User manual

1
2
3
1. Fahrgestell einstecken. 2. Propeller rechts herum aufdrehen. Von Flug zu Flug allmählich steigern, bis max. 150 Umdrehungen. 3. Start nur im freien Gelände
bei wenig Wind. Modell gerade halten – Rumpfnase leicht aufwärts – und mit einem kleinen Schubs gegen den Wind freigeben.
1. Insert undercarriage. 2. Wind propeller clockwise. Gradually increase number of turns with each ight up to max. of 150. 3. Fly only in the open in light
wind. Hold model straight – nose slightly upwards and release against the wind with a little push.
1. Insérer le train d’atterrissage. 2. Remonter l´hélice vers la droite. Augmenter le nombre de tours progressivement de vol en vol. jusqu´à max. 150. 3. Envol
uniquement sur terrain découvert par peu de vent. Tenir le modèle droit – le nez légèrement pointé – et le libérer à contrevent d´une petite bourrade.
1. Inserire il carrello di atterraggio. 2. Caricare l´elica girandola verso destra. Di volo in volo aumentare i giri no ad un massimo di 150. 3. Decollo solo a campo libero
e con poco vento. Tenere il modello diritto, il muso della fusoliera un po´all´insù e dopo avergli dato una lieve spinta contro il vento, lasciarlo libero.
1. Landingsgestel aanbrengen. 2. Propeller rechtsom opdraaien. Geleidelijk opvoeren van vlucht tot vlucht van max. 150 slagen. 3. Alleen in open terrein bij
zwakke wind laten opstijgen. Model recht houden – rompneus licht omhoog en met een voorzichtige worp tegen de wind in loslaten.
1. Colocar el tren de aterrizaje. 2. Rota a la derecha la hélice. Aumentar poco a poco las revoluciones de vuelo a vuelo hasta un máximo de 150. 3. El despegue
sólo se puede hacer en terreno libre con poco viento. Mantener el modelo derecho. La parte anterio del fuselaje ligeramente hacia arriba y con un pequeño
empuje liberarla contra el viento.
1. Fixe o trem aterragem. 2. Dê corda ao motor de elástico, fazendo-o girar no sentido dos ponteiros do relógio. Aumente gradualmente o número de voltas
em cada voo, até 150 voltas no máximo. 3. Faça voar unicamente ao ar livre e com vento ligeiro. Segure o aparelho em posição recta – incline ligeiramente a
parte anterior para cima – e lance-o com um leve empurrão, sempre contra o vento.
1. Landingsstellet skubbes ind i åbningen under motoren. 2. Propellen drejes rundt i retning med uret. For hver yvning øges antallet af omdrejninger, indtil
man når op på 150, som er det maksimale. 3. Send nu yet af sted på et åbent område og i let vind. Hold yet lige, dog sådan at næsen peger lidt opad. Send
yet af sted med et lille skub op mod vinden.
1. Anvisningar. 2. Propellern dras upp åt höger (motsols). Öka varvantalet vid varje ygning tills 150 varv uppnåtts. 3. Starta modellplanet endast i öppen
terräng med svag vind. Håll planet rakt - rikta planets nos en aning uppåt - och släpp iväg det enbart i motvind med en liten puff.
1. Sett landingsmekanismen inn i åpningen under motoren. 2. Propellen snurres rundt i klokkens retning. For hver yvning økes antallet omdreininger, inntill
man oppnår 150, som er det maksimale. 3. Send så yet av sted på et åpent område og i lett vind. Hold yet slik at nesen peker oppover. Send yet av sted
opp mot vinden.
1. Kiinnitä laskuteline. 2. Pyöritä potkuria myötäpäivään. Lisää kierroksia lento lennolta, mutta enintään 150 kierrokseen asti. 3. Lennätä vain avoimessa
maastossa vähäisellä tuulella. Pidä lennokkia suorassa – rungon nokka hieman ylöspäin – ja päästä lentoon sysäten lennokkia kevyesti aina vastatuuleen.
1. Шaccи вдвигaют cпepeди в oбтeкaтeль двигaтeля. 2. Пpoпeллер зaкpyчивaют (взвoдят) cпpaвa нaлeвo. Обopoты вpaщeния пocтeпeннo yвeличивaют, м
aкcимyм дo 150. 3. Стapт cлeдyeт ocyщecтвлять тoлькo нa cвoбoднoм пpocтpaнcтвe пpи cлaбoм вeтpe. Мoдeль нeoбxoдимo дepжaть пpямo − нocoвaя чac
ть кopпyca фюзeляжa дoлжнa быть cлeгкa зaдpaнa квepxy,– и пyтeм cлaбoгo пoдтaлкивaния cвoбoднo нaпpaвить пpoтив вeтpa.
STRIKE
STRIKE

Summary of content (1 pages)