対応機種 Specially Designed for FINEPIX F300EXR/F500EXR/F550EXR ENGLISH 防水プロテクター Waterproof Case 日 本 語 WP-FXF500 FRANÇAIS DEUTSCH 使用説明書 防水プロテクター WP-FXF500 保証書付 OWNER'S MANUAL WP-FXF500 Waterproof Case ESPAÑOL MODE D'EMPLOI Le caisson étanche WP-FXF500 BEDIENUNGSANLEITUNG WP-FXF500 Unterwassergehäuse MANUAL DEL USUARIO WP-FXF500 La caja estanca 00_F500_Wcase.
安全上のご注意 このたびは、弊社製品をお買上げいただきありがとうございます。 ご使用の前に必ず本「使用説明書」、特にこの「安全上のご注意」と、 デジタルカメラ本体の「使用説明書」をよくお読みの上、正しくお 使いください。お読みになったあとは、いつでも見られるところに 必ず保管してください。 ■ 表示内容を無視して誤った使 いかたをしたときに生じる危 害や障害の程度を次の表示で 説明しています。 警告 分解禁止 警告 こ の 表 示 の 欄 は「 死 亡または重傷などを 負う可能性が想定さ れる」内容です。 不安定な場所に置かない。 バランスがくずれて倒れた り落下したりして、けがの原 因になります。 注意 こ の 表 示 の 欄 は「 障 害を負う可能性また は物的損害のみが発 生する可能性が想定 される」内容です。 指定外のバッテリーを使用 しない。 火災の原因になります。 ■ お守りいただく内容の種類を 次の絵表示で説明していま す。 00_F500_Wcase.
00_F500_Wcase.
目次 安全上のご注意................................................................................ 2 目次 ................................................................................................... 4 はじめに ........................................................................................... 5 付属品 ............................................................................................... 5 各部の名前 ....................................................................................... 6 防水機能を事前にチェックする ..
はじめに ■ ご使用前に必ずお読みください • 本製品の故障に起因する付随的損害(撮影に要した諸費用および撮影によ り得るであろう利益の喪失など)については補償いたしかねます。 • この防水プロテクターは、水深40m以内の水中で使用するよう設計されて 日 います。取り扱いには十分にご注意ください。 • 防水プロテクターのご使用前の取り扱い方法と事前のチェック、メンテナ 本 語 ンス、ご使用後の保管方法はこの使用説明書の内容をよくご理解の上、正 しくご使用ください。 • 万一、防水プロテクター取扱上の不注意により水もれ事故を起こした場合、 内部機材の損傷、および付随的損害については補償いたしかねます。 • 使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。 ダイバーズ保険のご案内 万一の水もれ事故によるカメラの損傷や、使用時の事故(人身・物損)に 備えて、ダイバーズ保険への加入をお薦めします。詳しくは保険会社また は保険代理店などにお問い合わせください。 付属品 • ハンドストラップ(1本) • 開閉ノブロック外し/ Oリング取外し用ピック(1枚) • 専用グリス(1個) • シリカゲル(3個) •
各部の名前 i( 望 遠 ズ ー ム ) / j(広角ズーム)レバー ON/OFF(電源)ボタン アクセサリーシュー シャッターボタン 00_F500_Wcase.
モードダイヤル F (動画撮影) ボタン a(再生)ボタン 液晶モニター窓 日 本 語 MENU(メニュー) /OKボタン DISP(表示)/ BACK(戻る) ボタン フォトモード(F)ボタン 6789(十字)ボタン 【撮影時】 【再生時】 8/F(マクロ)ボタン 6/b(消去)ボタン 9/N(フラッシュ)ボタン 6/d(露出補正)ボタン 7/h(セルフタイマー)ボタン • 操作部は、カメラの各操作に対応しています。カメラの使用説明書で、機能 をご確認ください。 • ご購入時は液晶モニター窓に保護シートが付いています。ご使用前に、保護 シートをはがしてください。 00_F500_Wcase.
防水機能を事前にチェックする カメラに装着する前に浸水テストをする カメラに装着する前に水もれがないか必ずご確認ください。 1 2 防水プロテクター全体を見回して、ひび割れ、変形がないか確 認します。 開閉ノブロック外し/Oリング取外し用ピックを使い、開閉ノ ブを開けます。 開閉ノブ 開閉ノブロック外し/Oリング取 外し用ピック ➀ 開閉ノブのロックを外します。 ➁ 開 閉 ノ ブ を 回 し て(OPEN方 向 ) 防水プロテクターを開けます。 防水プロテクターを開閉するとき は、指や手のひらを挟みこまないよ うにご注意ください。 開閉ノブロック外し用ピックが無い ときは、ストラップの止め具で代用 できます(→15ページ)。 3 00_F500_Wcase.
4 繊維くずの出ないやわらかい布などで、OリングやOリング密着 面(A面)に付着した異物をふき取ります。 ティッシュペーパーでふき取る際は、細かな繊維くずが残ることがあるの でご注意ください。 Oリング(橙色) A 日 本 語 A Oリング(白色) Oリング 5 00_F500_Wcase.
防水機能を事前にチェックする 6 問題がなければきれいに洗った指先に付属の専用グリスを適量 取り、Oリングの表面に伸ばしながら、Oリング全体が適度に湿 る程度に塗布します。 Oリング 専用グリス以外は使用しないでくだ さい。 塗布後、Oリングに砂、ゴミが付着 していないか確認してください。 7 防水プロテクターを閉めます。 ➀ 防水プロテクターを閉め、開閉ノ ブを回して(CLOSE方向)密封し ます。 ➁ 開閉ノブのロックをかけます。 8 防水プロテクターを閉めるときは、 指や手のひらを挟みこまないように ご注意ください。 水槽やお風呂などに浸して、水もれしていないかを確認します。 確認方法については、13ページをご参照ください。 もし水もれが確認されたら… ➀ ただちに防水プロテクターを水中から引き上げ、水分をふき取ってください。 ➁ 防水プロテクター本体のひび割れ、Oリングに異物の付着、傷、ひび割れ、 変形、変質、ねじれ、Oリング溝に異物の付着がないか確認します。 ➂ 確認後、異常が見られない場合は8ページの手順からやり直してください。 00_F500_Wcase.
カメラに防水プロテクターを装着する 装着前に次のことをご確認ください。 • 水中撮影中にバッテリー切れにならないよう、バッテリーをあらかじめフ ル充電しておきましょう。 • メディアの撮影可能枚数が十分にあることをご確認ください。 • カメラからストラップを外してください。ストラップをカメラに付けたま 日 ま防水プロテクターを装着すると水もれの原因になります。 本 語 1 2 カメラの電源を切ります。 防水プロテクターを開けて(→8ページ) 、カメラをセットしま す。 00_F500_Wcase.
カメラに防水プロテクターを装着する 3 シリカゲルを、カメラ底面と防水プロテクターの間に入れます。 シリカゲル 4 カメラと防水プロテクターが正しくセットされているか確認し ます。 シリカゲル 5 シリカゲルは必ず奥まで入れてくだ さい。奥まで入れずに防水プロテク ターを閉めるとシリカゲルがOリン グ部に挟まり、水もれの原因になり ます。 • シリカゲルが本体からはみ出して いないか • OリングやOリング溝、Oリングに 合わさる防水プロテクター本体側 部にゴミや髪の毛などの異物が付 いていないか • カメラが防水プロテクターに対し て曲がってセットされていないか Oリング 問題がなければ、防水プロテクターを閉めます(→10ページ)。 → ON/OFF(電源)ボタンが作動するか確認してください。 防水プロテクターを閉めるときは、指や手のひらを挟みこまないようにご 注意ください。 水もれ事故を防ぐために Oリングに異物が付着している場合 は浸水の原因になります。22ペー ジを参照して異物を取り除いてくだ さい。異物が取り除けないときは新 しいOリングと交換してください。 00_F50
最終テストをする カメラに防水プロテクターを装着した状態で浸水テストを行います。水もれ がないか確認しますので、必ず行ってください。 真水の入った水槽やお風呂などに浸したまま水もれがないか確認します。た だちに水中から引き上げられるよう十分に注意して確認してください。 1 30秒程度水に浸します。 ゆっくり水に 浸しましょう 合わせ目 2 日 本 • 水に入れたときに防水プロテク 語 ターの合わせ目から連続して気泡 が出ていませんか? • 実際に水中でボタン類を操作して みましょう。 • 写真も撮ってみましょう。 防水プロテクターをゆっくりと水から引き上げよく確認します。 00_F500_Wcase.
