F4CW36S1 F4UC30*1 F4CW30S1 F4UC36*1 F4PH30*1 F4PH36*1 HOOD EN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE HOTTE DE CUSINE FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION CAMPANA DE COCINA ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO
F4CW36S1 37lb - 17 kg 10 1/8” - 258mm 10 3/8” 263mm 10 1/4” 260mm 1 3/8” 35mm 4 5/8” 117mm 18 7/8” - 480mm max 43 1/4” - 1097mm max 19 3/4” - 500mm 4 1/2” 115mm 10 1/4” - 261mm 19 3/4” - 500mm Ø 15 5 0 ” m m 7/8 Ø5 7 15 /8” 0m m 3” 75 mm 10 3/8 ” 265 mm 4 5/8” 117 mm min.
F4CW30S1 33lb - 15 kg 10 1/4” - 261mm max 43 1/4” - 1097mm max 19 3/4” - 500mm 4 1/2” 115mm 10 1/8” - 258mm 10 1/4” 260mm 19 3/4” - 500mm 1 3/8” 35mm 4 5/8” 117mm 18 7/8” - 480mm 10 3/8” 263mm Ø 15 5 0 ” m m 7/8 Ø5 7 15 /8” 0m m 10 3/8 ” 265 mm 4 5/8” 117 mm 3/8 3” 75 mm min.
EN - Installation measurements FR - Mesures pour installation Recommended mounting height from cooking surface to hood bottom is indicated by "A" in the drawing below. It is recommended to install the hood in this range to optimize performance. It is recommended to not exceed 35” (890mm) for dimension “A” as hoods mounted above this may be difficult to reach for average height users and performance and efficiency will degrade.
EN- tool required FR- outil requis ES- herramienta requerida ø 1/4” 6 mm ø 5/16” 8 mm EN - Hood fastening (1) FR - Fixation de la hotte (1) ES - Fijación de la campana (1) 1 2 B C 1 3 V2 (x2) EN - Mandatory safety screws. FR - Vis de sécurité obligatoires. ES - Tornillos de seguridad obligatorios.
EN - Check valve installation (2) and suction pipe assembly (3). FR - Installation du clapet anti-retour (2) et montage du tuyau d'aspiration (3). 2 ES - Instalación de la válvula antirretorno (2) y montaje del tubo de aspiración (3). 3 M 2 1 4 3 EN - Flue assembly. 4 FR - Montage de la cheminée. ES - Montaje de la chimenea.
5 L 2 5 L H H 1 V5 (x2) 3 L 4 ø 1/4” 6mm ø 1/4” 6mm ø 1/4” 6mm V4 (x2) EN - Optional filter assembly FR - Montage du filtre en option 6 2 2 1 7 ES - Montaje del filtro opcional
ELECTRICAL SAFETY SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS The electrical system to which the hood is to be connected must be in accordance with local standards and supplied with earthed connection in compliance with safety regulations in the country of use. It must also comply with European standards regarding radio antistatic properties.
USE AND CLEANING WARNINGS These warnings have been drawn up for your personal safety and those of others. You are therefore kindly asked to read the booklet carefully in its entirety before using the or cleaning the equipment. The Manufacturer declines all responsibility for any damage caused directly, or indirectly, to persons, things and pets as a consequence of failing to comply with the safety warnings indicated in this booklet.
INSTALLATION FUMES DISCHARGE Intended only for qualified personnel EXTERNAL EXHAUST HOOD (SUCTION) Before installing the hood, carefully read the chapter 'SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS'. In this version the fumes and vapours are discharged outside through the exhaust pipe. To this end, the hood outlet fitting must be connected via a pipe, to an external output. TECHNICAL FEATURES The outlet pipe must have: • a diameter not less than that of the hood fitting.
MAINTENANCE WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set auto switch-off function which will allow the hood to turn off automatically after 15 minutes of operation.
LIGHTING The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED spotlights with an extremely long life-span under normal use conditions. Should the LED spotlight need to be replaced, proceed as shown in the figure. 1 3 2 12V DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means that the product is WEEE, i.e. “Waste electrical and electronic equipment'', accordingly it must not be disposed of with regular unsorted waste (i.e.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Le circuit électrique, auquel est reliée la hotte, doit être aux normes et muni d’un raccordement à la terre, conformément aux normes de sécurité du pays d’utilisation ; il doit en outre être conforme aux normes européennes sur l'antiparasite radio. Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur.
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATEUR MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION ET LE NETTOYAGE Ces mises en garde ont été rédigées pour votre sécurité et pour celle d'autrui, nous vous prions donc de lire attentivement toutes les parties de ce manuel avant d'utiliser l'appareil ou de le nettoyer.
INSTALLATION ÉVACUATION DES FUMÉES partie réservée uniquement à un personnel qualifié Avant d’effectuer l'installation de la hotte, lire attentivement le chap. « CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE ». Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation. À cette fin, le raccord de sortie de la hotte doit être raccordé par un tuyau à une sortie extérieure.
FONCTIONNEMENT ENTRETIEN QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
ÉCLAIRAGE FRANÇAIS La hotte est équipée d'un éclairage par des spots LED à haute efficacité, basse consommation et durée très élevée en conditions d'utilisation normale. S'il faut remplacer le spot, procéder comme sur la figure.
SEGURIDAD ELÉCTRICA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS La instalación eléctrica a la cual se conecta la campana debe respetar las normas correspondientes y tener obligatoriamente una conexión a tierra según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las normativas europeas sobre la protección contra interferencias radio.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos. Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el equipo. El peso máximo total de los posibles objetos colocados o colgados (cuando esté previsto) en la campana no debe superar los 1,5 kg.
INSTALACIÓN DESCARGA DE HUMOS parte reservada al personal cualificado CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS". En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el ambiente exterior a través del tubo de descarga. Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse. mediante un tubo, a una salida externa.
MANTENIMIENTO ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la superficie de aspiración. Cuando finalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible configurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
ILUMINACIÓN La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes caracterizadas por una elevada eficiencia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en condiciones de uso normales. Si es necesario sustituir la bombilla, siga los pasos ilustrados en la figura.
NOTES 23
DOC COD. 09FL5830 - 06-17 110033086 Ed.