Gaggenau de en fr nl it es pt Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et notice de montage Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Istruzioni d’uso e per il montaggio Instrucciones de uso y de montaje Instruções de serviçio e de montagem AI 220190/220100/220120 AI 221100/221120
de Seite 03 – 18 it pagina 67 – 082 en page 19 – 34 es página 83 – 098 fr page 35 – 50 pt página 99 – 114 nl pagina 51 – 66 Abb. 1 GAS 2 Abb.
Inhalt Gebrauchsanleitung Montageanleitung Allgemeine Informationen Hinweise zum Umweltschutz Vor dem ersten Benutzen 4 4 4 Montagehinweise Rohrverbindung Elektrischer Anschluss 14 14 15 Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Technische Sicherheit Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte Sachgemäßer Gebrauch Sachgemäße Montage 5 5 5 6 7 7 Montage Montagevorbereitung Befestigung Montage der Kaminverblendung 16 16 17 18 Betriebsarten Abluftbetrieb Umluftbetrieb 8 8 8 Bedienung 9 Reinigung
Allgemeine Information Hinweise zum Umweltschutz Vor dem ersten Benutzen Entsorgung der Transportverpackung Hinweis: Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
$ Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung • Diese Dunstabzugshaube entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen oder Sachen führen. • Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich im Haushalt benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa (0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft-/ Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Sachgemäßer Gebrauch Sachgemäße Montage • Reinigen Sie die Dunstabzugshaube sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme. • • Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Beachten sie die Herstellerangaben für das Kochgerät, ob der Betrieb einer Dunstabzugshaube darüber möglich ist.
Betriebsarten • Die Dunstabzugshaube ist im Abluft- und Umluftbetrieb verwendbar. Die serienmäßige Einstellung ist Abluftbetrieb. Umluftbetrieb Abluftbetrieb Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet. Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet. Um die Geruchsstoffe im Umluftbetrieb zu binden, muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe “Aus- und Einbau der Fettfiter”).
Bedienung Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: • Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. • Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Lüfter – Aus Sättigungsanzeige Licht Lüfterstufen Lüfternachlauf Intensivstufe Einschalten des Lüfters: • Drücken Sie die Taste 1, 2, 3 oder Int. Ausschalten des Lüfters: • Drücken Sie die Taste 0. Intensivstufe Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt.
Spezialfunktionen Beleuchtung: Intensiv-Zeitdauer: • Drücken Sie kurz die Taste Ausschalten. • Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist. • Einstellen der Helligkeit: Halten Sie die Taste gedrückt, bis die gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Reinigung und Pflege 몇 VERLETZUNGSGEFAHR 몇 BRANDGEFAHR Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Bei zunehmender Sättigung der Filter mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit. Außerdem kann die Funktion der Dunstabzugshaube beeinträchtigt werden. Geräteoberflächen Hinweis: Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiliegenden Serviceheft.
Aus- und Einbauen der Fettfilter 몇 VERLETZUNGSGEFAHR Vor dem Ein- und Ausbau der Fettfilter ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Aktivkohlefilter • Aktivkohlefilter binden die Geruchsstoffe bei Umluftbetrieb. • Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Aktivkohlefilter ungefähr 2x im Jahr ausgetauscht werden.
Auswechseln der Lampen • Beachten Sie vor dem Auswechseln der Lampen unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! • Die Beschreibung des Lampenwechsels gilt für mehrere Geräteausführungen. Hinweis: Halogenlampen dürfen beim Einsetzen nicht am Glaskolben berührt werden. Verwenden Sie daher zum Einsetzen des Leuchtmittels ein sauberes Tuch. 3 Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
Montagehinweise • Beachten Sie vor der Montage unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Abluftbetrieb: • Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. Edelstahloberflächen: • Der Durchmesser der Abluftrohre sollte nicht kleiner als 150 mm sein. • Rundrohre: Wir empfehlen einen Innendurchmesser von 150 mm, jedoch mindestens 120 mm.
Elektrischer Anschluss Bei erforderlichem Festanschluss • Beachten Sie vor dem elektrischen Anschluss unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! • • Die Dunstabzugshaube darf nur durch einen qualifizierten Elektroinstallateur, der die Vorschriften des zuständigen ElektrizitätsVersorgungsunternehmens kennt, angeschlossen werden.
Montage Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an der Küchendecke oder einer stabil abgehängten Decke vorgesehen. • Achten Sie bei der Montage auch auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
Montage des unteren Tragegestells Montage der Dunstabzugshaube • Ober- und Unterteil des Tragegestells in der festgelegten Gesamthöhe mit 10 Schrauben befestigen (bevorzugte Lochwahl, s.h. Bild). 1 • Achten Sie auf die richtige Position des unteren Tragegestells. Die offene Seite muss in Richtung Bedienelement des Kochfelds zeigen. HINWEIS: Durch Lösen der Befestigungsschrauben an der Decke, kann das Tragegestell nachträglich ausgerichtet werden.
Montage der Kaminverblendungen 4 Oberes Kaminteil hochschieben und mit 2 Schrauben befestigen. 5 Die beiden unteren Teile des Kamins einsetzen und zusammenstecken. 몇 VERLETZUNGSGEFAHR Die Innenseiten der Kaminverblendungen können scharfkantig sein. Wir empfehlen bei der Montage Schutzhandschuhe zu tragen. 1 Die Kaminverblendungen trennen. Dazu das Klebeband abziehen. 2 Die Schutzfolie an beiden Kaminverblendungen abziehen.