カメラに防水プロテクターを装着する もし水もれが確認されたら… ➀ ただちに防水プロテクターを水中から引き上げ、水分をふき取ってくだ さい。 ➁ 防水プロテクターからカメラを取り出してください。カメラ本体に水滴 が付着している場合はただちにふき取ってください。 防水プロテクターからカメラを取り外すときは、カメラを落とさない ようレンズ部を下に向けて防水プロテクターを開けてください。また、 防水プロテクターを開閉するときは、指や手のひらを挟みこまないよう にご注意ください。 ➂ 防水プロテクター本体のひび割れ、Oリングに異物の付着、傷、ひび割れ、 変形、変質、ねじれ、Oリング溝に異物の付着がないか確認します。 ➃ 確認後、異常が見られない場合は8ページの手順からやり直してくださ い。 防水プロテクターに異常があった場合はただちに使用を中止し、富士フ イルム修理サービスセンター、またはお近くの弊社サービスステーショ ンに修理をご依頼ください。 カメラ本体に水が入った場合はただちに使用を中止し、お近くの弊社 サービスステーションに修理をご依頼ください。異常があるまま使用す ると発火や感電の原因になります
ストラップを取り付ける 1 防水プロテクターにストラップを取り付けます。 ➀➁の順にストラップを取り付けま す。 日 本 語 2 ストラップを手首に固定します。 ➀ ストラップに手首を通します。 ➁ 長さ調節止め具をスライドし、落 とさないように手首に固定します。 止め具で防水プロテクターを開ける 防水プロテクターを開けるとき、開閉ノブロック外し用ピックがお手元 に無い場合に、止め具で代用できます。 00_F500_Wcase.
フラッシュ拡散板を取り付ける 付属のフラッシュ拡散板を取り付けてください。 フラッシュ拡散板を取り付けていない場合、レンズ部に光をさえぎられ、画 像の上だけが明るくなります(ケラレ)。 ■ フラッシュ拡散板を取り付ける 00_F500_Wcase.
撮影する • 水深40mまで使用可能です。 • 操作部は、カメラの各操作に対応しています。カメラの操作方法や機能に ついてはカメラ本体の使用説明書を参照してください。 1 カメラの電源を入れます。 2 モードを設定します。 日 本 ON/OFF(電源)ボタンを押します。 語 ➀ モードダイアルをまわして、撮影 ➀ したいモードに合わせます。 ➁ 液晶モニター窓で撮影モードの確 認をしてください。 水中で撮影する前に地上で試し撮り をしてください。 撮影モードを設定するときは、必ず 液晶モニター窓で設定した撮影モー ドをご確認ください。 ➁ 3 両手で防水プロテクターをしっかり支えて構えます。 00_F500_Wcase.
撮影する 4 撮影します。 ➀ シャッターボタンを半押しし ➁ 半押しのままさらにシャッターボ てピントを合わせます。 タンを押し込むと撮影されます。 シャッターボタンを軽く押すと途中で少し止まるところがあります。そこ まで押すことを半押しといいます。半押ししたときにピントと明るさが決 まります。 動画撮影は半押しできません。 水中撮影モードについて カメラで撮影モードのH(シーン ポジション)で“F水中”を選ぶと、 海の青さを鮮やかに撮影できます。 また、撮影メニューのホワイトバラ ンスで“g水中”を選ぶこともで きます。 設定方法や設定できる撮影モード についてはカメラ本体の使用説明 書をご参照ください。 近距離撮影について WP-FXF500を利用し、拡散板を付けて内蔵フラッシュで近い被写体を 撮影した場合には、撮影画の右側が暗くなる場合があります。その場合 には被写体とカメラを少し離して撮影してください。 また、近距離を撮影されたい場合には、市販の外部フラッシュのご利用 をお薦めします。 00_F500_Wcase.
撮影が終わったら(保管方法) 1 カメラの電源を切ります。 ON/OFF(電源)ボタンを押して電 源を切ります。 必ずカメラの電源が切れていること 日 本 を確認してください。 語 2 撮影終了後すぐに、容器に真水を張り海水の塩抜きをします。 こ の と き 手 で 水 を 送 る よ う に し て、 細部の塩分を落とします。 塩抜きを行わないと、サビや各部の 動きが悪くなるなどの原因になりま す。 3 防水プロテクターに付いている水滴をていねいにふき取ります。 00_F500_Wcase.
撮影が終わったら(保管方法) 4 00_F500_Wcase.
5 カメラを外した状態でOリングに水滴、異物がないことを確認 して防水プロテクターを閉め、開閉ノブを回して(CLOSE方向) 密封します(→10ページ)。もう一度、真水でよく洗います。 水 の 中 で ボ タ ン 類 を か る く 操 作 し、 塩分を取り除くようにしてください。 その後、真水に1時間程度つけてお くことをお薦めします。 日 十分に塩分を落とさずに保管する 本 語 と、塩の結晶により開閉ノブなどが 動かなくなります。また、サビの原 因になります。 防水プロテクターを閉めるときは、 指や手のひらを挟みこまないように ご注意ください。 6 防水プロテクターに付いている水滴をていねいにふき取ります。 繊維くずの出ないやわらかい布など をご使用ください。 シャッターボタンや開閉ノブなど細 かい部分の水滴もしっかりふき取っ てください。 7 防水プロテクターを少し開けて、風通しのよい日陰で乾燥させ てください。乾燥後は、直射日光の当たらないところに保管し てください。 00_F500_Wcase.
メンテナンス 使用後のメンテナンス 防水プロテクターを使用したあとに必ず行ってください。次回使用するとき のために、Oリングに“異物によるへこみや傷、ひび割れ”などの異常がない ことを確認します。 1 00_F500_Wcase.
2 Oリングの古いグリスや付着した異物(繊維や砂など)を取り 除きます。 ➀ 繊維くずの出ないやわらかい布な どで、Oリングに付着した異物を ふき取ります。 ➁ 水洗いをして水分をふき取らずに 乾燥させます(繊維の付着防止)。 3 日 本 語 Oリングを指でつまみ、全周を軽くしごいて異物の付着による へこみや傷、劣化によるひび割れの有無を確認します(指先の 感触で確認できます)。 異常が見受けられるときは、新しい Oリングと交換してください。 Oリングを指でしごく際には、強く 引っ張って、引き伸ばさないようご 注意ください。 異物や異常の一例 毛 4 繊維 砂 異物によるへこみ 傷 ひび割れ Oリング溝は歯ブラシや綿棒などで、古いグリスや付着した異 物を取り除きます。 00_F500_Wcase.
メンテナンス 5 Oリングに専用グリスを塗布します。 清 潔 な ポ リ 袋( 大 き さ は10cm× 20cmぐらい)の中に付属のグリス を5mmくらいチューブからしぼり出 して、グリスが薄く均一につくよう によくもみます。 Oリングをポリ袋に入れてさらにも み、グリスをよくなじませます。 ポリ袋は清潔な状態であれば繰り返 し使用できます。 6 00_F500_Wcase.
7 後側Oリング(橙色)を取り付けます。 間違えないように、防水プロテクター 内側のシール(橙色)を確認します。 Oリングの平らな面が溝の底面に向く ようにします。 日 本 語 ●Oリングの断面 平らな面 ●取り付け図 ●溝の断面 溝の底面 Oリング 取り付ける際に、Oリングのねじれ、 たわみ、溝からはみ出しがないこと を確認します。 前側、後側Oリングの両方ともご確 認ください。 Oリングのメンテナンスを行うときは、レンズ窓や液晶モニター窓にグリスが 付着しないよう十分にご注意ください。レンズ窓や液晶モニター窓が汚れた際 には、乾いた柔らかい布などで軽くふいてください。 00_F500_Wcase.
別売アクセサリーの紹介 ■ デジタルカメラFinePix F300EXR/F500EXR/F550EXR用 防水プロテクター WP-FXF500の別売の消耗品をご紹介いたします。 ※ 最新情報は富士フイルムホームページをご覧ください。 http://fujifilm.jp/ • シリカゲルセット(SST-01) レンズの曇りを低減する乾燥剤です。 (シリカゲル×6個) • Oリングキット(ORK-FXF500) メンテナンス用の消耗品のセットです。 (スペア用Oリング×各1個、開閉ノブロック外し/Oリング取外し用ピック×1 枚) • シリコングリス(SGR-01) Oリングメンテナンス用の専用グリスです。 (専用グリス×1個、内容量約3g) 別売アクセサリーのご使用については、各種アクセサリーに付属の使用 説明書などの指示に従ってください。 00_F500_Wcase.
