ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO mod.
La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The first time you use the frother, you must... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie …. La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut..... La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u ..... Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ... FIG.
FIG.02 FIG.04 FIG.
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary. GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen. GAGGIA S.p.a. se réserve le droit d’apporter toute modification qui se rend nécessaire. GAGGIA S.p.a. se reserva el derecho de hacer toda modificación que cree necesaria. GAGGIA S.p.a.
ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. L’espresso viene preparato facendo filtrare rapidamente dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta temperatura attraverso una miscela finemente torrefatta. AVVERTENZA: La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico.
ITALIANO Preparazione della macchina da caffè Espresso: Descrizione: FIG.
ITALIANO Messa in servizio Questa procedura consente la preparazione del circuito idraulico per un uso ottimale della macchina. Si consiglia di seguire questa procedura ogni qualvolta la macchina viene usata per la “prima volta”. 1. Verificare quanto indicato nel capitolo “Pre parazione della macchina da caffè Espresso”. 2 2. Posizionare l’interruttore principale (1) nella posizione “I”. La spia d’accensione rossa s’illuminerà. 3. Attendere che la spia luminosa verde (3) s’illumini. 4.
ITALIANO mosso il portafiltro. Questo è dovuto alla pressione dell’acqua nel sistema. Togliere i fondi dal portafiltro. Come preparare un buon Espresso 1. Seguire le procedure descritte nei capitoli “Preparazione della macchina da caffè Espresso” e “Messa in servizio”. Nota: Un ottimale riscaldamento di macchina e portafiltro sono indispensabili per ottenere un buon caffè. 2. Togliere il portafiltro (9) dal gruppo di erogazione (14). Sciegliere il filtro corretto (10 e 11) ed inserirlo nel portafiltro (9).
ITALIANO OPTIONAL Versione con tromboncino: 1 Preparare l’espresso in tazze grandi come già specificato. 2. Collocare il bricco riempito a metà con latte freddo sotto il tromboncino del vapore. Vedi Fig.03 3 Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di erogazione vapore (7) in senso antiorario per far fuoriuscire il vapore. IMPORTANTE La pressione del vapore aumenterà col ruotare della manopola. N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secondi.
ITALIANO IMPORTANTE La pressione del vapore aumenterà col ruotare della manopola. 4 Una volta ottenuta la quantità di latte desiderata, ruotare in senso orario la manopola vapore (7) per interrompere l’erogazione del vapore. 5 Guarnire con cannella, cacao, noce moscata. Servire. 2 3 4 5 Istruzioni per la pulizia: 1 IMPORTANTE: Pulire l’ugello del vapore dopo averlo immerso nel latte per evitare di otturare l’ugello ed il foro di presa d’aria e per non fare indurire i depositi di latte esterni.
ITALIANO Decalcificazione: In località con acqua particolarmente calcarea il funzionamento della macchina potrebbe risultare compromesso. Trattare la machina ogni 2 mesi circa ( a seconda dell’uso e delle caratteristiche dell’acqua utilizzata) con l’apposito decalcificatore in polvere. Importante: Questa procedura deve essere eseguita a macchina fredda e non utilizzata di recente. 1. Verificare che l’interruttore principale (1) sia nella posizione “O”, 2. Togliere il serbatoio dell’acqua (6) e vuotarlo. 3.
ITALIANO In caso di malfunzionamento Problema: Controllare : La macchina è accesa ma eroga acqua fredda Il termostato di sucurezza deve essere ripristinato premendo il pulsante (26) posizionato sul retro della macchina Mancata erogazione di caffè. Che vi sia acqua nel serbatoio. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. L’erogazione del caffè è troppo rapida. Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS Congratulations on your wise choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Espresso coffee, originally created in Italy, is made by rapidly forcing water that has been heated to the correct brewing temperature, through a special finely ground coffee. The heart of the espresso machine is a precision engineered pump.
ENGLISH Description of parts: 2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding type FIG. 01 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
ENGLISH Priming the machine This procedure prepares the water lines to guarantee optimal machine operation. Repeat this procedure each time the machine is used again after a prolonged period of inactivity. 1. Make sure the machine is set up as indicated in the Section “Setting up the Espresso coffee machine”. 2. Turn the main switch (1) to the “I” (on) position. The red ON light will light up. 3. Wait until the green correct pressure light (3) lights up. 4.
ENGLISH coffee grounds. Some water will drip from the coffee group after the portafilter has been removed. This is normal and due to the residual water pressure in the system. Remove the grounds from the portafilter. NB: Optimum heating of the machine and the portafilter is indispensable for preparing a good cup of espresso. 2. Remove the portafilter (9) from the coffee group (14). Select the proper filter (10 or 11) and place it in the portafilter (9).
