F6PH48DS1 F4UC30*1 F6PH36DS1 F4UC36*1 F6PH30S2 F4PH30*1 F4PH36*1 HOOD EN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE HOTTE DE CUSINE FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION CAMPANA DE COCINA ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO
F6PH48DS1 F6PH36DS1 F6PH30S2 F6PH48DS1: 84lb - 38 kg F6PH36DS1: 62lb - 28kg F6PH30S2: 53lb - 24kg F6PH48DS1/ F6PH36DS1: 7 7/8" - 200mm F6PH30S2: 5 15/16" - 150mm 24" - 610mm EN- cable length 5,0ft (1,5m) FR- longueur de câble 5,0ft (1,5m) ES- longueur de câble 5,0ft (1,5m) 4 1/2" 114 mm 18" - 457 mm 12" - 305 mm } F6PH48DS1 ø 7 7/8" - 200 mm F6PH36DS1 F6PH30S2: ø 5 15/16" - 150 mm EN- tool required FR- outil requis ES- herramienta requerida 14 3/8" - 364 mm 18" - 457 mm min.
EN - Installation measurements (1), hood fastening (2). FR - Fixation de la hotte (1), cheminée en optionxx (4). ES - Fijación de la campana (1), chimenea opcional (4). EN - IMPORTANT: Minimum hood install height requirements which are stipulated by the cooktop / range instructions supersede the requirements outlined in this manual. If missing from the cooktop manual, refer to the measures shown in figure (1).
EN - Suction pipe assembly (3), position metal filters (4). FR - Montage du tuyau d'aspiration (3), position les filtres métalliques (4). ES - Montaje del tubo de aspiración (3), posición los filtros metálicos (4). 3 EN - Mandatory safety screws. FR - Vis de sécurité obligatoires. ES - Tornillos de seguridad obligatorios.
EN - Optional chimney (5). FR - Cheminée en option (5). ES - Chimenea opcional (5).
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protective coating as well as any grease and oil stains which, if not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
(Intended only for qualified personnel) WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set auto switch-off function which will allow the hood to turn off automatically after 15 minutes of operation.
MAINTENANCE GREASE DRIP TRAY It is advisable to clean the tray every 15 days. Do not use corrosive, acid or alkaline detergents. For more thorough cleaning, remove the oil collection tray (see igure) and wash it with hot water and washing up liquid. Rinse it well and wait for it to be completely dry before reassembling it. They are dishwasher safe. Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'effectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse et d'huile qui, si on ne les enlève pas, peuvent être cause de détérioration irréversible de la surface de la hotte. Pour cette opération, le fabricant conseille d'utiliser les serviettes fournies, disponibles même à l'achat.
FONCTIONNEMENT BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (partie réservée uniquement à un personnel qualifié) QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
ENTRETIEN BAC DE RÉCUPÉRATION DE L'HUILE Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général. Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives, acides ou corrosives, ni de chiffons ayant des surfaces rêches. Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana y sobre las advertencias correspondientes.
FUNCIONAMIENTO CONEXIÓN ELÉCTRICA (parte reservada solo a personal cualificado) ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la superficie de aspiración. Cuando finalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible configurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
MANTENIMIENTO BANDEJA DE RECOGIDA DEL ACEITE Se recomienda limpiar la bandeja cada 15 días. No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos. Para una limpieza más profunda, quite la bandeja de recogida del aceite (consulte la igura) y lávela con agua caliente y detergente para platos. Enjuáguela con cuidado y espere a que Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general.
NOTE - NOTES 15
DOC COD. 09FL5830 - 06-17 110033069 Ed.