GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. 02 94 99 31 Fax 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it COD. 15002225 - Rev. 00 - 30/10/10 GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary. GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen. GAGGIA S.p.a.
ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The first time you use the frother, you must... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie …. La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut..... La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u ..... Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ... D - Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen.
ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. L’espresso viene preparato facendo filtrare rapidamente dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta temperatura attraverso una miscela finemente torrefatta. Il cuore della macchina espresso è costituito da una pompa ad alta prestazione.
ITALIANO Descrizione: utilizzata una prolunga, il cavo in eccesso deve essere disposto in maniera tale che non penda dal piano di lavoro, questo per evitare che un bambino possa tirarlo, o inciamparci. 3 Se il cavo di alimentazione è dotato di una spina polarizzata (un polo più largo dell’altro) come dispositivo di sicurezza, tale spina può essere inserita in una presa polarizzata solo in un verso. Se la spina non entra correttamente nella presa, provare a girarla.
caffè, è dotata di un sistema autoinnescante. Collocare una tazza vuota sotto il gruppo erogatore (14) senza inserire il portafiltro e posizionare l’interruttore acqua calda/caffè (2) nella posizione “acceso”. Si potrà udire il suono della pompa così attivata e dopo qualche secondo l’acqua comincerà a scendere dal gruppo erogatore (14). Dopo aver lasciato riempire la tazza riportare l’interruttore acqua calda/caffè (2) nella posizione “spento”.
ITALIANO Cosa dovete sapere 1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal tipo di caffè utilizzato. Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il risultato del processo di torrefazione. I chicchi di caffè torrefatti per un periodo più lungo e a temperature più elevate presentano un colore più scuro. Chicchi più scuri liberano più aroma rispetto a chicchi chiari. 2 Troverete sul mercato diverse qualità di caffè.
9 Quando le tazze saranno piene per 3/4, riportare l’interruttore caffè nella posizione “spento”. Il caffè sarà più o meno forte a seconda della quantità di acqua. Un buon caffè preparato seguendo la giusta procedura avrà la tipica “crema” marrone. In caso contrario consultare “In caso di malfunzionamento” 10 Togliere le tazze e servire. 11 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed attentamente il portafiltro muovendolo verso sinistra.
ITALIANO Come preparare un buon cappuccino: Prima di iniziare a preparare il cappuccino, assicurarsi di avere tutto il necessario a portata di mano fra cui il bricco (o tazza) riempito a metà con latte freddo e tazze da caffelatte. 7 Emulsionare il latte La densità del latte emulsionato dipenderà dal contenuto di grassi del latte. Il tromboncino (8) (o il cappuccinatore pos.24) produrrà tutta l’emulsione necessaria senza portare il latte ad ebollizione.
nare gli interruttori acqua calda/caffè (2) e l’interruttore vapore (4) su “spento” per interrompere l’erogazione. Rimuovere quindi il bricco. 7 N.B.: Qualora si desidera procedere alla preparazione del caffè subito dopo l’erogazione di acqua calda, portare la temperatura della caldaia della macchina alla temperatura corretta per la preparazione del caffè. Si eviterà in tal modo che il caffè presenti uno sgradevole gusto di “bruciato”. Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il portafiltro.
ITALIANO mente usato, ogni alterazione del prodotto erogato. La soluzione decalcificante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo. 12 NOTA: Non bere la soluzione decalcificante e i prodotti erogati fino al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. 13 14 1 Inserire dal basso il portafiltro nel gruppo erogazione (14) e ruotarlo da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio.
ITALIANO In caso di malfunzionamento Problema: Controllare : Che vi sia acqua nel serbatoio. Mancata erogazione di caffè. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. L’erogazione del caffè è troppo Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente. rapida. Che il caffè sia stato premuto con il pressino. Che ci sia acqua nel serbatoio. La pompa fa troppo rumore. Che la pompa sia innescata.
ENGLISH Congratulations on your wise choice! As the proud owner of the Gaggia machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Espresso coffee, originally created in Italy, is made by rapidly forcing water that has been heated to the correct brewing temperature, through a special finely ground coffee. The heart of the espresso machine is a precision engineered pump.
ENGLISH and the longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top portable top where it can be pulled on by children or tripped over. 3 If the power supply cord has a polarized plug (one blade is wider than the other), as a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat the safety feature.