ENGLISH 3 Slowly turn steam valve knob (7) counter clockwise to release steam. IMPORTANT. The more you turn the knob, the greater the steam pressure for frothing. N.B.: Dispensing should not exceed 60 seconds. 4 Move pitcher in circular motion keeping the tip of steam nozzle just under surface of milk as it begins to froth. Do not let milk come to a boil since it will not froth. 5 When you have made enough froth,turn steam knob clockwise to shut off steam and remove pitcher.
ENGLISH Keeping it clean: IMPORTANT: the steam nozzle should be cleaned after each use in order to avoid build up of milk deposits that are very difficult to clean. Cleaning is made easy as can be seen in the DESCRIPTION OF PARTS. The outer part of nozzle can be removed by pulling downward. 1 The outside of the steam pipe can be cleaned with a damp cloth. The steam jet is cleaned by running a shot of steam through it. The hole in the steam nozzle must be kept open. A needle may be used.
ENGLISH Decalcification: In areas with particularly hard water the machine may not operate optimally. Decalcify the machine approximately every 2 months (depending on the frequency of use and the hardness of the water) using the special antiscaling powder. Important: This procedure must only be performed when the machine is cold and has not been recently used. thoroughly and refill it with clean water. Once again, using the lever, pump water through the machine until the tank is empty. 9.
ENGLISH In the event of faulty function Problem: Check to ensure against the following: Coffee does not flow. Water is in tank. Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed too firmly. Shower disc requires cleaning. Coffee flows too quickly. Coffee is ground too coarsely. Coffee is not pressed down with tamper. The machine is on but only The thermostat must be reset by pressing the reset button (26) on produces cold water. the bottom of the machine.
DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Den original italienischen Espresso bereitet man zu, indem man schnell unter Druck gesetztes und auf die richtige Temperatur erhitztes Wasser durch eine fein geröstete Kaffeemischung filtern lässt. Das Mittelteil der Espressomaschine besteht aus einer Hochpräzisionspumpe. Pumpen- und Wasserzufluss können über einen Schalter eingestellt werden.
DEUTSCH Beschreibung: FIG.
DEUTSCH 5. Füllen Sie den Wasserbehälter (6) mit Wasser (ca. 1 l), und setzen Sie ihn wieder in die Maschine. Anmerkung: Nach Anfüllung des Heizkessels kann der Wasserbehälter (6) bei Bedarf nachgefüllt werden, ohne aus der Maschine genommen werden zu müssen. 6. Setzen Sie den Filterhalter (9) auf die Abgabeeinheit (14), und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn bis zur Blockierung von links nach rechts drehen. Der Griff des Filterhalters muß nach rechts zeigen. 7.
DEUTSCH 4. 5. 6. 7. 8. 9. weil sie zuviel Kaffeestaub freisetzt und eine unregelmässig gemahlene Mischung herstellt. Den richtigen Espresso erkennt man an der dunklen Farbe, dem vollen Geschmack und der typischen „Creme“. Der Cappuccino ist eine besondere Verbindung von Espresso und heisser, aufgeschäumter Milch. Es empfiehlt sich, Kaffee, Milch und Schaum in gleichen Mengen zu verwenden. Kann mit etwas Zimt, Muskatnuss oder Kakao bestreut werden. Den Espresso sofort nach dem Aufschütten servieren.
DEUTSCH Wasserkreislauf der Maschine präsenten Druck und ist als völlig normal anzusehen. Schlagen Sie den Kaffeesatz aus dem Filterhalter. Nach zwei oder drei Versuchen haben Sie mit Sicherheit genug Erfahrung im Cappuccino aufgiessen. Die Dampfdüse (oder Milch sprudler) leicht nach aussen verschieben, so dass der Becher unter die Düse gestellt werden kann, ohne gegen den Sockel der Espressomaschine zu stossen.
DEUTSCH OPTION Milch sprudler (24) Der Milchsprudler (24) ist eine spezielle Vorrichtung, welche es durch direkte Ansaugung der Milch aus dem Behälter ermöglicht, diese zu emulgieren. Bevor mit der Zubereitung des Cappuccino begonnen wird, ist zu kontrollieren, ob alles Nötige bereitsteht; dazu gehören der Behälter mit kalter Milch und Milchkaffeetassen.