Table of contents Operating insructions Installation instructions General Information Information on protection of the environment Before using the appliance for the first time 20 20 20 Installation instructions Connecting pipes Electrical Connections 30 30 31 Safety Instructions Intended use Technical safety Special information for gas cookers Proper use Corect installation 21 21 21 22 23 23 Installation Installation preparations Attachment Installing the flue ducts 32 32 33 34 Operating modes E
General Information Information on protection of the environment Before using the appliance for the first time Disposal of transport packaging Note: These operating instructions apply to several appliance models It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance. Your new appliance was sent to you in protective packaging. All utilised materials are environmentally safe and recyclable.
$ Safety instructions Intended use • This extractor hood complies with the stipulated safety regulations. Improper use may result in injury or damage. • The extractor hood may be used in the household only. The manufacturer is not liable for damage which is caused by improper use or incorrect operation. • The manufacturer cannot be made responsible for damage which can be attributed to nonobservance of the safety instructions.
• Safe operation is possible provided the low pressure in the installation room of the heating appliance does not exceed 4Pa (0.04mbar). This can be achieved if the combustion air can flow through non-closable openings, e.g. in doors, windows, in conjunction with air intake/exhaust air wall boxes or by other technical measures. Special information for gas cookers • When installing the extractor hood above gas hobs, observe the appropriate national statutory regulations (e.g.
Proper use Correct installation • Clean the extractor hood thoroughly before using for the first time. • • Before cleaning and servicing the extractor hood, isolate it from the power supply by pulling out the mains plug or switching off the fuse. Check the manufacturer’s specifications for the cooker to determine whether an extractor hood can be operated over it. • • Bulbs (especially halogen bulbs) become very hot during operation.
Operating modes • The extractor hood can be used in exhaust air and circulating air mode. The standard setting is exhaust air mode. Circulating-air mode Exhaust-air mode The air which is drawn in is cleaned by the grease filters and an activated carbon filter and conveyed back into the kitchen. The air which is drawn in is cleaned by the grease filters and conveyed to the exterior by a pipe system.
Operating procedure The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: • Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. • Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Fan OFF Saturation indicator Light Fam settings Fan follow-on Intensive setting Switching the fan ON: • Press the 1, 2, 3 or Int button. Switching the fan OFF: • Press the 0 button. Intensive setting Maximum power is obtained at the intensive setting.
Special functions Lighting: Intensive time: • Briefly press the on and off. • • The light can be switched on at any time, even though the fan is switched off. • Adjusting the brightness: Hold down the button until the desired brightness is obtained. You can set the intensive level running time to 3, 5 or 10 minutes by simultaneously pressing the Int key and the 1, 2 or 3 key and you can store this setting. When delivered, the appliance is set to five minutes, i.e.
Cleaning and care 몇 RISK OF INJURY 몇 RISK OF FIRE Suitable cleaning agents and care products for your appliance can be purchased via the Hotline or from the Online Shop (see cover page). As the filters become more saturated with greasy residue, the flammability increases. The function of the extractor hood may also be impaired. Appliance surfaces • The risk of fire is prevented by cleaning the metal-mesh grease filters in good time.
Removing and installing the grease filter 몇 RISK OF INJURY Before removing and installing the grease filters, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! Activated carbon filter • Activated carbon filters bind the odours in circulating-air mode. • Under normal operation (daily 1 to 2 hours) the activated carbon filters must be replaced approximately 2x year.
Changing the bulbs • Before changing the bulbs, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! • The description of changing the bulbs applies to several appliance models. Note: When inserting halogen bulbs, do not touch the glass tube. Therefore use a clean cloth when inserting the bulb. 3 Reinsert the bulb cover. 4 Restore the power supply by inserting the mains plug or switching on the fuse.
Installation instructions • Prior to installation, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! Exhaust-air mode • The exhaust air is conveyed upwards via a ventilation shaft or directly through the outer wall to the exterior. Note: The exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to ventilate installation rooms which contain heating appliances.
Electrical connection If a permanent connection is required • Before connecting the appliance to the power supply, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! • • The extractor hood may only be connected by a qualified electrician who is familiar with the regulations of the relevant electricity supply company.
Installation The extractor hood is designed for installation on the kitchen ceiling or on a rigid suspended ceiling. • During installation, optional accessories may also require fitting.
Installing the lower support frame Installing the extractor hood • Attach upper and lower parts of the support frame at the specified total height with 10 screws (preferred hole selection, see diagram). 1 Hook the extractor hood from below into the support frame. Do not trap the power cord! • 2 Ensure that the lower support frame is in the correct position. The open side must be facing the hob control. Attach the extractor hood to the support frame with 2 securing screws.
Installing the flue ducts 4 Push up the upper flue part and secure with 2 screws. 5 Insert the two lower parts of the flue and push together. 몇 RISK OF INJURY The insides of the flue ducts may have sharp edges. We recommend wearing protective gloves during installation. 1 Separate the flue ducts. To do this, remove the adhesive tape. 2 Remove the protective film from both flue ducts. 3 Attach both parts of the upper flue to the extractor hood und push together.
