Español Português Nederlands Polski Type Sup 035G INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MÁQUINA. LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MAQUINA. LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN.
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL La máquina de café prepara café exprés utilizando café en grano y dispone de un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no está indicada para uso continuo de tipo profesional. Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizarla.
Riesgo de quemaduras Colocación - Espacio para el uso y mantenimiento Para una gestión correcta se aconseja: • Elegir una superficie de apoyo segura, bien nivelada, donde nadie puede volcarla o quedar herido. • Elegir un ambiente suficientemente iluminado e higiénico. La toma de corriente debe ser de fácil acceso. • Calcular una distancia mínima de la máquina con respecto a las paredes como muestra la figura.
Tapa del contenedor de café en grano Contenedor de café en grano Superficie apoyatazas Puerta de servicio Panel de mandos Tornillo de regulación del grado de molido Salida de café Rejilla apoyatazas Grupo de café Cajón de recogida de posos Mando de suministro de agua caliente / vapor Protección del tubo de suministro Tubo de suministro de agua caliente / vapor Toma de alimentación Bandeja de goteo Depósito de agua Grasa para el grupo de café Cable de alimentación Llave de regulación del grado de m
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas observar atentamente las instrucciones descritas en el capítulo “Normas de seguridad”. Embalaje El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante su transporte. Se aconseja guardarlo para transportes futuros. Operaciones previas • Extraer del embalaje la bandeja de goteo con la rejilla.
Carga del circuito • Para cargar el circuito, colocar un recipiente debajo del tubo de vapor (Pannarello, en caso de que lo haya). • Girar el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición “ ”. La máquina entonces procede automáticamente a cargar el circuito suministrando una cantidad predefinida de agua por el Pannarello. • Asegurarse de que el mando esté situado en la posición “ ” y, en caso contrario, girarlo hasta alcanzar dicha posición.
Estas simples operaciones le permitirán suministrar siempre un café excelente. Se deben realizar: A) En la primera puesta en marcha. B) Cuando la máquina permanece un largo período sin usarse (más de 2 semanas). Fijo 7 Suministrar agua hasta la indicación de falta de agua, después girar el selector en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta volver a colocarlo en la posición “ ”. 8 Al terminar, llenar de nuevo el depósito de agua.
Filtro de agua “INTENZA” (opcional) Para mejorar la calidad del agua utilizada, se aconseja instalar el filtro de agua. Sacar el filtro de su envase y sumergirlo verticalmente (con la abertura hacia arriba) en agua fría y apretar suavemente en los lados para que salgan las burbujas de aire. Retirar el filtro blanco instalado en el depósito, guardarlo en un lugar seco protegiéndolo del polvo. Programar el Intenza Aroma System como se indica en el embalaje.
La máquina permite realizar una pequeña regulación del grado de molido del café para adaptarlo al tipo de café que se usa. La regulación debe efectuarse mediante el tornillo situado en la parte interior del contenedor de café, que debe presionarse y girarse únicamente con la llave que se suministra. 1 2 Presionar y girar el tornillo un paso a la vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible notar la variación del grado de molido.
Ajuste de la salida de café SUMINISTRO DE CAFÉ Con esta máquina de café pueden utilizarse la mayoría de tazas existentes en el mercado. La altura de la salida de café puede ser ajustada para adaptarse mejor a las medidas de las tazas que se desean utilizar. Para realizar el ajuste, levantar o bajar manualmente la salida de café posicionando los dedos como se muestra en la figura. Nota: Si la máquina no suministra café, comprobar que el depósito de agua contenga agua.
La máquina está regulada para preparar el verdadero café exprés al estilo italiano. Esta característica podría prolongar levemente los tiempos de suministro en total beneficio del intenso sabor del café. SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE Atención: al empezar el suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. Riesgo de quemaduras. El tubo de agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos.
• Cuando la máquina esté lista para suministrar café, pulsar el botón “ " para seleccionar la función de vapor. • La máquina necesita un tiempo de precalentamiento, en esta fase el icono parpadea. • Sumergir el tubo de vapor (Pannarello, en caso de que lo haya) directamente en la taza con la leche que se desea calentar. • Girar el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta el punto “ ”. Parpadeo • Cuando el icono permanece fijo, la máquina está lista para el suministro de vapor.
Parpadeo rápido • Después de suministrar vapor, para suministrar café, pulsar el botón “ ”; el icono parpadea rápidamente indicando que la temperatura de la máquina es elevada y que, por lo tanto, no puede suministrar café. • Para poder suministrar café es necesario descargar una cierta cantidad de agua. Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor (Pannarello, en caso de que lo haya).
• Diariamente, después de calentar la leche, desmontar la parte exterior del Pannarello (en caso de que lo haya) y lavarla con agua potable fresca. • Una vez a la semana se debe limpiar el tubo de vapor.
Lubricar el grupo de café después de aproximadamente 500 suministros. La grasa para la lubricación del grupo de café puede comprarse en los centros de asistencia autorizados. DESCALCIFICACIÓN En la pantalla, al encenderse el icono, se indica que es necesario efectuar el ciclo de descalcificación. Fijos • Lubricar las guías del grupo, usando sólo la grasa que se suministra con la máquina. • Extender la grasa de manera uniforme en las dos guías laterales.