DEUTSCH Reinigungsanleitung 1 WICHTIG: Um zu vermeiden das sich Milchreste ablagern, die dann sehr schwer zu beseitigen sind, sollte die Dampfdüse nach jedem Gebrauch gereinigt werden: Die Anleitung zur Reinigung, die sehr einfach zu vollziehen ist, sehen Sie bitte in der BESCHREIBUNG DER TEILE nach. Die Ummantelung kann, indem man sie nach unten drückt, abgenommen werden. Dampf ein/zwei Sekunden auströmen lassen und Düse freilegen.
DEUTSCH Entkalkung: Beachten Sie, daß Wasser mit hohem Kalkgehalt den vorschriftsmäßigen Betrieb der Maschine beeinträchtigen kann. Sie sollten die Maschine (je nach Häufigkeit des Einsatzes und ja nach Wasserqualität) etwa alle 2 Monate entkalkten, indem Sie den dafür vorgesehenen Entkalker (in Pulverform) einfüllen. 7. Zu beachten: Die Entkalkung darf nur nach vollständiger Abkühlung der Maschine ausgeführt werden. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vergewissern Sie sich, daß der Hauptschalter (1) auf “O” steht.
DEUTSCH Bei Störungen: Problem: Überprüfen: Kein Brühvorgang. Ob Wasser im Behälter ist. Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der Verteiler sauber ist. Der Kaffee fliesst zu schnell Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. aus. Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde.
FRANÇAIS Félicitations pour votre choix. Grâce à cette machine , vous pouvez maintenant déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable. Le café espresso nous vient d’Italie. Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau sous pression, chauffée à la bonne température, à travers un café spécial moulu très fin. Le secret de la machine Gaggia est sa pompe d’une grande précision technique. Cette pompe et l’écoulement de l’eau se commandent par un simple interrupteur.
FRANÇAIS Légende du diagramme l’appareil FIG.
FRANÇAIS Remarque : La chaudière étant remplie, le réservoir d’eau (6) peut être rempli lui aussi, si besoin est, sans qu’il soit nécessaire de le retirer. 6. Glisser le porte-filtre (9) dans le groupe distributeur (14) et le fixer en le tournant de la gauche vers la droite, de façon à le bloquer. Le manche du porte-filtre doit être tourné vers la droite. 7. Brancher la fiche (19) dans une prise appropriée (voir Par. « Precaution » p.26 point 1).
FRANÇAIS de faire l’espresso. Ne pas oublier que les machines à pompe demande une mouture spéciale «espresso». 9 Le café moulu ou en grain doit être conservé dans un bocal étanche dans la partie congélateur de votre réfrigérateur. Le café moulu prend rapidement le goût des aliments. Comment espresso : préparer un bon 1. Suivre les procédures décrites dans les paragraphes « Préparation de la machine à café espresso » et « Mise en service ».
FRANÇAIS autant de mousse que vous le désirez, mais ne laissez pas bouillir le lait. Il vous faudra peutêtre deux ou trois essais avant de devenir un “expert”, mais vous n’aurez aucun problème à faire mousser le lait si vous vous y prenez comme il faut. Déplacez un peu le bec à vapeur vers l’extérieur de façon (ou le monte-lait) à pouvoir l’introduire dans le pichet sans qu’il touche la base de la machine.
FRANÇAIS 3 Tourner lentement le bouton du robinet de distribution de la vapeur (7) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre aufin de faire sortir la vapeur. IMPORTANT: plus vous tournez le bouton, plus le jet de vapeur est fort. 4 Une fois que l’on a obtenu la quantité de lait désirée, tourner le bouton de la vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre pour interrompre la sortie de la vapeur. Pressez l’interrupteur vapeur (5). 5 Garnir de cannelle, cacao, noix de muscade. Servir.
FRANÇAIS Décalcification : Dans les régions où l’eau est particulièrement calcaire, la machine risque de présenter des problèmes de fonctionnement. Environ une fois tous les deux mois (en fonction de l’utilisation et des caractéristiques de l’eau utilisée), traiter la machine avec le décalcificateur en poudre prévu à cet effet. Important : Cette procédure doit être effectuée lorsque la machine est froide et que l’on ne l’a pas utilisée pendant un certain temps. 1.
FRANÇAIS En cas de dysfonctionnement: Problème: Contrôler : Le café ne coule pas Réservoir vide. Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé. Le café coule trop vite. Café moulu trop gros. Café pas assez tassé. La machine est allumée, mais elle ne fournit que de Le thermostat doit être réglé en appuyant sur l’entretien (26) qui se trouve sur le fond de la machine. l’eau froide. Beaucoup d’eau coule du porte-filtre.