Tabel de matières Mode d’emploi Notice de montage Informations générales Conseils pour le respect de l’environnement Avant la première utilisation 36 36 36 Consignes de montage Jonction des conduits Branchement électrique 46 46 47 Consignes de sécurité Conformité d’utilisation Sécurité technique Consignes spéciales pour les appareils de cuisson au gaz Utilisation correcte Montage correct 37 37 37 Montage Préparatifs du montage Fixation Montage des capots de cheminée 48 48 49 50 Modes de service M
Informations générales Conseils pour le respect de l’environnement Mis au rebut de l’emballage de transport Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été protégé par un emballage. Tous les matériaux qui le composent sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement. 몇 RISQUE DES BLESSURES Avant la première utilisation Remarque : Cette notice de montage vaut pour plusieurs modèles.
$ Consignes de sécurité Conformité d’utilisation • Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation inexperte peut provoquer des dommages corporels ou des dégâts matériels. • Cette hotte aspirante sert exclusivement à une application domestique. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages provoqués par une utilisation inexperte ou des erreurs de manipulation.
• La hotte peut fonctionner parallèlement sans risque à condition que la dépression dans le local où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Il est possible d’y parvenir au moyen d’orifices impossibles à obturer, ménagés p. ex. dans les portes, fenêtres, et en association avec une ventouse télescopique d’apport / d’évacuation d’air, ou par d’autres dispositifs techniques permettant à l’air de combustion d’affluer.
Utilisation correcte Montage correct • Avant la première mise en service, nettoyez la hotte aspirante soigneusement. • • Avant chaque nettoyage ou entretien, débranchez la fiche mâle de la prise de courant ou ramenez le disjoncteur en position éteinte pour mettre la hotte aspirante hors tension. Dans la notice d’instructions publiée par le fabricant de l’appareil de cuisson, vérifiez s’il est possible de faire marcher une hotte aspirante au-dessus.
Modes de service • La hotte aspirante peut fonctionner en mode Évacuation d'air et en mode Recyclage de l'air. L'appareil est livré réglé de série sur le mode Évacuation d'air. Mode Recyclage de l’air Mode Évacuation de l’air L’air aspiré se nettoie en traversant les filtres à graisse et un filtre au charbon actif, puis il revient dans la cuisine. L’air aspiré est débarrassé des particules de graisse par les filtres à cet effet, transite par un conduit puis gagne l’extérieur.
Utilisation La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: • Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. • Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Arret du ventilateur Indicateur de saturatior Lumière Puissances d’aspiration Marche du ventilateur après la cuisson Aspiration intensive Enclenchement du ventilateur: • Appuyez sur la touche 1, 2, 3, ou Int. Coupure du ventilateur: • Appuyez sur la touche 0.
Fonctions spéciales Eclairage: Durée de fonctionnement en super-vitesse: • Pour allumer et éteindre l'éclairage, appuyez brièvement sur la touche . • Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout moment, même quand le ventilateur est éteint. • Réglage de la luminosité: Maintenez la touche appuyée jusqu'à atteindre la luminosité voulue.
Nettoyage et entretien 몇 RISQUE DE BLESSURES 몇 RISQUE D’INCENDIE Vous pouvez vous procurer des produits appropriés pour nettoyer et entretenir l’appareil par le biais de la hotline ou de la boutique en ligne (voir la page de couverture). Plus les filtres se saturent de résidus gras, plus le risque qu’ils prennent feu augmente. En outre, ces résidus réduisent l’efficacité de la hotte aspirante.
Dépose et incorporation des filtres à graisse 몇 RISQUE DE BLESSURES Avant de déposer et incorporer les filtres à graisse, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Filtre au charbon actif • Lorsque la hotte fonctionne en mode Recyclage d’air, les filtres au charbon actif lient les substances odoriférantes.
Remplacement des ampoules • Avant de remplacer les ampoules, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! • La description du changement de lampe vaut pour plusieurs versions d’appareils. Remarque : Lorsque vous insérez les ampoules halogènes, veillez à ne pas toucher le ballon de verre. Pour cette raison, utilisez un mouchoir propre pour insérer l’ampoule. 3 Remettez le couvercle d’ampoule en place.
Consignes de montage • Avant de remplacer les ampoules, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Mode Évacuation d’air • L’air sortant de la hotte est évacué vers le haut par un conduit d’aération, il traverse le mur et pénètre dans l’atmosphère extérieure. Jonction des conduits • Les conduits d’évacuation ne doivent pas faire moins de 150 mm de diamètre.
Branchement électrique Si un raccordement fixe s’impose • Avant d’effectuer le branchement électrique, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! • • La hotte aspirante ne pourra être raccordée que par un électricien installateur connaissant la réglementation publiée par la compagnie de distribution d’électricité.
Montage Cette hotte d'aspiration a été prévue pour le montage contre le plafond de la cuisine ou un plafond suspendu de manière robuste. • Vérifiez, pendant le montage, s’il faut monter le cas échéant des accessoires en option. • Veillez à la présence d’un écart minimum entre la table de cuisson et la hotte aspirante (voir les « Consignes de sécurité ») ! • Évitez d’endommager les surfaces décoratives sensibles.