使用上のご注意 • 環境温度+40℃以上のところでは使用または保管しないでください。 • +40℃を超える温水の中では使用しないでください。浸水の原因になりま す。 • シンナー、ベンジン、アルコールなどの揮発性の薬品は表面をいため、高 圧下でひび割れの原因になりますので使用しないでください。 日 • 三脚座には無理な力を加えないでください。 本 • ぶつけたり強い衝撃を与えないでください。 語 • 防水プロテクターを水中に投げ込まないでください。 • 海辺などでの使用後は、防水プロテクターを完全に閉めた状態でバケツな どにためた水道水で洗い、砂や塩分を落としてから、乾いた柔らかい布で 水分を十分にふき取ってください。 • 本製品は、防水プロテクターとして水中で使うことを想定しています。カ メラを入れたままの放置、または保管はしないでください。特にバッテリー は、液もれや火災の原因になることがあります。 • 防水プロテクターを閉めた状態で航空機に持ち込んだ場合、開かなくなる ことがあります。必ず開いた状態で運んでください。万一、開かなくなっ た場合は、ぬるま湯に浸して内部の空気をあたため、気圧差を小さくして
使用上のご注意 • 浸水テストと最終テストを実施した上でご使用ください。 • 水もれの兆候が起きたらできるだけ早く水中から出し、水もれ原因をよく 調べて、適切な処置をとってください。 異物や異常の一例 毛 繊維 砂 異物によるへこみ 傷 ひび割れ 主な仕様 対象カメラ フジフイルムデジタルカメラ FinePix F300EXR/F500EXR/F550EXR 許容水深 水深40m以内 主要材質 本体 :透明ポリカーボネート レンズ窓:ガラス 本体外形寸法 本体質量 幅142.7mm×高さ100.5mm×奥行き107.8mm (拡散板を取り外した場合、突起部含む) 約507g(カメラ、付属品含まず) ※ 仕様・性能は、予告なく変更することがありますのでご了承ください。使用説明 書の記載の誤りなどについての補償はご容赦ください。 00_F500_Wcase.
アフターサービスについて 保証書 ■ 修理部品について • 本製品の補修用部品は、製造打ち切 • 保証書はお買上げ店に所定事項を記 り後8年を目安に保有しております 入していただき、大切に保存してく ので、この期間中は原則として修理 ださい。 をお引き受けいたします。ただしこ • 保証期間中は、保証書の記載内容に の期間中であっても、部品都合等に 日 基づいて無償修理をさせていただき より、同等の製品に交換させていた 本 ます。保証規定に基づく修理をご依 語 だく場合もあります。 頼になる場合には、必ず保証書を添 • 本製品の修理の際には、環境に配慮 付してください。なお、お買上げ店 し再生部品や再生部品を含むユニッ または修理サービスセンターにお届 トと交換させていただく場合があり けいただく際の運賃などの諸費用は、 ます。交換した部品およびユニット お客様にてご負担願います。 は回収いたします。交換部品が必要 な場合には、修理をご依頼されると 修理 きにその旨をお伝えください。 ■ 調子が悪い時はまずチェックを 個人情報の取扱について 使 い 方 の 問 題 か、 故 障 か 迷 う と き は
アフターサービスについて 修理の依頼方法は、下記の中からお客様のご都合に合わせてお選びください。 ● 富士フイルム修理サービスセンター への送付修理 • ご依頼の際「修理依頼票」を記載の 上修理依頼品に添付してください。 • 修理料金は、修理完了品お届け時に 宅配業者に直接お支払いください。 00_F500_Wcase.
■ 修理に関する情報は • 修理サービスQ&A http://repairlt.fujifilm.co.jp/faq/after/index.html 修理依頼方法、紛失した付属品の購入方法など修理に関するよくある質問と回答 をまとめて掲載しています。 • 修理納期検索サービス http://repairlt.fujifilm.co.jp/repair/certificate.jsp 東京もしくは大阪のサービスステーションおよび富士フイルム修理サービスセン 日 ターへ修理依頼品を送付、あるいは持ち込みされた場合、修理完了予定日を検索 本 することができます。 語 • FinePix修理概算見積サービス http://repairlt.fujifilm.co.jp/estimate/index.php 当社サービスステーションに直接修理依頼された場合の目安の修理料金を算出で きます。 00_F500_Wcase.
WP-FXF500 修理依頼票 ※ 予め29ページの「個人情報の取扱について」をご確認ください。 ※ 本紙は拡大コピーしてお使いください。 ※ 下表の□は、該当する項目にチェック(✔)を入れてください。 フ リ ガ ナ 電 ファクス番号 お 名 前 ご 住 所 話 番 号 〒 − ボディ番号(機番)本体内側底面に記載 してある11けたの番号です。修理お問い合わ せ時にご連絡ください。 修理品への添付 No. □保証書 □( ) □( ) □( ) □( ) 故障内容(故障時の様子や発生頻度、症状など具体的にご記入ください) お 見 積 も り □必要(修理金額 お見積もり連絡方法 □電話 00_F500_Wcase.
● 本製品に関するお問い合わせは… 富士フイルムFinePixサポートセンター TEL 050-3786-1060 ご利用いただけない 場合は 0228-30-2992 月曜日∼金曜日(日・祝日・年末年始を除く) 午前9:00 ∼午後5:40 土曜日 午前10:00 ∼午後5:00 日 本 語 FAX 050-3786-2060 受付時間:24時間(返信対応は電話の受付時間と同一です) ※予め「アフターサービスについて」の項の「個人情報の取扱について」をご確認ください。 ● 本製品の関連情報は、下記のホームページをご覧ください。 http://fujifilm.
Safety Notes Thank you for purchasing this product. Before using the product, make sure to read this “Owner’s Manual,” particularly these “Safety Notes,” as well as the “Owner’s Manual” for the Digital Camera. After reading them, keep them available so that you can check them easily at any time. ■ The icons shown below are used in this document to indicate the severity of the injury or damage that can result if the information indicated by the icon is ignored or the product is used incorrectly.
Do not open or close this product in sandy or dusty places. If a sand grain or dust is caught in the O-ring, it may cause water to leak in. Take care when using the waterproof case with the strap attached. This may cause the case to swing unexpectedly, causing damage or injury. Do not leave the product in places subject to extremely high or low temperatures. It may cause it to break down. Do not leave the underwater camera housing in direct sunlight or in places subject to extreme temperatures.
Contents Safety Notes .....................................................................................................................................2 Contents.............................................................................................................................................4 Preface .................................................................................................................................................5 Accessories Included.............................
Preface • FUJIFILM Corporation cannot accept liability for any incidental losses (such as photographic costs or loss of income from photography) incurred as a result of faults with this product. ■ Be sure to read this before use ENGLISH • This waterproof case is designed for use underwater to a depth of 40 m (131 ft.). Handle the case carefully.
Part Names 00_F500_Wcase.
Mode dial F (movie recording) button a Playback button LCD monitor window MENU/OK button DISP (Display)/ BACK button F (photo mode) button ENGLISH 6789 Selector button [Photography] [Playback] 8/F Macro button 6/b Delete button 9/N Flash button 6/d Exposure compensation button 7/h Self-timer button • The operation unit functions correspond to individual operations of the camera. Confirm the functions of the unit in the “Owner’s Manual” for the Digital Camera.
Preliminary check of the case Make a preliminary submersion test on the waterproof case before positioning the digital camera Before installing the digital camera in the case, make sure that there is no water leakage. 1 Check the outside of the waterproof case to make sure that there are no cracks or faults with it. 2 Open the waterproof case using the special pick (included). open/close knob special pick (included) ➀ Release the lock of the open/close knob.
4 Wipe off any foreign particles attached to the O-ring and O-ring seal surface (Fig. A position) using soft, lint-free cloth or something similar. If using tissue paper to wipe it off with, be careful, since fine lint may be left behind. O-ring (orange) O-ring (white) A A O-ring 5 Check the front-side O-ring (white) installed. Feel the O-ring with the tip of your finger to confirm that there is no step. If you feel a step, the O-ring may be twisted.
Preliminary check of the case 6 When all is well, use a clean fingertip to apply the special silicone grease. And then spread it on the surface of the O-ring until it is completely covered. O-ring Only use the special silicone grease provided. After applying the grease, check that there is no sand or other substances attached to the O-ring. 7 Close the waterproof case. ➀ Close the waterproof case and turn the open/close knob in the direction of the “CLOSE” arrow to seal it. ➁ Lock the open/close knob.
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case Before installation, check the following: • To avoid losing power while shooting underwater, charge the battery fully before use. • Check how many new images can be stored on the media. • Remove the hand strap from the digital camera. Using the camera in the waterproof case with its strap may cause the case to leak. Turn the camera off. 2 Open the waterproof case (pg. 8) and set the camera in it. ENGLISH 1 00_F500_Wcase.
