODES D’ERREUR / CÓDIGOS DE ERROR
Display
Afchage
Pantalla
Interpretation/ Interprétation / Signicado
OP -- Open Thermistor/ Thermistor ouvert / Termistor abierto
SH -- Shorted Thermistor/ Thermistor court-circuité
Termistor en cortocircuito
SY CE Lost communication between main board and UI board during
normal system run.
Communication perdue entre la carte mère et la carte IU
durant un fonctionnement de système normal.
Se ha perdido la comunicación entre el panel principal y la
interfaz del usuario durante el funcionamiento normal del
sistema.
SY CF No communication between main board and UI after a power up event
Aucune communication entre la carte mère et la carte IU après un
événement de mise sous tension.
Se ha perdido la comunicación entre el panel principal y la interfaz del
usuario tras encender el aparato.
SERVICE MODE/ MODE SERVICE / MODO DE SERVICIO TÉCNICO
Activate
Activer
Activar
Press “-”, “+”, and “set” keys simultaneously for 5 seconds
Appuyez simultanément sur les touches « - », « + », et « set »
pendant 5 secondes.
Presione las teclas “-”, “+”, y “set” simultáneamente durante
5 segundos.
Deactivate
Désactiver
Desactivar
Press “-” to enter Service Mode. Service Mode will automatically
deactivate after 5 minutes of inactivity or by holding the “+” key
for 5-10 seconds.
Appuyez sur « - » pour entrer en Mode Service. Le Mode Service
se désactivera automatiquement après 5 minutes d’inactivité ou
en tenant la touche « + » pendant 5-10 secondes.
Presione “-” para activar el modo de servicio técnico. El modo
de servicio técnico se desactivará automáticamente tras 5
minutos de inactividad o al mantener presionada la tecla “+” de
5 a 10 segundos.
SERVICE MODE MENU/ SERVICE MODE MENU/
SERVICE MODE MENU
When activating Service Mode, all indicators on the display will turn on.
Lors de l’activation du Mode Service, tous les indicateurs sur
l’afchage s’allumeront.
Al activar el modo de servicio técnico, todos los indicadores de la pantalla
se iluminarán.
Press “+” to turn off the indicators and turn on all numeric digits.
Press “+” again to clear the display.
Press “-” during service mode to go back to previous test.
Appuyez sur « + » pour éteindre les indicateurs et allumer tous les chif-
fres numériques.
Appuyez sur « + » une autre fois pour effacer l’afchage.
Appuyez sur « - » durant le mode service pour revenir au test précédent.
Presione “+” para apagar los indicadores y encender los dígitos numéricos.
Presione nuevamente “+” para borrar los datos de la pantalla.
Presione “-” en el modo de servicio técnico para volver a la prueba anterior.

Summary of content (2 pages)