Montage du châssis-support inférieur Montage de la hotte d'aspiration • Fixez les parties supérieure et inférieure du châssis-support à la hauteur totale fixée. Utilisez 10 vis (choix des trous préférentiels : voir la figure). 1 Accrochez la hotte d'aspiration par le bas dans le châssis support. Veillez à ne pas coincer le cordon d'alimentation secteur ! • Veillez à ce que le châssis-support inférieur se trouve dans la bonne position.
Montage des capots de cheminée 4 Poussez le capot supérieur vers le haut puis fixez-le à l'aide de 2 vis. 5 Mettez les deux parties inférieures du capot en place et emboîtez les ensemble. 몇 RISQUE DE BLESSURES Les côtés intérieurs des capots de cheminée peuvent présenter des arêtes vives. Nous recommandons de porter des gants protecteurs au montage. 1 Séparez les capots de cheminée. Pour ce faire, retirez le ruban adhésif. 2 Retirez la pellicule protectrice recouvrant les deux capots de cheminée.
Inhoudsopgave Gebruiksaanwijzing Montagevoorschrift Algemene Informatie Milieubescherming Voor het eerste gebruik 52 52 52 Montageaanwijzingen Buisverbinding Elektrische aansluiting 62 62 63 Veiligheidsvoorschriften Gebruik volgens de voorschriften Technische veiligheid Speciale opmerkingen over gaskooktoestellen Juist gebruik Juiste montage 53 53 53 54 55 55 Montage Montagevoorbereiding Bevestiging Montage van de schoorsteenafschermstukken 64 64 65 66 Gebruikswijze Gebruik met afvoerlucht Gebrui
Algemene Informatie Milieubescherming Voor het eerste gebruik Recycling van de transportverpakking Opmerking: Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. Uw nieuwe apparaat is op weg naar u beschermd door de verpakking. De gebruikte materialen zijn onschadelijk voor het milieu en geschikt voor recycling. Zorg a.u.b. voor een milieuvriendelijke afvoer van het verpakking.
$ Veiligheidsvoorschriften Gebruik volgens de voorschriften • Deze afzuigkap voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsbepalingen. Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of schade veroorzaken. • De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van onjuist gebruik of onjuiste bediening. • De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die het gevolg is van niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften.
• Het apparaat kan zonder gevaar worden gebruikt wanneer de onderdruk in de opstellingsruimte van de stookplaats niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht kan toestromen door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en luchttoevoer- of luchtafvoermuurkasten; of door middel van andere technische maatregelen.
Juist gebruik Juiste montage • Reinig de afzuigkap zorgvuldig voordat u deze voor het eerst gebruikt. • • Voor elke reiniging en onderhoud moet de afzuigkap stroomloos worden gemaakt door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. Controleer aan de hand van de handleiding van het kooktoestel of er een afzuigkap boven mag worden gebruikt.
Gebruikswijze • De afzuigkap kan worden gebruikt met afvoerlucht en met circulatielucht. De standaardinstelling is afvoerlucht. Gebruik met circulatielucht Gebruik met afvoerlucht De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en een actieve-koolfilter gereinigd en weer teruggeleid naar de keuken. De aangezogen lucht wordt door de vetfilters gereinigd en via een buizensysteem naar de buitenlucht afgevoerd. Afmetingen afvoerlucht min. 580 mm max 1.
Bediening De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: • Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. • Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Ventilator uit Verzadigingsaanduiding Licht Ventilatorstanden Nazuigstand Intensieve stand Ventilator inschakelen: • Druk op de toets 1, 2, 3 of Int. Ventilator uitschakelen: • Druk op de toets 0. Intensieve stand Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt.
Speciale functies Duur intensieve afzuiging: • Door de Int- en de 1-, 2- of 3-toets gelijktijdig in te drukken, kunt u de duur van de intensieve afzuiging instellen, op 3, 5 of 10 minuten, en deze waarde in het geheugen vastleggen. In de fabriek is het apparaat op 5 minuten ingesteld (toetsencombinatie Int/2). Verlichting: • • In- en uitschakelen: kort op toets • Instellen van de lichtsterkte: Houd de toets ingedrukt tot de gewenste lichtsterkte is bereikt. drukken.
Reiniging en onderhoud 몇 VERWONDINGSGEVAAR 몇 BRANDGEVAR Geschikte reinigings- en onderhouds-middelen voor uw apparaat zijn verkrijgbaar via de Hotline of de Online-shop (zie de omslag). Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter. Bovendien kan dit een nadelige invloed hebben op de werking van de afzuigkap. Oppervlakken van het apparaat Opmerking: Lees de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje.
Demontage en montage van de vetfilters 몇 VERWONDINGSGEVAAR Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de vetfilters demonteert of monteert. Actieve-koolfilter • Actieve-koolfilters binden de reukstoffen bij gebruik met circulatielucht. • Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur) moeten de actieve-koolfilters ongeveer 2x per jaar worden vervangen.
Lampen vervangen • Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de lampen vervangt. • De beschrijving van de lampvervanging geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Opmerking: Lees de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje. Halogeenlampen vervangen 몇 VERWONDINGSGEVAAR Opmerking: Het glas van de halogeenlamp mag bij het aanbrengen niet worden aangeraakt. Gebruik daarom een schone doek bij het aanbrengen van de lamp.