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case 3 Insert the silica gel pack into the space underneath the bottom of the camera. Silica gel pack Make sure to insert the silica gel pack correctly. If it is incompletely inserted, it will prevent the O-ring from acting as a seal, and water will leak in. 4 Confirm the following before closing the waterproof case. Silica gel pack 5 • No part of the silica gel pack is protruding.
Conducting a final test Carry out a final submersion test on the waterproof case after mounting the digital camera. To check for water leaks, watch for any water leaking in while immersing it in a water tank or a bathtub filled with water. Check it in a way that lets you take it out of water immediately (to save the camera inside) if you need to. 1 Immerse it in water for 30 seconds. Dip it slowly in water.
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case If a water leak is detected ... ➀ Immediately take the waterproof case out of the water and dry it on the outside. ➁ Take the digital camera out of the waterproof case. If you see any drops of water on the digital camera, wipe them off at once. When taking the camera out of the waterproof case, open the waterproof case with the lens facing downwards to avoid the camera falling out.
Attaching the strap 1 Attach the strap to the waterproof case. Attach the strap to the waterproof case as shown in ➀ and ➁. 2 Tighten the hand strap around your wrist. ENGLISH ➀ Put your hand and wrist through the hand strap. ➁ To reduce the risk of dropping the camera, tighten the hand strap around your wrist using the adjuster. Opening the waterproof case using the adjuster of the strap When opening the waterproof case, you can also use the adjuster of the strap if you do not have the special pick.
Installing the flash diffusion plate Install the supplied flash diffusion plate. ■ Install the flash diffusion plate 00_F500_Wcase.indb 16 Attach the flash diffusion plate strap to the waterproof case as shown in ➀ and ②. Avoid catching the strap when opening or closing the waterproof case. Insert the flash diffusion plate into the groove of the lens ring as shown in the illustration. Insert the plate securely until it clicks.
Taking Pictures • Using the waterproof case, you can take pictures down to 40 m (131 ft.) underwater. • The operation unit functions correspond to individual operations of the camera. For the operating instructions or functions for the camera, see the Owner’s Manual supplied with your camera. 1 Turn the camera on. 2 Set the Shooting Mode. Press the “ON/OFF” button. ENGLISH ➀ Rotate the mode dial to choose a ➀ Shooting mode. ➁ Check the Shooting mode on the LCD monitor window.
Taking Pictures 4 Take the pictures. ➀ Press the Shutter button down ➁ Press the Shutter button down fully to halfway to focus. take a picture. It is not possible to press the Shutter button halfway while recording movies. About the UNDERWATER mode Rotate the camera mode dial to H and select F UNDERWATER for vivid blues when shooting underwater. You can also select g for the WHITE BALANCE option in the camera mode menu. For more information, see the Owner’s Manual supplied with your camera.
After Taking Pictures (Storage) 1 Turn the camera off. Press the “ON/OFF” button to turn the camera off. Make sure that the camera is turned off. At the end of shooting, immediately fill a container with fresh water to wash off the salty sea water. Rinse the outside of the waterproof case well by stirring the water by hand. ENGLISH 2 If any salt remains on the case, it can cause rust, local malfunctioning, and other problems. 3 Wipe off the water droplets carefully from the waterproof case.
After Taking Pictures (Storage) 4 00_F500_Wcase.indb 20 Take the camera out of the waterproof case. ➀ Release the lock of the open/close knob. ➁ Turn the open/close knob in the direction of “OPEN” arrow to open the waterproof case. Open it slowly so that water does not drip onto the camera inside. Before opening or closing the waterproof case, confirm that your hands and hair are dry so that water droplets do not drip onto the camera and inside the waterproof case.
5 With the camera dismounted, make sure that there are no water droplets or foreign particles on the O-ring, close the waterproof case and turn the open/close knob in the direction of “CLOSE” arrow to seal it tight (pg.10). Wash it thoroughly with fresh water once again. Try to remove any remaining salt by lightly moving the various buttons under the water. We recommend soaking it in fresh water for about 1 hour.
Maintenance Maintenance after use Always do this immediately after using the waterproof case. Check that the O-ring has no dents or flaws caused by foreign particles, cracks, or other damage. 1 00_F500_Wcase.indb 22 Remove the O-ring from the waterproof case. O-ring (orange) O-ring (white) O-ring Front-side O-ring (white) ➀ Insert the special pick between the Oring and the O-ring groove. ➁ Insert the tip of the special pick Back-side O-ring (orange) beneath the O-ring.
2 Remove old grease and foreign particles such as fibers and sand from the O-ring. ➀ Wipe foreign particles off with a soft, lint-free piece of cloth. ➁ Dry the rinsed O-ring without wiping water again. This is to prevent fiber attachment. 3 Pick up the O-ring with your fingers and feel it carefully, exerting only light pressure, all along it to check whether or not there are any dents or flaws caused by foreign particles or cracks due to deterioration (you can feel these with the tip of the finger).
Maintenance 5 Coat the O-ring with the special grease. To apply a uniformly thin layer of silicone grease to the O-ring, squeeze out about 5 mm (0.2 in.) of the grease provided with this product from the tube into a clean plastic bag (about 10 cm (3.9 in.) × 20 cm (7.9 in.) in size) and then knead it thoroughly. Put the O-ring into the plastic bag and continue kneading until the Oring is completely covered with grease. The plastic bag can be used more than once if kept clean. 6 00_F500_Wcase.
7 Install the back-side O-ring (orange). For correct installation, observe the sticker (orange) inside the waterproof case. Match the flat face of the O-ring to the bottom face of the groove. ● Cross section of the O-ring ● Correctly installed O-ring and groove ENGLISH Flat face ● Cross section of the groove Bottom face of groove O-ring When installing the O-ring, check that it neither twists, bends, nor bulges out of the groove. Check both front and back side O-rings.
Notes on Using the Waterproof Case Correctly • Do not use or store the waterproof case at temperatures above +40 °C/+104 °F. • Do not use in water above +40 °C/+104 °F, since it may leak. • Do not use thinner, benzene, alcohol, or other volatile chemicals for cleaning. Applying any such chemicals to the waterproof case may cause damage to its surface, and it will crack under high pressure. • Do not overstrain the tripod mount. • Do not strike or subject the waterproof case to impacts.
• Carry out the submersion and final test before using the product. • If you find any signs of water leakage while taking photos, immediately take the product out of the water. Look into the cause and take suitable action. Examples of foreign particles and damage Hair Lint Sand Dents caused by foreign particles Flaw Crack Specifications Digital camera FinePix F300EXR/F500EXR/F550EXR Pressure resistance Up to 40 m (131 ft.
Notes pour la sécurité Merci d’avoir choisi un de nos produits. Avant d’employer le produit, n’oubliez pas de lire le “Mode d’emploi”, et en particulier les “Notes pour la sécurité”, aussi bien que le “Mode d’emploi” de l’appareil photo numérique. Après les avoir lus, gardez-les à proximité afin de pouvoir les consulter facilement à tout moment.
Faites attention lorsque vous utilisez le caisson étanche avec la dragonne. Cela risque de faire ballotter le caisson inopinément, entraînant des dommages ou des blessures. Ne laissez pas l’appareil photo sous-marin dans la lumière du soleil directe ou dans des endroits aux températures extrêmes. Si la pression à l’intérieur du caisson est élevée due à la chaleur, le couvercle peut s’ouvrir brutalement et causer des dommages ou des blessures.
Tables des matières Notes pour la sécurité................................................................................................................2 Tables des matières .....................................................................................................................4 Préface .................................................................................................................................................5 Accessoires inclus............................................
Préface • FUJIFILM Corporation n’accepte pas de responsabilité pour des pertes fortuites telles qu’elles soient (tels que des coûts ou des pertes de revenu concernant la photographie) qui proviendraient de susceptibles défauts de ce produit. ■ N’oubliez pas de lire ceci avant tout usage • Ce caisson étanche est conçu pour l’usage sous-marin à une profondeur maximum de 40 m. Utilisez le avec soin.
Légende Commande de zoom (i Téléobjectif / j grand angle) Touche “ON/OFF” Bouton du déclencheur Griffe flash Blocage du bouton d’ouverture / fermeture Bouton d’ouverture / fermeture Fenêtre d’objectif Anneau d’objectif 00_F500_Wcase.
Molette de mode Touche F (enregistrement de film) Touche a Lecture Fenêtre d’écran LCD Touche MENU / OK Touche F (mode photo) Touche DISP (Affichage) / BACK 6789 Touche de sélection [Photographie] [Lecture] 8/F Touche macro 6/b Touche supprimer 9/N Touche flash 7/h Touche retardateur FRANÇAIS 6/d Touche de compensation d’exposition • Les fonctions d’unité opératoires correspondent aux opérations individuelles de l’appareil photo.