ENGLISH Once cup is filled, set coffee switch (2) onto pos “Off”. NOTE: It may happen that the self-priming feature of the pump fails to work temporarily due to an air lock. In this case water does not flow from brewing head (14), and the following procedure should be followed: a) Place a small frothing pitcher or mug under the steam nozzle (8). b) Turn the steam knob (7) counter-clockwise to open the steam/hot water valve, and turn the steam switch (4) and the hot water/brew (2) to “On” to activate the pump.
ENGLISH Important to know…… 1. The taste of your coffee depends on the characteristics of the beans from which it is made, the type of bean, where it was grown and processed. The coffee beans that are roasted for a longer period of time and at higher temperatures will be much darker in colour.Darker beans will produce a richer cup of coffee than the lightly-roasted beans. 2. A variety of dark roasts are available from which you can choose to brew your espresso.
ENGLISH 8 Place one or two espresso cups on the drip plate to line up with the spouts of the filter holder. Depress hot water/ brew switch (2) to pos. “On”. Espresso will start to flow into cups. 9 When cups are 3/4 full, release brew switch to “Off”. The more water you allow to flow, the weaker the coffee. When properly made, the espresso will have a light brown foam “crema” floating on the top. If not, refer to “In the event of faulty function”. 10 Remove cups and serve.
Preparing cappuccino: 7 When preparing to make a cappuccino, have all of the ingredients at hand as well as a frothing pitcher (or mug) halffilled with skimmed or low-fat milk and cups that are larger (6 oz.) than those used for espresso. 8 Frothing Milk: 9 The higher the fat content in the milk the denser the froth will be. The Turbo-Frother (8) or the cappuccino maker pos.24 will give you all the froth required but don’t let milk come to a boil.
ENGLISH Otherwise, espresso may taste “burned”. To do this: place an empty cup on drip plate. Do not insert filter holder. Put the hot water/brew switches (2) and the steam switch (4) to “On”, letting cup fill with water. Turn brew switch “Off”. You may now proceed to make espresso. Keeping it clean: 1 IMPORTANT: the steam nozzle should be cleaned after each use in order to avoid build up of milk deposits that are very difficult to clean. Cleaning is made easy as can be seen in the DESCRIPTION OF PARTS.
ENGLISH 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 concentrated descaling solution into the water tank, and then fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on the steam wand, if any. Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (1). (Fig.
ENGLISH In the event of faulty function Problem: Check to ensure against the following: Coffee does not flow. Water is in tank. Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed too firmly. Shower disc requires cleaning. Coffee flows too quickly. Coffee is ground too coarsely. Coffee is not pressed down with tamper. Pump makes loud noise. No water in tank. Pump not primed. Coffee is ground too coarsely. Water leaking excessively from filter Filter holder not properly inserted in brew head.
ENGLISH • 19 •
DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Den original italienischen Espresso bereitet man zu, indem man schnell unter Druck gesetztes und auf die richtige Temperatur erhitztes Wasser durch eine fein geröstete Kaffeemischung filtern lässt. Das Mittelteil der Espressomaschine besteht aus einer Hochpräzisionspumpe. Pumpen- und Wasserzufluss können über einen Schalter eingestellt werden.
Beschreibung: FIG.
DEUTSCH unter den Brühgruppe (14) ohne Filterhalter gestellt und der Heisswasser/Kaffeeschalter (2) auf Pos. „Ein“ gedrückt. Die dadurch aktivierte Pumpe ist zu hören, nach ein paar Sekunden beginnt das Wasser aus dem Brühgruppe (14) zu rinnen. Nachdem die Tasse gefüllt wurde, wird der Kaffeeschalter (2) wieder auf die Stellung „Aus“ gebracht. HINWEIS: Es kann passieren, daß die Selbsteinschaltung der Pumpe wegen einer Luftblase vorübergehend nicht funktioniert.
DEUTSCH Für ausführlichere Informationen zur Ausgabe von heißem Wasser ist auf den entsprechenden Abschnitt “Zubereitung eines guten Espresso” und “Heisswasserbereitung” Bezug zu nehmen. Was Sie wissen müssen: 1. Der Geschmack des Kaffees hängt von Qualität und Sorte der Kaffeebohnen ab, aus denen er hergestellt wird. Der besondere Geschmack einer Kaffeebohne hängt von verschiedenen Faktoren ab, aber sein Geschmack und sein Aroma sind das Ergebnis des Röstverfahrens.