Montageaanwijzingen • Lees voor de montage beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"! Gebruik met afvoerlucht • • De diameter van de luchtafvoerbuizen mag niet kleiner zijn dan 150 mm. • Ronde buizen: Wij adviseren een inwendige diameter van 150 mm; de diameter dient echter minstens 120 mm te zijn. • Platte luchtafvoerkanalen moeten dezelfde inwendige diameter hebben als ronde buizen. Ze mogen geen scherpe bochten hebben. Ø 150 mm ca.
Elektrische aansluiting Indien een vaste aansluiting noodzakelijk is • Lees voor de elektrische aansluiting beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"! • • De afzuigkap mag alleen worden aangesloten door een gekwalificeerde elektromonteur die op de hoogte is van de voorschriften van het verantwoordelijke nutsbedrijf.
Montage De afzuigkap is bedoeld voor montage op het keukenplafond of op een stevig verlaagd plafond. • Houd bij de montage rekening met eventueel te monteren speciaal toebehoren.
Montage van het onderste draagstel Montage van de afzuigkap • Het bovenste en onderste deel van het draagstel op de vastgestelde totale hoogte bevestigen met 10 schroeven (de afbeelding toont de gaten die u hiervoor het best kunt gebruiken). 1 Let op de juiste positie van het onderste draagstel. De open zijde moet in de richting van het bedieningselement van de kookplaat wijzen. 2 De afzuigkap met 2 borgschroeven vastmaken aan het draagstel. 3 Bevestingsbeugel aanbrengen en vastschroeven.
Montage van de schoorsteenafschermstukken 4 Bovenste schoorsteenafschermstuk omhoog schuiven en bevestigen met 2 schroeven. 5 De twee onderste schoorsteenafschermstukken aanbrengen en in elkaar schuiven. 몇 VERWONDINGSGEVAAR De binnenzijden van de schoorsteenafschermstukken kunnen scherpe randen hebben. Wij raden u aan bij de montage werkhandschoenen te dragen. 1 De schoorsteenafschermstukken losmaken. Daartoe het plakband verwijderen. 2 De beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken trekken.
Indice Istruzioni d’uso Istruzioni per il montaggio Informazioni generali Avvertenze sulla tutela dell’ambiente Al primo uso 68 68 68 Istruzioni per il montaggio Collegamento dei tubi Allacciamento elettrico 78 78 79 Avvertenze di sicurezza Uso regolare Sicurezza tecnica Avvertenze speciali per fornelli a gas Uso appropriato Montaggio appropriato 69 69 69 70 71 71 Montaggio Preparazione del montaggio Fissaggio Montaggio dei rivestimenti del camino 80 80 81 82 Modi di funzionamento Funzionamento a
Informazioni generali Avvertenze sulla tutela dell'ambiente Smaltimento dell'imballaggio di trasporto L'imballaggio ha protetto il vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a voi. Tutti i materiali impiegati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Preghiamo di collaborare smaltendo l'imballaggio in modo ecologico. 몇 PERICOLO DI LESIONI! Al primo uso Nota: questo libretto d'istruzioni è valido per diversi modelli.
$ Avvertenze di sicurezza Uso regolare • Questa cappa aspirante è conforme alle prescritte norme di sicurezza. Un uso incompetente può causare danni a persone o beni materiali. • Impiegare la cappa aspirante esclusivamente per l'uso domestico. Il costruttore non risponde dei danni causati da impiego improprio o da uso errato. • Il costruttore non può essere chiamato a rispondere di danni , che siano da attribuire all'inosservanza delle avvertenze di sicurezza.
• Un uso privo di pericolo è possibile se la depressione nell'ambiente d'installazione del focolare non supera 4 Pa (0,04 mbar). Questo si può ottenere se l'aria necessaria per la combustione può affluire attraverso aperture non chiudibili, ad es in porte, finestre, in collegamento con una cassetta murale di alimentazione/scarico dell'aria oppure mediante altre soluzioni tecniche.
Uso appropriato Montaggio appropriato • Alla prima messa in funzione pulire con cura la cappa aspirante. • • Prima di ogni pulizia e manutenzione togliere tensione alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione oppure disinserendo il dispositivo di sicurezza. Osservare le istruzioni del costruttore dell'apparecchio di cottura, con riferimento alla possibilità di usare una cappa aspirante sovrapposta.
Modi di funzionamento • La cappa aspirante può essere usata in funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria. Funzionamento ad espulsione d'aria è l'impostazione di serie. Funzionamento a ricircolo d'aria Funzionamento ad espulsione d'aria L'aria aspirata viene depurata dai filtri per grassi e da un filtro a carbone attivo ed immessa nuovamente nella cucina. L'aria aspirata viene depurata dai filtri per grassi e scaricata all'aperto tramite un sistema di tubi.
Uso Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: • Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. • Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Spegnere il ventilatore Indicazione di saturazione Illuminazione Gradi di aspirazione Stadio rallentamento Grando forte Accendere il ventilatore: • Premere il tasto 1, 2, 3 oppure Int. Spegnere il ventilatore: • Premere il tasto 0. Grado forte con il grado forte si raggiunge la massima potenza.