Essai préliminaire du caisson Faire un essai préliminaire d’immersion du caisson étanche avant d’y placer l’appareil photo numérique Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, veillez à ce que celui-ci soit bien étanche. 1 Examinez l’extérieur du caisson étanche pour vérifier s’il n’y a aucune fissure ou défaut. 2 Ouvrez le caisson étanche en utilisant le stylet (livrée avec le caisson).
4 Essuyez avec un morceau de tissu doux et non pelucheux les corps étrangers qui sont collés sur le joint torique entier. (Fig. Position A) Si vous utilisez du papier de soie ou des mouchoirs en papier, vérifiez bien que de fines fibres ne se déposent pas sur le joint. Joint torique (orange) A A Joint torique (blanc) Joint torique 5 Vérifiez le joint torique installé. Vérifiez que le joint torique de l’avant (blanc) est bien installé.
Essai préliminaire du caisson 6 Si vous êtes assuré que tout est en ordre, appliquez la graisse de silicone spécial avec un doigt propre. Ensuite, assurez-vous que la graisse de silicone est étalée également sur le joint jusqu’à ce qu’il soit complètement graissé. Joint torique N’utilisez que la graisse de silicone spéciale qui est fournie. Après avoir appliqué la graisse, examinez qu’aucun grain de sable ou autres substances ne sont collés au joint torique. 7 Fermez le caisson étanche.
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche Avant installation, effectuez les vérifications suivantes : • Pour utiliser la capacité totale de la batterie lorsque vous prenez des photos sousmarines, chargez la batterie entièrement avant utilisation. • Vérifiez combien de nouvelles photos peuvent être stockées sur le support. • Enlevez la dragonne de l’appareil photo numérique. L’usage de l’appareil photo dans le caisson étanche avec la dragonne peut causer des fuites d’eau.
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche 3 Insérez le paquet de gel de silice dans l’espace, sous la base de l’appareil photo. Paquet de gel de silice Assurez vous que le paquet de gel de silice soit correctement installé. S’il est incomplètement inséré, il empêchera le joint torique d’agir et l’eau entrera. 4 Assurez-vous des points suivants avant de fermer le caisson étanche. Paquet de gel de silice 5 • Aucune partie du paquet de gel de silice ne doit dépasser.
Effectuez un essai final Effectuez un essai final d’immersion du caisson étanche après montage de l’appareil photo numérique. Vérifiez si vous apercevez des fuites d’eau lorsque vous immergez le caisson dans une bassine ou une baignoire remplie d’eau. Si besoin est, c’est-à-dire si vous apercevez une fuite d’eau, soyez prêt à retirer l’ensemble immédiatement de l’eau (afin de protéger l’appareil photo à l’intérieur). 1 Immergez l’ensemble dans l’eau pendant 30 secondes.
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche Si des gouttelettes d’eau sont détectées ... ➀ Enlevez immédiatement le caisson étanche de l’eau et séchez en l’extérieur. ➁ Enlevez l’appareil photo numérique du caisson étanche. Si vous voyez des gouttes d’eau sur l’appareil photo numérique, essuyez-les immédiatement. Lorsque vous retirez l’appareil photo du caisson étanche, ouvrez le caisson étanche objectif vers le bas afin d’éviter que l’appareil photo ne tombe.
Fixation de la dragonne 1 Fixez la dragonne au caisson étanche. Attachez la dragonne au caisson étanche comme montré en ➀ et ➁. 2 Serrez-la bien autour de votre poignet. ➀ Mettez votre main et votre poignet à l’intérieur de la dragonne. ➁ Pour réduire le risque de laisser tomber l’appareil photo, serrez la dragonne autour de votre poignet à l’aide du régleur. Lors de l’ouverture du caisson étanche, vous pouvez également utiliser le régleur de la dragonne si vous ne possédez pas le stylet.
Installation de la plaque de diffusion flash Installez la plaque de diffusion flash fournie. ■ Pour installer la plaque de diffusion flash 00_F500_Wcase.indb 16 Fixez la dragonne de la plaque de diffusion flash au caisson étanche comme indiqué dans les schémas ➀ et ②. Veillez à ne pas coincer la dragonne lorsque vous ouvrez ou fermez le caisson étanche. Insérez la plaque de diffusion flash dans la rainure de l’anneau d’objectif comme indiqué dans l’illustration.
Prises de vues • En utilisant le caisson étanche, vous pouvez prendre des photos jusqu’à 40 m sous l’eau. • Les fonctions de l’unité correspondent à celles de l’appareil photo. Pour obtenir les instructions de fonctionnement ou pour connaître les fonctions de l’appareil photo, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. 1 Mettez l’appareil photo sous tension. Appuyez sur la touche « ON/OFF ». 2 Sélectionnez le mode prise de vues.
Prises de vues 4 Effectuez des prises de vues. ➀ Appuyez à mi-course sur le ➁ Appuyez à fond sur le déclencheur déclencheur pour faire la mise au point. pour prendre une photo. Il n’est pas possible d’appuyer à micourse sur le déclencheur en mode vidéo. À propos du mode PLONGEE Tournez la molette de mode de l'appareil photo sur H et sélectionnez F PLONGEE pour obtenir des bleus vifs lors d’un tournage sous l’eau.
Après les prises de vues (stockage) 1 Mettez l’appareil photo hors tension. Appuyez sur la touche « ON/OFF » pour mettre l’appareil photo hors tension. Assurez-vous que l’alimentation électrique est vraiment coupée. 2 À l’issue des prises de vues, remplissez immédiatement un seau d’eau douce de mer salée. Veillez à bien rincer l’extérieur du caisson étanche en remuant l’eau à la main. Si du sel reste sur le caisson, cela peut causer de la corrosion, des défauts de fonctionnement et autres problèmes.
Après les prises de vues (stockage) 4 00_F500_Wcase.indb 20 Sortez l’appareil photo du caisson étanche. ➀ Libérez le blocage du bouton d’ouverture/fermeture. ➁ Tournez le bouton d’ouverture/ fermeture dans la direction de la flèche “OPEN”, ouvrez lentement le caisson étanche afin que des gouttes d’eau ne tombent pas dans l’appareil.
5 Après avoir retiré l’appareil photo du caisson étanche, vérifiez qu’il n’y a aucune gouttelette d’eau ou de particules étrangères sur le joint torique, fermez le caisson étanche et tournez le bouton d’ouverture/fermeture dans la direction de la flèche « CLOSE » pour le sceller et le rendre étanche (P.10). Lavez-le complètement avec de l’eau douce de nouveau. Essayez d’enlever tout sel resté en tournant légèrement les divers touches dans l’eau.
Entretien Entretien après utilisation Faites toujours ceci juste après l’utilisation du caisson étanche. Vérifiez que le joint torique n’a subit aucune fissure ou détérioration causée par des particules étrangères. 1 Retirez le joint torique du caisson étanche. Joint torique (orange) Joint torique (blanc) Joint torique Joint torique pour le face avant (blanc) ➀ Insérez le stylet entre le joint torique et la rainure du joint torique. ➁ Insérez le bout du stylet sous le joint torique.
2 Retirez la graisse et les particules, telles que fibres ou sable, du joint torique. ➀ Essuyez les particules du joint torique à l’aide d’un chiffon doux et non pelucheux. ➁ Après avoir rincé le joint torique à l’eau claire, séchez-le sans l’essuyer afin d’empêcher que des fibres s’y attachent.
Entretien 5 Enduisez le joint torique avec la graisse spéciale. Pour appliquer uniformément une fine couche de graisse de silicone sur le joint torique, pressez le tube pour sortir environ 5 mm de la graisse fournie avec ce produit dans un sac plastique propre (d'environ 10 cm × 20 cm) et malaxez-la complètement. Après, mettez le joint torique dans le sac plastique et continuez de malaxer jusqu’à ce que le joint soit complètement couvert de graisse.
7 Posez le joint torique du dos (orange). Pour une installation correcte, vérifiez l’autocollant (orange) à l’intérieur du caisson étanche. Appliquez le côté plat du joint torique à la base de la rainure. ● Coupe du joint torique Côté plat ● Figure d’installation du joint torique ● Coupe de la rainure Base de la rainure Joint torique FRANÇAIS Vérifiez lors de l’installation que le joint torique n’est pas tordu, plié, faisant saillie hors de la rainure.
Notes pour employer le caisson étanche correctement • N’employez pas, et ne gardez pas non plus le caisson étanche à des températures dépassant +40 °C. • Ne l’employez pas dans de l’eau dont la température excède +40 °C, car alors il pourrait fuir. • N’employez pas du diluant, benzène, alcool, ou d’autres produits chimiques volatils pour le nettoyage. L’application de tels produits chimiques sur le caisson étanche peut en endommager la surface, et causer des fissures sous haute pression.