DEUTSCH 9 Wenn die Tassen 3/4 voll sind, den Kaffeeschalter Pos. „Aus“ ausschalten. Der Kaffee wird je nach Wassermenge stärker oder schwächer. Ein guter, richtig aufgegossener Kaffee zeigt an der Oberfläche die typische braune „Creme“. Andernfalls unter „Störungen“ nachschlagen. 10 Die Tassen aus der Maschine nehmen und servieren 11 Um weiteren Kaffee aufgiessen zu können, langsam und sorgfältig den Filterhalter entfernen, indem man ihn nach links bewegt.
Wie man einen guten Cappuccino zubereitet: Ehe man mit der Zubereitung des Cappuccino beginnt, sollte man sich vergewissern, dass alles Nötige bereitsteht, wie zum Beispiel ein Becher (oder eine Tasse) mit entrahmter oder teilentrahmter Milch und Kaffeetassen. 7 Aufschäumen der Milch Die Dichte des Schaums hängt vom Fettgehalt der Milch ab. Die Turbo-Düse (8) (oder der Cappuccinatore Pos.24) erzeugt den nötigen Schaum, soll die Milch aber nicht zum Kochen bringen.
DEUTSCH 6 Nach Erhalt der gewünschten Menge heißes Wasser, den Dampfgriff im Uhrzeigersinn drehen und die Schalter Heißwasser/Kaffee (2) sowie den Dampfschalter (4) auf “Aus” stellen, um die Ausgabe zu beenden. Becher herausnehmen. 7 WICHTIG: Soll Espresso gleich nach der Heisswasserbereitung aufgeschüttet werden, muss die Temperatur des Kochers auf Brühtemperatur zurückgeschaltet werden, da der Espresso sonst „verbrannt“ schmecken könnte. Dazu eine leere Tasse auf den Tropfrost stellen.
deren gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und, soweit er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen des ausgegebenen Produktes zu vermeiden. Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen. 11 HINWEIS: Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
DEUTSCH Bei Störungen Problem: Überprüfen: Kein Brühvorgang. Ob Wasser im Behälter ist. Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der Verteiler sauber ist. Der Kaffee fliesst zu schnell aus. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde. Die Pumpe ist zu geräuschvoll. Ob Wasser im Behälter ist. Ob die Pumpe vorbereitet wurde. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Die Pumpe ist zu geräuschvoll.
DEUTSCH • 29 •
FRANÇAIS Félicitations pour votre choix. Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable. Le café espresso nous vient d’Italie. Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau sous pression, chauffée à la bonne température, à travers un café spécial moulu très fin. Le secret de la machine Gaggia est sa pompe d’une grande précision technique. Cette pompe et l’écoulement de l’eau se commandent par un simple interrupteur.
Légende du diagramme FIG.
FRANÇAIS la pos.”Marche”. Il est alors possible d’entendre le bruit de la pompe activée; après quelques secondes, l’eau commence à descendre du groupe de distribution (14). Laisser la tasse se remplir puis remettre l’interrupteur café (2) sur la position “Arrêt ”. REMARQUE: Il est possible que l’amorçage automatique de la pompe ne fonctionne pas momentanément, à cause de la «bulle d’air».
FRANÇAIS Ce qu’il faut savoir…... 1 Le goût de votre café dépend du type de café que vous utilisez, du grain, du pays d’origine et du traitement qu’il a subi.Le goût caractéristique d’un café est dû à plusieurs facteurs, mais sa saveur et son arôme sont le résultat de la torréfaction. Les grains de café qui subissent une plus longue torréfaction, à la température plus élevée, sont beaucoup plus foncés. Ils donnent un café à la saveur plus prononcée que les cafés légèrement torréfiés.
FRANÇAIS 9 Lorsque les tasses sont pleines au 3/4, fermez l’interrupteur sur la position “Arrêt ”. Plus vous laissez couler d’eau, moins le café est fort. Un bon espresso est recouvert d’une fine crème brune. Si ce n’est pas le cas, voyez la rubrique “En cas de dysfonctionnement”. 10 Retirez les tasses et servez. 11 Pour faire d’autre espressos, retirez doucement le portefiltre en amenant la poignée vers la gauche.
Préparation du cappuccino Lorsque vous vous préparez à faire des cappuccinos, réunissez d’abord tout les ingrédients, ainsi qu’un pichet à lait (ou une chope) rempli à moitié de lait écrémé ou partiellement écrémé et des tasses plus grandes (6 oz) que celles utilisées pour l’espresso. Faire mousser le lait La densité de la mousse dépend du contenu de matières graisses du lait. Le bec à vapeur Turbo (8) (ou le dispositif de préparation cappuccino pos.