Funzioni speciali Illuminazione: Durata dell’aspirazione intensa: • Per accendere e spegnere, premete brevemente il pulsante . • L'illuminazione può essere usata sempre, anche quando il ventilatore è escluso. • Regolazione della luminosità: Mantenete premuto il pulsante , finché non è stata raggiunta la luminosità desiderata.
Pulizia e cura 몇 PERICOLO DI LESIONI! 몇 PERICOLO D'INCENDIO Idonei prodotti per la pulizia e la cura dell'apparecchio possono essere acquistati tramite la linea verde oppure l'Online-Shop (vedi copertina). A causa della progressiva saturazione dei filtri con residui grassi, aumenta la loro infiammabilità. Inoltre può essere pregiudicato il buon funzionamento della cappa aspirante.
Smontaggio e montaggio dei filtri per grassi 몇 PERICOLO DI LESIONI! Prima di smontare e montare i filtri per grassi osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! Filtro a carbone attivo • I filtri a carbone attivo fissano gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. • Nell'uso normale (da 1 a 2 ore al giorno), i filtri a carbone attivo devono essere sostituiti circa 2 volte all'anno.
Sostituzione delle lampade • Prima di sostituire le lampade osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! • La descrizione della sostituzione lampade è valida per molti modelli dell'apparecchio. Nota: non toccare con le dita il vetro le lampade alogene durante l'inserimento. Inserire perciò la lampada afferrandola con un panno pulito. 3 Inserire di nuovo il coperchio della lampada.
Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio, osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! Funzionamento ad espulsione d'aria • L'aria di espulsione viene inviata verso l'alto all'esterno attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto attraverso un muro esterno. Collegamento dei tubi • Il diametro dei tubi di scarico non dovrebbe essere inferiore a 150 mm.
Allacciamento elettrico In caso di necessità del collegamento fisso • Prima dell'allacciamento elettrico, osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! • • La cappa aspirante deve essere allacciata solo da un elettricista qualificato, che conosca le norme della competente azienda di fornitura dell'energia elettrica.
Montaggio La cappa aspirante è prevista per il fissaggio al soffitto della cucina oppure ad un soffitto sospeso resistente. • Nel montaggio prestare anche attenzione ad eventuali accessori speciali da montare.
Montaggio del telaio portante inferiore Fissare con 10 viti all'altezza totale stabilita la parte superiore ed inferiore del telaio portante (scelta dei fori preferibile, cfr. figura). • • Prestare attenzione alla corretta posizione del telaio portante inferiore. Il lato aperto deve essere rivolto verso il pannello comandi del piano di cottura. Montaggio della cappa aspirante 1 Agganciare la cappa aspirante da sotto nel telaio portante.
Montaggio dei rivestimenti del camino 4 Sollevare la parte superiore del camino e fissarla con 2 viti. 5 Applicare le due parti inferiori del camino e unirle sui bordi. 몇 PERICOLO DI LESIONI! Il lato interno dei rivestimenti del camino possono presentare spigoli vivi. Per il montaggio consigliamo di indossare guanti protettivi. 1 Separare i rivestimenti del camino. A tal fine staccare il nastro adesivo. 2 Staccare il film protettivo sui due rivestimenti del camino.
Contenido Instrucciones de uso Instrucciones de montaje Observaciones de carácter general 84 Advertencias relativas a la protección del medio ambiente 84 Antes de la puesta en marcha inicial del aparato 84 Advertencias relativas al montaje Conexión de los tubos de evacuación Conexión eléctrica 94 94 95 Montaje Preparativos Fijación Montaje del revestimiento decorativo 96 96 97 98 Advertencias de seguridad 85 Uso correcto del aparato 85 Seguridad técnica 85 Advertencias adicionales relativas a las co
Observaciones de carácter general Advertencias relativas a la protección del medio ambiente Antes de la puesta en marcha inicial Del aparato Eliminación de embalajes Advertencia: Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
$ Advertencias de seguridad Uso correcto del aparato • Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad. El uso erróneo o incorrecto del aparato puede ocasionar daños en personas y objetos. • La presente campana extractora deberá usarse única y exclusivamente para eliminar los humos y vahos procedentes de la preparación de alimentos en el ámbito doméstico.
• Un funcionamiento sin peligro es posible si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas.
Uso correcto del aparato Montaje correcto • Limpie el aparato a fondo antes de su puesta en marcha inicial. • • Antes de iniciar los trabajos de limpieza o cuidado y mantenimiento, desconectar la campana extractora de la red eléctrica, extrayendo para ello el enchufe del aparato de la toma de corriente o desactivando el fusible de la caja de fusibles de la vivienda.
Modalidades de funcionamiento • La campana extractora puede trabajar en las modalidades de evacuación del aire al exterior o al interior (recirculación). El aparato viene ajustado de fábrica a la modalidad de evacuación del aire al exterior.