• Faites attention de ne pas endommager le joint torique ou le côté qui le touche en frappant ou en laissant des particules étrangères (sable, poussière ou cheveux) entre eux. • N’ultisez le caission étanche qu’après un essai d’immersion et un essai final. • Si vous avez trouvé des signes de fuite d’eau tout en prenant des photos, retirez immédiatement le produit hors de l’eau. Examinez la cause et prenez les mesures appropriées.
Sicherheitshinweise Vielen Dank für den Kauf dieses Produktes. Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise und ebenfalls die Bedienungsanleitung für die Digitalkamera. Nachdem Sie diese durchgelesen haben, halten Sie diese zur Hand, so dass Sie dort jederzeit schnell nachschlagen können.
Verwenden Sie das Blitzlicht nicht zu nahe an den Augen einer Person. Die Sehkraft kann vorübergehend beeinträchtigt werden. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie Babys oder Kleinkinder fotografieren. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Unterwassergehäuse mit angebrachtem Handgurt verwenden. Dies könnte zu unerwarteten Schwingungen des Gehäuses führen und infolgedessen Schäden oder Verletzungen verursachen. Öffnen oder schließen Sie dieses Produkt nicht an sandigen oder staubigen Orten.
Inhalt Sicherheitshinweise ....................................................................................................................2 Inhalt.....................................................................................................................................................4 Vorbemerkungen .........................................................................................................................5 Mitgeliefertes Zubehör .................................................
Vorbemerkungen • FUJIFILM Corporation übernimmt keine Haftung für Verluste (wie z.B. die Kosten für Fotoabzüge oder den Verdienstausfall bei nicht gelungenen Fotos), die auf Fehler an diesem Produkt zurückzuführen sind. ■ Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt das Folgende • Dieses Unterwassergehäuse ist für eine Wassertiefe von bis zu 40 m konstruiert. Behandeln Sie das Gehäuse vorsichtig.
Bezeichnung der Teile 00_F500_Wcase.
Drehschalter Moduswahl F-Taste (Filmaufnahme) a Wiedergabe-Taste LCD-Monitorfenster MENU / OK-Taste DISP (Display) / BACK-Taste F-Taste (Fotomodus) 6789 Auswahltaste [Beim Aufnehmen] [Bei der Wiedergabe] 8/F Makro-Taste 6/b Löschen-Taste 9/N Blitztaste 6/d Belichtungskorrektur-Taste 7/h Selbstauslöser-Taste 00_F500_Wcase.indb 7 DEUTSCH • Die Funktionen der Regler entsprechen den einzelnen Betätigungsarten der Kamera.
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera eine vorläufige Eintauchprüfung des Unterwassergehäuses durch Stellen Sie, bevor Sie die Kamera in das Gehäuse einsetzen, sicher, dass kein Wasser eindringt. 1 Kontrollieren Sie die Außenseite des Unterwassergehäuses und stellen Sie sicher, dass weder Sprünge noch Kratzer vorhanden sind. 2 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse mit dem Ausbauwerkzeug (mitgeliefert). Öffnungs-/ Schließknopf Ausbauwerkzeug (mitgeliefert).
4 Wischen Sie mit einem flusenfreien, weichen Tuch o.ä. evtl. am O-Ring und an der Kontaktfläche des O-Rings (Abb. A Position) haftende Fremdkörper ab. Falls Sie Kosmetiktücher zum Abwischen verwenden, achten Sie darauf, dass keine feinen Fasern zurückbleiben. O-Ring (orange) A A O-Ring (weiß) O-Ring 5 Kontrollieren Sie, wie der vorderseitige O-Ring (weiß) eingesetzt ist. Streichen Sie mit den Fingerspitzen über den O-Ring und stellen Sie sicher, dass sich dort keine Stufe befindet.
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses 6 Falls alles in Ordnung ist, tragen Sie mit sauberem Finger das SpezialSilikonfett auf. Streichen Sie damit die Oberfläche des O-Rings ein, bis sie vollständig überzogen ist. O-Ring Verwenden Sie nur das mitgelieferte Spezial-Silikonfett. Kontrollieren Sie nach dem Auftragen des Fettes, ob keine Sandkörner oder andere Substanzen am O-Ring haften. 7 Schließen Sie das Unterwassergehäuse.
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse Überprüfen Sie vor der Montage Folgendes: • Laden Sie den Akku vor der Verwendung vollständig auf, damit es nicht zu einer niedrigen Batteriespannung während der Unterwasseraufnahmen kommt. • Stellen Sie fest, wie viele neue Aufnahmen auf dem Medium noch gespeichert werden können. • Falls der Handgurt an der Digitalkamera angebracht ist, nehmen Sie diesen unbedingt ab.
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse 3 Sie die Silikagel-Packung in den Zwischenraum unter dem Boden der Kamera ein. Silikagel-Packung 4 Überprüfen Sie Folgendes, bevor Sie das Unterwassergehäuse schließen. Silikagel-Packung 5 Die Silikagel-Packung muss richtig hineingeschoben werden. Falls sie nicht ganz hineingeschoben ist, wird die Funktion des O-Rings als Dichtung verhindert und führt zu Wassereintritt. O-Ring • Es darf kein Teil der Silikagel-Packung überstehen.
Ausführen einer endgültigen Prüfung Führen Sie nach dem Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse eine endgültige Eintauchprüfung durch. Um auf Wassereintritt zu kontrollieren, tauchen Sie das Unterwassergehäuse in einen mit Wasser gefüllten Wassertank oder eine Badewanne ein, und kontrollieren Sie auf möglichen Wassereintritt.
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse Falls Wassereintritt festgestellt wird … ➀ Nehmen Sie sofort das Unterwassergehäuse aus dem Wasser und trocknen Sie die Außenseite. ➁ Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse. Falls Sie Wassertropfen auf der Digitalkamera sehen, wischen Sie diese gleich ab. Wenn Sie die Kamera aus dem Unterwassergehäuse herausnehmen, öffnen Sie das Unterwassergehäuse so, dass das Objektiv nach unten zeigt, um zu verhindern, dass die Kamera herausfällt.
Anbringen des Tragegurts 1 Bringen Sie den Tragegurt am Unterwassergehäuse an. Bringen Sie den Handgurt am Unterwassergehäuse an, wie es in ➀ und ➁ dargestellt ist. 2 Befestigen Sie den Handgurt fest an Ihrem Handgelenk. ➀ Führen Sie Ihre Hand und Ihr Handgelenk durch den Handgurt. ➁ Um die Gefahr des Fallenlassens der Kamera zu mindern, befestigen Sie den Handgurt mit dem Einsteller um Ihr Handgelenk.
Anbringen der Blitzdiffusorplatte Bringen Sie die mitgelieferte Blitzdiffusorplatte an. ■ Anbringen der Blitzdiffusorplatte 00_F500_Wcase.indb 16 Bringen Sie den BlitzdiffusorplattenTragegurt am Unterwassergehäuse an, wie unter ➀ und ② gezeigt. Achten Sie darauf, dass sich der Tragegurt nicht verheddert, wenn das Unterwassergehäuse geöffnet oder geschlossen wird. Schieben Sie die Blitzdiffusorplatte in die Nut des Objektivrings ein, wie in der Abbildung gezeigt.
Fotografieren • Unter Verwendung des Unterwassergehäuses können Sie in einer Wassertiefe von bis zu 40 m Aufnahmen machen. • Die Funktionen der Bedienungseinheit entsprechen den einzelnen Operationen der Kamera. Informationen zur Bedienungsanleitung oder den Funktionen der Kamera finden Sie in der Bedienungsanleitung, die im Lieferumfang Ihrer Kamera enthalten war. 1 2 Schalten Sie die Kamera ein. Drücken Sie die „ON/OFF“-Taste. Stellen Sie den Aufnahmemodus ein.
Fotografieren 4 Nehmen Sie Bilder auf. ➀ Drücken Sie den Auslöser zur ➁ Drücken Sie den Auslöser vollständig Hälfte nieder, um das Bild scharf zu stellen. nieder, um ein Bild aufzunehmen. Während der Filmaufnahme kann der Auslöser nicht bis zur Hälfte niedergedrückt werden. Zum TAUCHEN Stellen Sie den Drehschalter Moduswahl auf H und wählen Sie F TAUCHEN für kräftige Blautöne bei Unterwasseraufnahmen. Außerdem kann g als WEISSABGLEICH-Option im Kameramodus-Menü gewählt werden.