FRANÇAIS (4) sur “Marche” pour permettre la distribution de l’eau chaude. N.B.: Une distribution maximim de 60 secondes est conseillée. 6 Une fois obtenue la quantité désirée d’eau chaude, tourner le bouton vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre et positionner les interrupteurs eau chaude/café (2) et l’interrupteur vapeur (4) sur “Arrêt ” pour interrompre la distribution d’eau. Enlever le pot. 7 N.B.
NOTE: Utiliser uniquement le produit détartrant GAGGIA. Ce produit a été spécialement conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure performance et fonctionnalité de l’appareil pendant toute sa vie opérationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué. La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par le producteur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
FRANÇAIS En cas de dysfonctionnement Problème: Contrôler : Le café ne coule pas Réservoir vide. Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé. Le café coule trop vite. Café moulu trop gros. Café pas assez tassé. La pompe fait beaucoup de bruit. Réservoir vide. Pompe désarmorcée. Café moulu trop gros. Beaucoup d’eau coule du porte- Porte-filtre mal verrouillé dans l’élément percolateur. filtre. Joint de l’élément percolateur sale ou usé.
FRANÇAIS • 39 •
ESPAÑOL Les felicitamos por su decisión! Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo filtrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a través de una mezcla finamente tostada. El nucleo central de la máquina Espresso Gaggia está constituído por una bomba de alta precisión técnica. El flujo del agua se puede regular mediante un interruptor.
Descripcion: FIG.
ESPAÑOL Coloque una taza vacía bajo el grupo erogación (14), sin porta filtro, y apriete el interruptor agua caliente/café (2) en la posición “Encendido”. Escuchará el murmullo que hace la bomba que se ha puesto en marcha y, al cabo de unos segundos, el agua empezará a descender por el grupo de erogación (14). Aguarde a que se llene la taza y, luego, vuelva a colocar el interruptor agua caliente/café (2) en la posición “Apagado”.
ESPAÑOL Cosas importantes de saber: 1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo de café utilizado.El sabor particular de un grano de cafè depende de distintos factores pero su gusto y su aroma son el resultado del proceso de tostado.Los granos de café tostados por un período de tiempo más largo y a temperaturas más altas presentan un color más oscuro. Granos más oscuros desprenden más aroma con respecto a los granos más claros. 2 Encontraréis en el mercato distintas calidades de café.
ESPAÑOL 8. Disponer una o dos tazas por debajo del porta filtro. Colocar el interruptor agua caliente/café (2) en “Encendido”. El café comenzará a salir. 9. Cuando las tazas estén llenas las ¾ partes, apagar el interruptor café. El café será más o menos fuerte según la cantidad de agua. Un buen café preparado siguiendo el procedimeinto correcto tendrá la “cremita” típica color marrón. En caso contrario consultar “En el caso de un funcionamiento incorrecto”. 10. Quitar las tazas y servir. 11.
ESPAÑOL Como preparar un buen cappuccino: Antes de comenzar a preparar el cappuccino, cerciorarse de tener todo lo necesario a mano, desde un jarro (o taza) lleno hasta la mitad con leche descremada o parcialmente descremada y tazas grandes. Hacer que la leche haga espuma 7 8 La densidad de la espuma dependerá del contenido de grasa de la leche. La boquilla Turbo (8) (o el dispositivo para capuchino pos. 24) producirá toda la espuma necesaria pero no lleva la leche a la ebullición.
ESPAÑOL 7 N.B.: En caso de que se desee proceder a la preparación del café inmediatamente después de la salida de agua caliente, poner la temperatura de la caldera de la máquina correctamente para la preparación del café. De tal manera se evitará que el cafè presente un desagradable sabor de “quemado”. Colocar una taza vacía en la rejilla recolectora de agua y no introducir el portafiltro. Posicionen los interruptores agua caliente/café (2) y el interruptor vapor (4) en “Encendido”. Llenar de agua la taza.
ESPAÑOL utilice se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes en el país donde se usa. NOTA: No beber la solución descalcificante y los productos suministrados hasta completar el ciclo. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalcificante. 1 Fijar el portafiltro en el grupo de café (14) introduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda a derecha hasta que se bloquee. 2 Retirar y vaciar el depósito de agua. 3 (Fig.
