QUALITY Series CHOPPER-SLICER-GRATER 3 IN 1 CSG 2300 NL Voor uw veiligheid, lees deze gebruiksaanwijzing vóór ingebruikname! FR Pour votre sécurité, lisez ce mode d’emploi avant la mise en service! GB For your safety, first read this user manual before taking into use! DE Für Ihre Sicherheit, lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme!
1 2 7 3 3 4 8 5 6 2
Beschrijving toestel 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Stamper Deksel met vulschacht (slicer-grater functie) 1 dubbelzijdige schijf Schijfhouder Mengkom 500 ml AAN-UIT knop met Pulse functie Deksel (chopper functie) Inox mes Description appareil 1. Poussoir 2. Couvercle avec orifice de remplissage (fonction tranchage-rapage) 3. Disque double-face 4. Porte-disque 5. Récipient 500 ml 6. Bouton MARCHE-ARRET avec fonction Pulse 7. Couvercle (fonction hachoir) 8. Lame en inox Decription appliance 1. Pusher 2.
NL GEBRUIKSAANWIJZING Proficiat! U kocht zonet een toestel van topkwaliteit, waaraan u jaren plezier zult beleven. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig vooraleer u uw toestel in gebruik neemt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Personen die deze gebruiksaanwijzing NIET gelezen hebben, mogen dit toestel NIET gebruiken. Vergeet ook NIET de garantiebepalingen te lezen. I.
-Voorgekookte ingrediënten dienen eerst afgekoeld te worden alvorens deze toegevoegd kunnen worden aan de mengkom. Indien u toch warme ingrediënten gebruikt, let er dan op dat u zich niet verbrandt aan de mengkom, stoom of spatten. Indien nodig, leg een keukenhanddoek over het deksel om uzelf te beschermen. -Gebruik het veiligheidsslot om de mengkom op het motorblok te bevestigen NOOIT als aan/uit schakelaar voor de CSG 2300 . Gebruik hiertoe STEEDS de ON/OFF knop. III.
. Als u klaar bent, draai dan de bedieningsknop naar de ‘OFF’ positie. Wacht met het verwijderen van het deksel tot de motor volledig gestopt is met draaien. 7. Om het deksel, messenschijf en mengkom te verwijderen, herhaalt u bovenvermelde stappen (1-4) in omgekeerde volgorde. TIPS: - Plaats steeds een hoge kom onder de uitloopmond van het deksel met vulschacht om de ingrediënten op te vangen.
VII. MILIEU Gooi het toestel op het einde van zijn levensduur niet weg samen met het normale huisvuil, maar lever het in bij een officieel verzamelpunt om het te laten recycleren. Op deze wijze helpt u het milieu te beschermen. VIII. AANSPRAKELIJKHEID Alle aansprakelijkheden, zowel naar de gebruiker(s) als naar alle derden, die zouden voortvloeien uit niet-naleving van alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidsvoorschriften, kunnen onder geen enkel beding ten laste worden gelegd van de fabrikant.
* après chaque utilisation et quand vous ne l'utilisez pas * en cas de mauvais fonctionnement * pour le nettoyer II. CONSEILS D’UTILISATION - Retirez d'abord les lames avant de vider le contenu du bol. - Ne mettez JAMAIS vos mains ou des ustensiles de cuisine dans le récipient lorsque l’appareil est branché. - Utilisez TOUJOURS des outils en bois, caoutchouc ou plastique. N'utilisez pas de force pour enfoncer la nourriture vers le bas ou pour enlever la nourriture des couteaux.
Utilisez le disque avec le coté râpage vers le haut pour râper du fromage, des carrottes, des céléri-raves, des concombres, … 1. 2. 3. 4. Placez le récipient sur le bloc moteur et verrouillez-le avec le verrou de sécurité. (Fig. A) Montez le disque double-face sur le porte-disque et placez-le sur le raccord du moteur dans le récipient. Ajoutez les ingrédients. Placez le couvercle avec orifice de remplissage sur le récipient et verrouillez-le avec le verrou de sécurité. (Fig.
VII. CONDITIONS DE GARANTIE La garantie prend cours à la date d’achat. Durée de la garantie: 2 ans. ‐ La garantie couvre la réparation et/ou le remplacement gratuit des pièces reconnues défectueuses par nos services techniques et au cas où le défaut est imputable aux vices de construction, de fabrication ou de matériel. ‐ La garantie n’est valable que pour le premier utilisateur. ‐ Les frais de transport sont TOUJOURS à charge de l’acheteur tant pour l’envoi que pour le retour.
‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ NEVER pull the cord itself to pull the plug from the socket. NEVER use extension cords and ALWAYS unroll the cord completely. NEVER use the cord in the proximity of sources of heat, such as ovens, stoves or heating. NEVER turn the cord around the appliance when in use. NEVER fold or pinch the cord. NEVER let the cord hang over the edge of the table or kitchen counter. NEVER use the appliance when the cord is damaged.
‐ Stop chopping if you notice that all ingredients are stuck to the wall of the bowl. First loosen them with a spatula before continuing. b. Slicer-grater function Use the disc with the cutting side upwards to slice cheese, carrots, cucumber, potatoes, cabbage, onion,… Use the disc with the grater side upwards to grate cheese, carrots, celeriac, cucumber, … 1. 2. 3. 4. Put the bowl on the motor block and fix it by means of the safety lock.(Fig.
Your guarantee starts on the day of purchase.Valid for 2 years The guarantee covers every repair and / or replacement free of charge of the parts recognized defective by our technical department. The accessories: bowl, knife and lids are not covered by the guarantee. The guarantee is only valid for the original user. Carriage both ways is for the purchaser’s account. The guarantee only applies after submitting the purchasing invoice.
Wartung sollen nicht von Kinder gemacht werden es wäre denn, sie sind minimum 8 Jahre alt und stehen unter Aufsicht. Das Gerät und der Schnur außerhalb der Reichweite von Kindern halten. Lassen Sie das Gerät NIE ohne Aufsicht und stellen Sie es NIE um wenn es eingeschaltet ist. Netzstecker IMMER am Stecker und NIEMALS am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gebrauchen Sie NIE Verlängerungskabel und rollen Sie die Schnur IMMER völlig ab.
7. Zur Entfernung des Deckels, Messer und Mischbechers wiederholen Sie obenstehende Schritte in umgekehrter Folge (1-4). ACHTUNG: Der Mischbecher ist nicht geeignet fürs Mahlen von harten Zutaten wie Kaffeebohnen, Zuckerwürfel, … TIPS: ‐ ‐ ‐ ‐ Verwenden Sie den Hacker nicht länger als 2 Minuten unaufhörlich. Lassen Sie den Motor 5 Min. abkühlen somit Überhitzung zu vermeiden. Wenn Sie Fleisch feinhacken möchten, zuerst Knochen entfernen.
4. Das Zubehör und abnehmbare Teile können Sie in einer Seifenlauge reinigen. Danach sehr gut abspülen mit kaltem Wasser. Sie dürfen das Zubehör auch im Geschirspüler reinigen (oberster Korb). ACHTUNG: Bitte keine Topfkratzer, aggressive Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten wie Alkohol, Petroleum oder Aceton verwenden zur Reinigung des Gerätes. TIP: stark gefärbte Zutaten wie Rotkohl und Karotten können Verfärbung der Kunststoff Teilen verursachen.