Manejo La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: • Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. • Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Funciones especiales Iluminación: Duración intensiva: • Pulsar brevemente la tecla desactivar la iluminación. • La iluminación se puede conectar en cualquier momento, con independencia de que el ventilador funcione o no. • Ajustar la intensidad de la iluminación: Mantener pulsada la tecla hasta alcanzar la intensidad de iluminación deseada. • Pulsando simultáneamente la tecla-Int y las teclas 1, 2 o 3, puede ajustar la duración del nivel intensivo en 3, 5 ó 10 minutos y memorizarlo.
Limpieza y cuidados 몇 PELIGRO DE LESIONES 몇 PELIGRO DE INCENDIO Los productos y agentes adecuados para la limpieza y el cuidado de su aparato los puede adquirir a través de la Línea telefónica de atención al cliente del fabricante o la tienda online. A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, pudiendo influir negativamente en el funcionamiento de la campana.
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos 몇 PELIGRO DE LESIONES Prestar atención a las advertencias e instrucciones que se facilitan en el capitulo «Advertencias de seguridad» antes de proceder al desmontaje y montaje de los filtros antigrasa metálicos. Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos 1 Soltar los dos cierres del filtro antigrasa y abatirlos hacia abajo, sujetando el filtro por abajo con la otra mano.
Sustituir las lámparas • Ténganse en cuenta las advertencias e instrucciones que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder a la sustitución de las lámparas. • La descripción de las operaciones de sustitución de las lámparas son válidas para diferentes modelos de aparato.
Advertencias relativas al montaje • ¡Ténganse en cuenta estrictamente las advertencias y consejos que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder al montaje del aparato! Funcionamiento con evacuación del aire al exterior • El aire de evacuación se transporta a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
Conexión eléctrica • ¡Ténganse en cuenta estrictamente las advertencias y consejos que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder a la conexión del aparato a la red eléctrica! • El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un electricista cualificado, conocedor de las normas vigentes de la empresa local de abastecimiento de energía eléctrica.
Montaje La presente campana extractora ha sido diseñada para el montaje en el techo normal de la cocina o en techos suspendidos de gran rubustez y estabilidad. • Al proceder al montaje del aparato deberán tenerse en cuenta la existencia de posibles accesorios opcionales o elementos complementarios. • Obsérvense estrictamente las distancias mínimas entre las zonas de cocción y la campana (véase a este respecto el capitulo «Instrucciones de seguridad»).
Montaje del bastidor de soporte inferior Montaje de la campana extractora • Fije los elementos superior e inferior del bastidor de soporte en la altura total preestablecida con 10 tornillos (en la ilustración se muestran los taladros a usar preferiblemente). 1 Enganchar la campana extractora por abajo en el bastidor de soporte. ¡Prestar atención a no aprisionar el cable de conexión! • 2 Prestar atención a la posición correcta del bastidor de soporte inferior.
Montaje del revestimiento decorativo 4 Deslizar el módulo superior hacia arriba y fijarlo con dos tornillos. 5 Colocar los dos elementos del módulo inferior y encajarlos. 몇 PELIGRO DE LESIONES La cara interior de los elementos de revestimiento pueden bordes con rebabas (cortantes), resultantes del proceso de fabricación. Por ello se deberá efectuar el montaje utilizando guantes protectores. 1 Separar los elementos de revestimiento inferior, retirando a tal efecto la cinta adhesiva.
Ĺndice Instruções de serviçio Instruções de montagem Informações gerais 100 Indicações sobre protecção do meio ambiente 100 Antes da primeira utilização 100 Instruções de montagem Ligação dos tubos Ligação eléctrica 110 110 111 Instruções sobre segurança Utilização de acordo com as normas Segurança técnica Indicações especiais para aparelhos de cozinhar a gás Utilização correcta Montagem correcta Montagem Preparação da montagem Fixação Montagem dos tubos decorativos da chaminé 112 112 113 114 101 1
Informações gerais Indicações sobre protecção do meio ambiente Reciclagem da embalagem de transporte Até chegar a sua casa, o seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem. Todos os materiais utilizados não prejudicam o meio ambiente e são reutilizáveis. Por favor, participe neste objectivo e proceda à reciclagem da embalagem sem prejudicar o ambiente. 몇 PERIGO DE FERIMENTOS Os componentes da embalagem podem ser perigosas para as crianças. Por isso, mantenha-as fora do seu alcance.
$ Instruções sobre segurança Utilização de acordo com as normas • Este exaustor corresponde às determinações sobre segurança prescritas. Uma utilização inadequada pode provocar danos a pessoas ou em objectos. • O exaustor só pode ser utilizado, exclusivamente, para fins domésticos. O fabricante não é responsável por danos provocados por uma utilização inadequada ou errada. • 몇 O fabricante não pode ser responsabilizado por danos provocados pelo desrespeito das indicações sobre segurança.
• É possível o funcionamento sem perigo, se a depressão no local da instalação do aparelho de aquecimento não exceder 4 Pa (0,04 mbar). Isto pode ser conseguido se o ar necessário para a combustão puder ser reposto através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas, em ligação com uma caixa mural de admissão/exaustão de ar ou através de outras medidas técnicas.
Utilização correcta Montagem correcta • Limpar cuidadosamente o exaustor, antes da primeira colocação em funcionamento. • • Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar o exaustor da corrente eléctrica, retirando a ficha da tomada ou desligando o dispositivo de segurança. Respeitar as instruções do fabricante do aparelho de cozinhar e verificar, se é ou não possível o funcionamento do exaustor sobre o mesmo.