ESPAÑOL En el caso de un funcionamiento incorrecto Problema: Controlar : Falta de salida de café. Si existe agua en el recipiente. Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fina o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio. La salida del café es demasiado Si el café está molido demasiado grueso. rápida. Si el café ha sido apretado con la prensita. La bomba hace demasiado ruido. Si existe agua en el recipiente. Que la caldera esté llena.
ESPAÑOL • 49 •
NEDERLAND Wij feliciteren u met uw keuze! Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste temperatuur verwarmd water door de fijn gebrande koffie te filtreren. De kern van het apparaat bestaat uit een pomp met hoge prestaties.
NEDERLAND ren eraan kunnen trekken of erover kan worden gestruikeld; 3 Indien de elektriciteitskabel over een gepolariseerde stekker beschikt (één plug is breder dan de andere) als een veiligheidsinrichting, kan deze stekker alleen maar op één manier gebruikt worden in een gepolariseerd stopcontact. Als de stekker niet helemaal past in het stopcontact, draai de stekker om. Als het dan nog niet past, neem contact op met een bevoegde elektricien. Probeer de veiligheidsinrichting niet weg te nemen.
NEDERLAND brengen en zet de warm water / koffie schakelaar (2) in de stand “Aan”. Zo is het geluid van de pomp te horen die zo geactiveerd wordt en na enkele seconden komt er water uit het uitloopsysteem (14). Nadat het kopje gevuld is de warm water / koffie schakelaar (2) weer in stand “Uit” zetten. N.B.: het kan gebeuren dat de pomp niet automatisch gevoed wordt door de aanwezigheid van een “luchtbel”.
NEDERLAND Wat u moet weten 1 De smaak van de espresso hangt af van de hoeveelheid en het type gebruikte koffie. De bijzondere smaak van een koffieboon is van verschillende factoren afhankelijk maar de smaak en het aroma van de koffie zijn het resultaat van het systeem waarmee de koffiebonen gebrand worden. De koffiebonen die langer en met hogere temperaturen gebrand zijn, zijn donkerder. Donkere koffiebonen geven meer aroma dan lichte koffiebonen. 2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten koffie aan.
NEDERLAND in de kopjes te lopen. 9 Wanneer de kopjes voor 3/4 vol zijn de koffieschakelaar weer in de stand “Uit” zetten. De sterkte van de koffie hangt af van de hoeveelheid water. Een lekker kopje koffie dat volgens de juiste procedure bereid is moet bedekt zijn met de typische bruine “crème”. Raadpleeg anders “In geval van storingen”. 10 Pak de kopjes en serveer ze. 11 Om nog een kopje koffie te maken de filterdrager langzaam en voorzichtig verwijderen door hem naar links te draaien.
NEDERLAND Hoe maakt u een lekkere kop cappuccino klaar: Zorg ervoor dat, voor de cappuccino klaar te maken, al wat u nodig heeft onder handbereik staat, zoals de voor de helft met koude melk gevulde kan (of kop) en de cappuccinokoppen. Melk opschuimen De dichtheid van de opgeschuimde melk hangt af van het vetgehalte van de melk. Met de stoompijp (8) (of de cappuccinomaker pos.24) wordt al het gewenste schuim gemaakt zonder de melk te laten koken.
NEDERLAND 7 N.B.: Als u direct na warm water afgetapt te hebben koffie klaar wilt maken, moet de temperatuur van de boiler van het apparaat op de juiste temperatuur gebracht worden voor het klaarmaken van de koffie. Zo voorkomt u dat de koffie onaangenaam “aangebrand” smaakt. Zet een leeg kopje op het rooster en breng de filterdrager niet aan. Zet de warm water/koffie schakelaars (2) en de stoomschakelaar (4) op “Aan”. Vul het kopje met water. Zet dan de koffieschakelaar weer op “Uit”. Maak dan de koffie klaar.
van de machine het best te bewaren gedurende de gehele levensduur ervan, evenals voor het voorkomen, indien juist gebruikt, van iedere aantasting van het verstrekte product. De ontkalkingsoplossing moet afgedankt worden volgens de instructies van de constructeur en/of de geldende normen van het land waar het wordt gebruikt. N.B.: Drink niet de ontkalkingsoplossing en de verstrekte producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsmiddel.
NEDERLAND In geval van storingen Probleem: Controleren: Er komt geen koffie uit het Of er water in het reservoir zit. apparaat. Of het filter niet verstopt is door te fijn gemalen koffie of doordat de koffie te veel is aangedrukt. Of de douchekop schoon is. De koffie loopt te snel uit het Of de koffie niet te grof gemalen is. apparaat. Of de koffie wel met de aandrukker aangedrukt is. De pomp maakt te veel lawaai. Of er water in het reservoir zit. Of de pomp gevoed is.