ESPAÑOL Les felicitamos por su decisión! Gracias a esta máquina podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo filtrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a través de una mezcla finamente tostada. El nucleo central de la máquina Espresso Gaggia está constituído por una bomba de alta precisión técnica. El flujo del agua se puede regular mediante un interruptor.
ESPAÑOL Descripcion: FIG.
ESPAÑOL Nota: Cuando la caldera está llena, el depósito de agua (6) se puede llenar sin extraerlo de su asiento, de ser menester. 6. Introduzca el portacacillo (9) en el grupo de erogación del café (14) y sujételo haciéndolo girar desde la izquierda hacia la derecha, hasta que quede bloqueado. La empuñadura del portacacillo tiene que quedar apuntando hacia la derecha. 7. Enchufe la clavija (19) en una toma de electricidad adecuada (véase el capítulo “Advertencia” - apartado 1, p. 34 ).
ESPAÑOL tal que el agua esté a la temperatura ideal. A continuación, la máquina está lista para erogar los demás cafés. 5. Ubique una taza vacía debajo del grupo de erogación de café (14), pero NO introduzca aún el café en el portacacillo (9). Eleve y baje la palanca de erogación (2) hasta el final de su carrera, con el objeto de accionarla. Repita la operación y deje que salga el agua hasta que se llene la taza. 6. La máquina ya está lista para preparar café. Cómo preparar un buen café Exprés: 1.
ESPAÑOL OPTIONAL Disco “Cremita Perfecta” (13) Para un mejor funcionamiento del Disco “cremita perfecta”, introducir el rompe-chorro para la espuma en la caja porta-filtro. Se recomienda limpiar el Disco “cremita perfecta” todos los días, antes del uso, para evitar que se obture el agujero de pasaje. De ser necesario, utilizar una aguja para liberar el agujero. Cuando el molido del café no es correcto, el empleo del disco “cremita perfecta” producirá la típica crema del espresso. N.B.
ESPAÑOL OPTIONAL Montador de leche (24) El montador (24) es un dispositivo especial que permite emulsionar la leche aspirándola directamente desde el contenedor. Antes de empezar a preparar el cappuccino, asegúrese de tener todo lo necesario a mano incluido el contenedor de la leche fría y las tazas de café con leche. Comprobar que el montador de leche (24) esté introducido correctamente en el tubo vapor (A) girando el casquillo (B) e introducir el tubo de aspiración (C) en el contenedor de la leche fría.
ESPAÑOL Instrucciones para la limpieza: 1. IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del vapor después de haberla sumergido en la leche para evitar que se obturen la boquilla y el agujero de toma de aire y para no hacer endurecer los depósitos de leche externos. Para facilitar la operación de limpieza, como se indica en la “DESCRIPCIÓN”, la parte exterior de la boquilla se extrae con facilidad tirándola hacia abajo.
ESPAÑOL 6. Ubique el interruptor principal (1) en la posición “I”. La luz piloto de encendido de color rojo se encenderá. Aguarde hasta que la luz piloto de color verde (3) se encienda. Abra lentamente la ruedilla del grifo de vapor (7), haciéndola girar hacia la izquierda, para eliminar la “falsa presión” que provoca el aire que queda en la caldera. Luego, cierre lentamente, haciéndola girar hacia la derecha y aguarde hasta que la luz del piloto verde (3) se encienda. 7.
NEDERLAND Wij feliciteren u met uw keuze! Dankzij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste temperatuur verwarmd water door de fijn gebrande koffie te filtreren. De kern van het apparaat bestaat uit een pomp met hoge prestaties. De doorstroming van het water wordt bediend door een schakelaar WAARSCHUWING: Het espresso-apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
NEDERLAND Beschrijving: FIG.
NEDERLAND Opmerking: Als de ketel eenmaal gevuld is, kan het waterreservoir (6), indien nodig, ook zonder het weg te nemen gevuld worden. 6. Doe de filterhouder (9) in de afgiftegroep (14) en bevestig deze met een beweging van links naar rechts tot deze vastzit. De handgreep van de filterhouder dient zich rechts te bevinden. 7. Doe de stekker (19) in een geschikt stopcontact (zie hoofdstuk “Waarschuwing” punt 1, p. 42).
NEDERLAND deze helemaal naar boven en naar beneden te bewegen. Herhaal de operatie en vul het kopje hierdoor helemaal met water. 6. Het apparaat is nu klaar voor gebruik. Hoe men lekkere espressokoffie zet: 1. Volg de procedures die beschreven worden in de hoofdstukken “Voorbereiding van de espressokoffiemachine” en “Inbedrijfstelling”. Opmerking: Een optimale verwarming van het apparaat en de filterhouder zijn noodzakelijk om lekkere koffie te verkrijgen. 2.