Nach der Aufnahme (Aufbewahrung) 1 Schalten Sie die Kamera aus. Betätigen Sie die „ON/OFF“-Taste, um die Kamera auszuschalten. Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung der Kamera ausgeschaltet ist. 2 Wenn Sie mit den Aufnahmen fertig sind, füllen Sie sofort einen Eimer oder anderen Behälter mit Frischwasser, um das salzige Meerwasser abzuwaschen. Achten Sie darauf, die Außenseite des Unterwassergehäuses gut abzuspülen, indem Sie das Wasser mit der Hand rühren.
Nach der Aufnahme (Aufbewahrung) 4 00_F500_Wcase.indb 20 Nehmen Sie die Kamera aus dem Unterwassergehäuse. ➀ Geben Sie die Sperre des Öffnungs-/ Schließknopfes frei. ➁ Drehen Sie den Öffnungs-/ Schließknopf in Richtung “OPEN” und öffnen Sie das Unterwassergehäuse langsam, um keine Wassertropfen auf die Kamera zu spritzen.
5 Nachdem Sie festgestellt haben, dass keine Wassertropfen oder Fremdkörper am O-Ring haften, schließen Sie das Unterwassergehäuse und drehen den Öffnungs-/Schließknopf in Richtung “CLOSE”, um es fest zuzuschließen (S. 10). Waschen Sie das Unterwassergehäuse noch einmal mit Frischwasser gründlich ab. Versuchen Sie, alle Reste von Salzablagerung zu entfernen, indem Sie im Wasser auf die einzelnen Knöpfe leicht drücken. Wir empfehlen, das Gehäuse 1 Stunde in Frischwasser einweichen zu lassen.
Wartung Pflege nach der Verwendung Führen Sie sofort nach jeder Verwendung des Unterwassergehäuses Folgendes durch. Kontrollieren Sie, ob der O-Ring weder durch Fremdkörper verursachte Dellen noch Kratzer, Sprünge oder andere Beschädigungen aufweist. 1 00_F500_Wcase.indb 22 Entfernen Sie den O-Ring vom Unterwassergehäuse. O-Ring (orange) O-Ring (weiß) O-Ring Vorderseitiger O-Ring (weiß) ➀ Führen Sie das Ausbauwerkzeug Hinterseitiger O-Ring (orange) zwischen den O-Ring und die O-RingNut ein.
2 Entfernen Sie altes Fett und Fremdkörper wie Fasern oder Sand vom O-Ring. ➀ Wischen Sie Fremdkörper mit einem weichen, fusselfreien Lappen ab. ➁ Lassen Sie den abgespülten O-Ring trocknen, ohne ihn noch einmal abzuspülen. So verhindern Sie das Anhaften von Fasern.
Wartung 5 Überziehen Sie den O-Ring mit Spezialfett. Um eine gleichmäßig dünne Schicht Silikonfett auf den O-Ring aufzutragen, etwa 5 mm des bei diesem Produkt mitgelieferten Fetts aus der Tube herausdrücken und in einem sauberen Plastikbeutel (ungefähr 10 × 20 cm) gründlich durchkneten. Setzen Sie danach den O-Ring in den Plastikbeutel ein und kneten diesen weiter, bis der ORing mit dem Fett völlig überzogen ist. Der Plastikbeutel kann mehr als einmal verwendet werden, wenn er sauber gehalten wird.
7 Setzen Sie den hinterseitigen O-Ring (orange) ein. Damit Sie ihn nicht verwechseln, achten Sie auf den Aufkleber (orange) an der Innenseite des Unterwassergehäuses. Richten Sie die flache Seite des O-Rings an die Grundfläche der Nut. ● Querschnitt des O-Rings Flache Seite ● Abbildung des eingesetzen O-Rings ● Querschnitt der Nut Grundfläche der Nut O-Ring Kontrollieren Sie beim Einsetzen des O-Rings, ob der O-Ring weder verdreht noch gebogen ist und nicht aus der Nut heraussteht.
Hinweise zur richtigen Verwendung des Unterwassergehäuses • • • • • • • • • Verwenden oder lagern Sie das Unterwassergehäuse nicht bei Temperaturen höher als +40 °C. Verwenden Sie das Unterwassergehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur von mehr als +40 °C, da es sonst zu Wassereintritt führen kann. Verwenden Sie weder Verdünnungsmittel noch Leichtbenzin, Alkohol oder andere flüchtige Chemikalien zur Reinigung.
• Führen Sie eine Eintauch- und endgültige Prüfung durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. • Falls Sie während des Fotografierens Anzeichen von Wassereintritt bemerken, nehmen Sie das Produkt sofort aus dem Wasser. Stellen Sie die Ursache fest und ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen.
Notas sobre seguridad Gracias por haber comprado este producto. Antes de utilizarlo, asegúrese de que lee este “Manual del usuario”, y especialmente estas “Notas sobre seguridad”, así como el “Manual del usuario” de su cámara digital. Después de leer estas notas de seguridad, guárdelas en un lugar seguro, con el fin de poder consultarlas con comodidad posteriormente.
No abra o cierre el producto en lugares con arena o polvo. Si un grano de arena o una mota de polvo entrara en la junta tórica, puede hacer que el agua se filtre dentro. Tenga cuidado cuando utilice la caja estanca con la correa acoplada. Puede hacer que la caja se balancee inesperadamente, causando daños o lesiones. No deje el producto en lugares sometidos a temperaturas extremadamente altas o bajas. Puede originar su rotura.
Contenido Notas sobre seguridad ..............................................................................................................2 Contenido .........................................................................................................................................4 Prefacio ...............................................................................................................................................5 Accesorios incluidos ............................................
Prefacio • FUJIFILM Corporation no responderá en modo alguno de pérdidas accidentales (como costes fotográficos o pérdida de ingresos procedentes de la fotografía) como resultado de fallos en este producto. ■ Asegúrese de que lee estas indicaciones antes de utilizarlo • Esta caja estanca está diseñada para su uso bajo el agua, hasta una profundidad de 40 m. Manipule la caja con cuidado.
Nombres de las partes Control de zoom (i zoom teleobjetivo/j gran angular) Botón ON/OFF Zapata de accesorios Botón del disparador Cierre para el tirador de apertura/cierre Tirador de apertura/cierre Ventanilla de objetivo Anillo del objetivo 00_F500_Wcase.
Dial de modo Botón F (grabación de vídeo) Botón de a (Reproducción) Ventanilla monitor LCD Botón MENU/OK Botón F (modo de foto) Botón DISP/BACK 6789 Botón selector [Fotografía] [Reproducción] 8/F Botón macro 6/b Botón borrar 9/N Botón del flash 6/d Botón compensación de la exposición 7/h Botón autodisparador • Las funciones de operación de la unidad corresponden a las operaciones individuales de la cámara. Consulte las funciones de la unidad en el “Manual del usuario” de su cámara digital.
Comprobación previa de la caja Realice una prueba de inmersión previa con la caja estanca, antes de poner en ella la cámara digital Antes de instalar la cámara digital en la caja, compruebe que no hay ninguna filtración de agua. 1 Compruebe el exterior de la caja estanca, para asegurarse de que no hay fisuras ni defectos en ella. 2 Abra la caja estanca, utilizando el extractor especial (incluido).
4 Limpie cualquier partícula extraña que haya quedado adherida a la junta tórica, así como la superficie de sellado de la junta tórica (posición fig. A), utilizando un trapo suave y que no suelte fibras, u otro utensilio similar. Si utiliza un pañuelo de papel para limpiar, tenga cuidado, ya que puede dejar pequeñas fibras. Junta tórica (naranja) A A Junta tórica (blanca) Junta tórica 5 Compruebe la junta tórica instalada. Compruebe la junta tórica delantera (blanca) instalada.
Comprobación previa de la caja 6 Cuando todo esté correcto, con el dedo limpio, aplique la grasa especial para silicona. Extiéndala en la superficie de la junta tórica, hasta que quede completamente recubierta. Junta tórica Utilice sólo la grasa especial para silicona que se incluye. Una vez aplicada la grasa, compruebe que no hay arena ni otras sustancias pegadas a la junta tórica. 7 Cierre la caja estanca.
Cómo colocar la cámara digital dentro de la caja estanca Antes de comenzar la instalación, verifique los puntos siguientes: • Para evitar quedarse sin carga cuando esté haciendo fotografías, cargue la pila por completo antes de utilizarla. • Compruebe cuántas imágenes nuevas pueden guardarse en el soporte de grabación. • Quite la correa muñequera de la cámara digital. Si utiliza la cámara dentro de la caja estanca sin haber quitado la correa de la cámara, pueden producirse filtraciones en la caja.