NEDERLAND • 59 •
PORTUGAL Agradecemos pela escolha Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso café ou cappuccino na sua casa. O espresso vem preparado fazendo filtar rapidamente água sob pressão e aquecida à temperatura correta com uma mistura finemente tostada. Uma bomba de alta prestação constitue o coração da maquina espresso. O fluxo da água vem comandado por um interruptor. ADVERTENCIA: A maquina espresso foi estudada exclusivamente para o uso domestico.
PORTUGAL fique entrelaçado na parte superior da consola para evitar que seja puxado por crianças ou que se possa tropeçar; 3 Se o cabo de alimentação tiver uma ficha polarizada (um pino maior que o outro), como medida de segurança, esta ficha adaptar-se-á a uma tomada polarizada apenas numa direcção. Se a ficha não se adapta perfeitamente na tomada, inverta a ficha. Se esta ainda não se adaptar, contacte um electricista qualificado. Não tente forçar as medidas de segurança.
PORTUGAL e posicionar o interruptor água quente/café (2) na posição “Aceso”. E’ possível ouvir o som do acionamento da bomba e depois de alguns segundos a água sae do grupo distribuidor. (14). Quando a xícara estiver cheia por o interruptor água quente/ café (2) na posição “Desligado”. NOTA: pode acontecer que o auto-enxerto da bomba não funcione temporaneamente por causa de uma “bolha de ar”. Se por isto não sair água do grupo distribuidor (14) precisa: a) Colocar a xícara debaixo do biquinho vapor (8).
PORTUGAL O que vocês devem saber 1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de café utilizado. O particular sabor depende de muitos fatores mas o gosto e o aroma são o resultado do processo de tostagem Quanto mais tempo o café vem tostado e quanto mais alta é a temperatura quanto mais o café apresenta uma côr escura. Os mais aromaticos são os cafés mais escuros. 2 Existem no mercado muitas qualidades de café.
PORTUGAL Um bom café preparado segundo as instruções apresentarà o tipico creme marrom. Em caso contrario consultar “Em caso de malfuncionamento”. 10 Tirar as xicaras e servir. 11 Preparar outro café, tirar lentamente e com cuidado o portafiltro mexendo-o à esquerda. Prestar atenção a não queimar-se com a água nos fundos de café. Uma vez tirado o portafiltro continua a sair um pouco de agua. Isto por causa da pressão da água no sistema. Tirar os fundos do filtro.
Como prepar um gostoso cappuccino: Antes de preparar o cappuccino controlar de ter todo o necessario ao alcance como por exemplo a xícara cheia por metade de leite frio. 7 8 Emulsionar o leite A densidade do leite emulsionado depende do conteudo de graxas do leite. O biquinho (8) (ou o cappuccinador pos.24) produz toda a emulsão necessaria sem levar o leite até a ebolição. Com um pouco de treinamento é possível tornarse expertos na preparação do cappuccino.
PORTUGAL buição de água quente, levar a temperatura do tanque da maquina à temperatura correta para a preparação do café e não obter um desagradavel sabor de “queimado”. Colocar uma xícara sobre a grelha e não inserir o portafiltro. Posicionar os interruptores de água quente/café (2) e o interruptor do vapor (4) no “Aceso”. Deixar encher a xícara. Posicionar depois o interruptor café sobre “Desligado”. Preparar agora o café. Instruções para a limpeza: 1.
eliminada de acordo com o previsto pelo fabricante e/ou pelas normas vigentes no país de utilização. NOTA: Não beba a solução descalcificante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, baixo nenhuma circunstância, o vinagre como descalcificante. 12 1 Introduza o porta-filtro abaixo do grupo de distribuição (14), virando-o da esquerda à direita até se bloquear. 2 Remova e esvazie o reservatório de água. 3 (Fig.
PORTUGAL Em caso de malfuncionamento Problema Controlar Falta distribuição café Que haja água no tanque. Que o filtro não esteja obstruido porque a mistura é fina demais ou o café pressado demais. Que a ducha esteja limpa. A distribuição do café é rapida Que o café não seja moida grossa demais demais. Que o café seja comprimido com a espatula A bomba faz muito barulho Que haja água no tanque.
Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Instruções para o tratamento em fim de vida útil Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur This product complies with EU Directive 2002/96/EC. Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n.
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.