NEDERLAND Na twee of drie keer proberen en wat inzet zult u al vlug een expert worden in de bereiding van cappuccino. Plaats de stoompijp iets naar buiten opdat de kan aangebracht kan worden zonder tegen de basis van het espresso-apparaat te stoten. Stoompijp version 1 Maak espresso klaar in grote koppen zoals reeds gespecificeerd is. 2 Ide voor de helft met koude melk gevulde kan onder de stoompijp plaatsen. Zie Fig. 03.
NEDERLAND 3 Draai de knop van de stoomkraan (7) langzaam tegen de richting van de klok in om de stoom eruit te laten komen. BELANGRIJK: De druk van de stoom neemt toe naarmate u de knop omdraait. 4 Draai,op het moment dat de gewenste hoeveelheid van de melk opgeschuimd is, met de klok mee aan de stoomknop om de stoomtoevoer te onderbreken. 5 Giet de opgeschuimde melk op de koffie. Garneren met kaneel, cacao of nootmuskaat. Serveren.
NEDERLAND peilglas (23) gevuld is. Draai de dop van de ketel (4) met de klok mee aan en verzeker u ervan dat de dop zelf en de knop van het stoomkraantje (7) goed dicht zijn (met de klok mee draaien). Doe de rest van de oplossing, ongeveer 1 liter, in het waterreservoir (6) en zet deze weer op zijn plaats terug. 6. Zet de hoofdschakelaar (1) op stand “I”. Het rode inschakelcontrolelampje gaat branden. Wacht tot het groene controlelampje (3) gaat branden.
PORTUGAL Agradecemos pela escolha Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso café ou cappuccino na sua casa. O espresso vem preparado fazendo filtar rapidamente água sob pressão e aquecida à temperatura correta com uma mistura finemente tostada. Uma bomba de alta prestação constitue o coração da maquina espresso. O fluxo da água vem comandado por um interruptor.
PORTUGAL DESCRIÇÃO 1 que a voltagem do prolongamento seja igual à do eletrodomestico. FIG.
PORTUGAL Observação: Quando a caldeira estiver cheia, o reservatório d’água (6) pode ser enchido, quando for necessário, sem ser removido. 6. Colocar o porta-filtro (9) no grupo de saída do café (14) e fixá-lo fazendo um movimento para o lado esquerdo até que esteja bloqueado. A maçaneta do porta-filtro deve ficar virada para o lado direito. 7. Colocar a ficha (19) numa tomada adequada (vide capítulo “Advertência” tópico nº 1, p.49).
PORTUGAL a e abaixando-a até o final do curso. Repetir a operação e deixar sair a água até encher a xícara. 6. Agora a máquina está pronta para ser usada. OPTIONAL Disco “creme perfeito” (13) Para um melhor funcionamento do Disco “creme perfeito” inserir o quebrajato emulsionador na copa portafiltro. Aconselhamos limpar o Disco “creme perfeito” todos os dias, antes do uso, para evitar que o furo de passagem obture-se. Se for necessario utilizar um alfinete para limpálo.
PORTUGAL pos.24) para poder inserir uma carafe sem bater na base da maquina espresso. Versão biquinho vapor 1 Preparar o espresso em xicaras grandes como jà indicado. 2 Colocar a carafe cheia por metade com leite frio debaixo do biquinho do vapor. Ver fig. 03. 3 Virar lentamente a manopula da torneira de distribuição vapor (7) no sentido antehorario para deixar sair o vapor. IMPORTANTE: A pressão do vapor aumenta virando a manopula. N.B. : Aconselha-se uma distribuição máxima de 60 segundos.
PORTUGAL 3 Virar lentamente a manopula da torneira de distribuição vapor (7) no sentido antehorario para deixar sair o vapor. IMPORTANTE: A pressão do vapor aumenta virando a manopula. 4 Depois de se ter obtido a quantidade de leite desejado, rodar no sentido horário o manípulo do vapor para interromper a saída do vapor. Pressionar o interruptor do vapor (5). 5 Guarnecer com canela, cacau, noz moscada. Servir. Instruções para a limpeza: 1.
PORTUGAL e a torneira do vapor (7) estejam bem fechadas (rodar no sentido dos ponteiros do relógio). Colocar no reservatório (6) o restante da solução (cerca de 1 litro) e recolocá-lo no devido lugar. 6. Posicionar o interruptor principal (1) na posição “I”. O indicador luminoso de acendimento (vermelho) iluminar-se-á. Aguardar até que o indicador luminoso verde (3) se acenda.