Cómo colocar la cámara digital dentro de la caja estanca 3 Inserte el paquete de silicagel en el espacio que hay bajo la parte inferior de la cámara. Paquete de silicagel 4 Asegúrese de lo siguiente, antes de cerrar la caja estanca. Paquete de silicagel 5 Asegúrese de introducir correctamente el paquete de silicagel. Si no se introduce por completo, evitará que la junta tórica haga su función selladora, y el agua se filtrará dentro de la caja. • Ninguna parte del paquete de silicagel sobresale.
Cómo realizar una prueba final Realice una prueba de inmersión final con la caja estanca, después de montar la cámara digital. Para comprobar si hay filtraciones de agua, observe cualquier goteo de agua que entre, mientras introduce la caja en un depósito o una bañera llenos con agua. Realice la prueba de forma que pueda sacar la caja inmediatamente del agua (para proteger la cámara que está dentro), si fuera necesario. 1 Introdúzcala en el agua durante 30 segundos. Sumérjala lentamente en el agua.
Cómo colocar la cámara digital dentro de la caja estanca Si detecta una filtración de agua... ➀ Saque inmediatamente la caja estanca del agua y seque su parte exterior. ➁ Extraiga la cámara digital de la caja estanca. Si ve gotas de agua en la cámara digital, séquelas inmediatamente. Cuando extraiga la cámara de la caja estanca, abra la caja estanca con el objetivo orientado hacia abajo para evitar que se caiga la cámara.
Cómo acoplar la correa 1 Acople la correa a la caja estanca. Acople la correa a la caja estanca, tal y como se muestra en ➀ y ➁. 2 Ajuste la correa muñequera alrededor de la muñeca. ➀ Pase su mano y su muñeca a través de la correa muñequera. ➁ Para reducir el riesgo de que se caiga la cámara, ajuste la correa alrededor de la muñeca, mediante el ajustador.
Instalación de la placa de difusión del flash Instale la placa de difusión del flash suministrada. ■ Instalación de la placa de difusión del flash 00_F500_Wcase.indb 16 Acople la correa de la placa de difusión del flash a la caja estanca, tal y como se muestra en ① y ②. Evite pillar la correa al abrir o cerrar la caja estanca. Inserte la placa de diffusion del flash en la ranura del anillo del objetivo como se muestra en la ilustración. Inserte firmemente la placa hasta que chasquee.
Cómo hacer fotos • Con la caja estanca, puede hacer fotografías hasta 40 m debajo del agua. • Las funciones de operación de la unidad corresponden a las operaciones individuales de la cámara. Si desea ver instrucciones de operación o funciones de la cámara, consulte el manual del usuario que viene con su cámara. 1 Conecte la cámara. Pulse el botón “ON/OFF”. 2 Ajuste el modo de disparo. ➀ Gire el dial de modo para seleccionar el ➀ modo de disparo.
Cómo hacer fotos 4 Tome las fotografías. ➀ Pulse hacia abajo la palanca del ➁ Pulse hacia abajo la palanca del disparador, hasta la mitad del recorrido, para enfocar. disparador, hasta el fondo, para tomar la fotografía. No es posible pulsar a medias la palanca del disparador cuando se graba vídeo. Acerca del modo SUBMARINO Gire el dial de modo de la cámara hacia H y seleccione F SUBMARINO para conseguir azules vívidos al disparar bajo el agua.
Después de la toma fotográfica (almacenamiento) 1 Apague la cámara. Pulse el botón “ON/OFF” para desconectar la cámara. Asegúrese de que la cámara está desconectada. 2 Cuando termine de hacer fotografías, llene inmediatamente un contenedor con agua del grifo para eliminar la sal dejada por el agua del mar. Enjuague bien el exterior de la caja estanca, sacudiendo el agua con la mano. Si quedara algo de sal en la caja, podría causar corrosión, mal funcionamiento local y otros problemas.
Después de la toma fotográfica (almacenamiento) 4 00_F500_Wcase.indb 20 Extraiga la cámara de la caja estanca. ➀ Suelte el cierre del tirador de apertura/cierre. ➁ Gire el tirador de apertura/cierre en la dirección de la flecha “OPEN” para abrir la caja estanca. Ábrala lentamente, de forma que el agua no caiga en la cámara que está dentro. Antes de abrir o cerrar la caja estanca, asegúrese de que sus manos y pelo estén secos y que no goteará agua sobre la cámara, ni dentro de la caja estanca.
5 Con la cámara desmontada, asegúrese de que no quedan gotas de agua ni partículas extrañas en la junta tórica, cierre la caja estanca y gire el tirador de apertura/cierre en la dirección de la flecha “CLOSE” para cerrarla herméticamente (p. 10). Lávela cuidadosamente con agua del grifo una vez más. Intente eliminar cualquier residuo de sal, moviendo ligeramente los diversos botones, debajo del agua. Recomendamos que sumerja la caja estanca en agua limpia durante, aproximadamente, 1 hora.
Mantenimiento Mantenimiento después del uso Haga esto siempre inmediatamente después de utilizar la caja estanca. Compruebe que la junta tórica no tiene muescas ni defectos causados por partículas extrañas, rajaduras ni otros daños. 1 00_F500_Wcase.indb 22 Retire la junta tórica de la caja estanca.
2 Limpie la junta tórica de restos de grasa y partículas extrañas, como fibras y arena. ➀ Retire las partículas extrañas con un trapo suave y que no suelte fibras. ➁ Seque la junta tórica enjuagada, sin volver a echar agua. Esto es para evitar que quede adherida alguna fibra.
Mantenimiento 5 Recubra la junta tórica con la grasa especial. Para aplicar una capa uniforme y fina de grasa para silicona a la junta tórica, extraiga unos 5 mm de grasa del tubo que viene con el producto, depositando la grasa en una bolsa de plástica limpia (de un tamaño aproximado de 10 cm × 20 cm) y después extiéndala concienzudamente. Ponga la junta tórica en la bolsa de plástico y remuévala hasta que la junta tórica quede completamente cubierta de grasa.
7 Instale la junta tórica trasera (naranja). Para una correcta instalación, observe el adhesivo (naranja) que hay fuera de la caja estanca. Haga coincidir la superficie plana de la junta tórica con la cara inferior de la ranura.
Notas acerca de cómo utilizar correctamente la caja estanca • No utilice ni guarde la caja estanca a temperaturas que superen los +40 °C. • No la utilice en agua a temperatura superior a +40 °C, ya que podrían producirse filtraciones. • No utilice disolventes, benzina, alcohol ni otros productos químicos volátiles para la limpieza. Si aplica esos productos químicos a la caja estanca, puede ocasionar daños en su superficie y se agrietará cuando esté bajo altas presiones. • No fuerce la rosca para el trípode.
• Tenga cuidado de no dañar la junta tórica ni la superficie en contacto con ella, apretándolas en exceso una contra otra, o dejando que partículas extrañas (arena, polvo o pelo) se metan entre ellas. • Lleve a cabo la prueba de inmersión y la prueba final antes de utilizar el producto. • Si advierte señales de filtración de agua mientras toma fotografías, saque el producto inmediatamente del agua. Busque la causa y haga lo que corresponda.
Recordatorio 00_F500_Wcase.
製品保証規定 1. 保証期間内に正常な使用状態(使用説明書、注意書に従った使用状態)で 故障した場合には、弊社またはお買上げ店にて無料修理いたします。 2. 無料修理を受ける場合は、商品と本書をご提示の上、弊社またはお買上げ 店に依頼してください。なお、お届けいただく際の運賃などの諸費用は、 お客様でご負担願います。 3. ご贈答品、ご転居後の修理については、弊社にご相談ください。 4.
保証書 型名 WP-FXF500 保証期間 本体 1年 □□□ −□□□□ お 客 様 ご住所 お名前 様 電話 お 買 上 げ 店 住所・ 店名 印 電話 お買上げ日 本書は、本書記載内容で無料修理を行うことをお約束するものです。修理ご 依頼の際には、商品と本書を弊社もしくはお買上げ店にご持参ください。 ・ 使いかたのお問い合わせ: FinePixサポートセンター TEL. 050-3786-1060 月曜日∼金曜日 午前9:00 ∼午後5:40 土曜日 午前10:00 ∼午後5:00 日・祝日・年末年始を除く ・ 修理のお問い合わせ: 富士フイルム修理サービスセンター TEL. 050-3786-1040 月曜日∼金曜日 午前9:00 ∼午後5:40 土曜日 午前10:00 ∼午後5:00 日・祝日・年末年始を除く This warranty is valid only in JAPAN. 〒107-0052 東京都港区赤坂9丁目7番3号 7-3, AKASAKA 9-CHOME, MINATO-KU, TOKYO 107-0052, JAPAN 00_F500_Wcase.