Tipos de funcionamento • O exaustor pode funcionar com exaustão ou com circulação de ar. De fábrica, o exaustor vem regulado para o funcionamento com exaustão de ar. Funcionamento com circulação de ar Funcionamento com exaustão de ar O ar aspirado é limpo através do filtro de gorduras e dum filtro de carvão activo e encaminhado, de novo, para a cozinha. O ar aspirado é limpo na sua passagem pelo filtro de gordura e encaminhado para o exterior através dum sistema de tubagem.
Utilização Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: • • se o exaustor for ligado no início do cozinhado. se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o cozinhado. Desconectar el ventilator Indicação de saturação Iluminação Fases da ventilator Pós-funcionamento temporizador Fase intensive Ligar o exaustor: • Premir a tecla 1, 2, 3 ou Int. Fase intensive Desligar o exaustor: Com a fase intensiva obtêm-se o rendimento máximo.
Funções especiales Temporizador para o grau de ventilação intensivo: • Pressionando-se simultaneamente a tecla Int e uma das teclas 1, 2 ou 3 provocará o funcionamento do ventilador no grau intensivo durante respectiva mente 3, 5 ou 10 minutos, sendo que esse valor ficará memorizado; o aparelho vem fornecido de fábrica ajustado para um período de 5 minutos (equivalente portanto à combinação de teclas Int e 2). Iluminação: • Premir, por breves instantes, a tecla ligar e desligar.
Reinigung und Pflege 몇 PERIGO DE FERIMENTOS 몇 Através da Hotline ou da loja Online podem ser adquiridos os produtos de limpeza e manutenção próprios para o seu aparelho. (ver a página dobrada). Com o aumento da saturação dos filtros com resíduos contendo substâncias gordurosas, aumenta a possibilidade de inflamação dos mesmos. Além disso, o funcionamento do exaustor pode ser prejudicado. Superfícies do aparelho Indicação: Observar as condições de garantia na brochura sobre Service anexa.
Desmontagem e montagem dos filtros de gordura 몇 PERIGO DE FERIMENTOS É indispensável seguir as informações e avisos no capítulo «Instruções sobre segurança», antes da desmontagem e montagem dos filtros de gordura. Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura 1 Abrir o bloqueio e retirar o filtro de gordura. Filtro de carvão activo • Os filtros de carvão activo agarram as substâncias de odores na função de circulação de ar.
Substituição das lâmpadas • É importante dar atenção às informações e avisos no capítulo «Instruções sobre segurança», antes da substituição das lâmpadas. • A descrição sobre a substituição das lâmpadas aplica-se a vários modelos de aparelhos. Indicação: Observar as condições de garantia na brochura sobre Service anexa. Substituição das lâmpadas de halogéneo 몇 PERIGO DE FERIMENTOS Indicação: As lâmpadas de halogéneo, ao serem aplicadas não podem ser tocadas pelo balão de vidro.
Instruções de montagem • Antes da montagem, deverá observar as instruções e os avisos no capítulo «Instruções sobre segurança»! Funcionamento por exaustão de ar • O ar da exaustão é expelido para cima através dum tubo ou directamente para o exterior através da parede exterior. Indicação: O ar da exaustão não pode ser encaminhado nem para uma chaminé de fumos ou de gases de exaustão, nem para um poço que sirva de ventilação de locais de instalação de aparelhos de aquecimento.
Ligação eléctrica Se for necessária uma ligação fixa • Antes da instalação eléctrica, devem ser sempre observadas as instruções e os avisos no capítulo «Instruções sobre segurança»! • • O exaustor só pode ser instalado por um electricista qualificado e que conheça as normas legais em vigor no local.
Montagem O exaustor está previsto para montagem no tecto da cozinha ou num tecto separado mas resistente. • Na montagem, dar também atenção à possibilidade de serem montados eventuais acessórios especiais. • Dar atenção a distância mínima, obrigatória, entre a zona de cozinhar e o exaustor (ver ”Instruções de segurança”). • Evitar danos na superfície sensível do aparelho.
Montagem da armação de suporte inferior Montagem do exaustor • Fixar a parte superior e inferior da armação de suporte na altura global, antes determinada, com 10 parafusos (selecção preferida dos furos, ver a imagem abaixo). 1 Pendurar o exaustor, de baixo para cima, na armação de suporte. Ter em atenção que o cabo eléctrico não pode ficar entalado. • Ter em atenção a posição correcta da armação de suporte inferior.
Montagem dos tubos decorativos da chaminé 4 Levantar o tubo decorativo superior e fixá-lo com 2 parafusos. 5 Aplicar e encaixar ambas as partes do tubo decorativo inferior. 몇 PERIGO DE FERIMENTOS As partes interiores dos tubos decorativos da chaminé podem ter arestas aguçadas. Recomendamos o uso de luvas durante a montagem. 1 Separar os tubos decorativos. Para isso retirar a fita adesiva. 2 Retirar a película de protecção de ambos os tubos.
281 AD220186 669648 AD220110 AD220316 AD220326 AD221316 AD221326 115
9000465219 EB 8908 Gaggenau Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 D-81739 München www.gaggenau.