¡Atención! Quitar el filtro "Intenza" antes de añadir el producto descalcificante. 7 Vaciar el recipiente utilizado para recoger el líquido que sale de la máquina y volver a colocarlo debajo del tubo de vapor. • Verter todo el contenido de la botella de líquido descalcificante concentrado GAGGIA en el depósito de agua del aparato y llenarlo con agua potable fresca hasta el nivel MÁX. Volver a colocar el depósito en la máquina. 8 Girar el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta el punto “ ”.
Se ha terminado el ciclo de descalcificación. A continuación, se pueden suministrar los productos. Mantener pulsado el botón “ ” durante 6 segundos para reiniciar la máquina y eliminar la alarma de la descalcificación. Volver a montar la parte exterior del Pannarello. Si se apaga la máquina durante un ciclo de descalcificación, se debe repetir el ciclo por completo cuando se vuelva a encender.
PANTALLA DEL PANEL DE MANDOS Señales de listo Señales de aviso • Máquina lista para el suministro de café con • Máquina en fase de calentamiento para el café en grano y agua caliente. suministro de café, agua caliente y vapor. Fijo Parpadeos • Máquina en fase de enjuague. • Máquina en fase de suministro de vapor. Esperar hasta que la máquina termine la operación. Fijo Parpadeos en ciclo • Máquina en fase de suministro de agua • La máquina necesita un ciclo de caliente. Fijo descalcificación.
Español Señales de alarma • Volver a llevar el mando de agua caliente / vapor a la posición correcta. Fijo • El grupo de café se debe introducir en la máquina. • Cerrar la puerta de servicio. Parpadeo • Apagar la máquina y limpiar cuidadosamente el grupo de café como se describe en el manual. Parpadeo rápido Si el error se repite, contactar con el centro de asistencia. • Vaciar el cajón de recogida de posos. • Vaciar la cubeta de recogida de líquidos que se encuentra debajo del grupo de café.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Causas Soluciones La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red eléctrica. El café no está lo suficientemente caliente. Las tazas están frías. La máquina no suministra agua caliente El orificio del tubo de vapor está obstruido. o vapor. Conectar la máquina a la red eléctrica. Calentar las tazas con agua caliente. Limpiar el orificio del tubo de vapor con una aguja. Antes de realizar esta operación, asegurarse de que la máquina esté apagada y fría.
DATOS TÉCNICOS Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Véase la placa en el interior de la puerta de servicio Estructura exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termoplástica Dimensiones (l x a x p) (mm). . . . . . . . . . . . . . . . .
GENERALIDADES A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos; encontra-se equipada com um dispositivo para a distribuição de vapor e água quente. O corpo da máquina, com um design elegante, foi concebido para uso doméstico e não é indicado para funcionamento contínuo de tipo profissional. Guarde estas instruções de uso num local seguro e coloque junto à máquina de café no caso de uma outra pessoa a utilizar.
Protecção de outras pessoas Mantenha as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho. As crianças não se apercebem do perigo associado aos electrodomésticos. Não deixe ao alcance das crianças os materiais utilizados para embalar a máquina. Evite dirigir contra si mesmo e/ou outras pessoas o jacto de vapor e/ou água quente: perigo de queimaduras! Utilize sempre as pegas ou os botões apropriados.
Tampa do recipiente de café em grãos Recipiente de café em grãos Superfície de apoio para chávenas Portinhola de serviço Painel de comando Pino de ajuste da moagem Distribuidor de café Grelha de apoio para chávenas Grupo café Gaveta de recolha das borras Botão de distribuição de Água quente/Vapor Protecção para o tubo de distribuição Tubo de distribuição de água quente / vapor Tomada de alimentação Bandeja de limpeza Reservatório de água Graxa para o Grupo Café Cabo de alimentação Chave para regul
Para a sua própria segurança e para a segurança de terceiros, preste muita atenção às instruções indicadas no capítulo "Normas de segurança". Embalagem A embalagem original foi concebida e realizada para proteger a máquina durante o transporte. Recomenda-se conservá-la para uma eventual necessidade de transporte no futuro. Operações preliminares • Da embalagem, retire a bandeja de limpeza com a grelha.
Carregamento do circuito • Para carregar o circuito, introduza um recipiente debaixo do tubo de vapor (Pannarello, se existente); • Vire o botão no sentido dos ponteiros do relógio até o ponto “ ". A máquina procede então ao carregamento automático do circuito fazendo sair uma quantidade de água pré-definida do Pannarello. • Certifique-se que a torneira está na posição “ ”; se necessário vire-a até ficar na posição indicada. • Para ligar a máquina basta pressionar a tecla "ON/OFF".
7 Distribua água até a sinalização de falta de água, em seguida vire o selector no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até colocá-lo na posição “ ”. Primeira utilização ou após um longo período de inutilização. Fixo 8 No final encha novamente o reservatório de água. Sucessivamente é possível distribuir os produtos conforme descrito nos parágrafos seguintes. A água distribuída deve ser esvaziada em uma apropriada descarga e não pode ser utilizada para a alimentação.
Filtro de água “INTENZA" (opcional) Para melhorar a qualidade da água utilizada, aconselha-se a instalação do filtro de água. Tire o filtro da embalagem e mergulhe-o na posição vertical (com a abertura para cima) em água fria e pressione delicadamente os lados para que saiam as bolhas de ar. Remova o filtro branco presente no reservatório, guarde-o num lugar seco protegido do pó. Programe o Intenza Aroma System conforme especificado na embalagem.
A máquina permite efectuar um ligeiro ajuste do grau de moagem do café para o adaptar ao tipo de café utilizado. O ajuste deverá ser realizado mediante o pino presente dentro do recipiente de café; esse deverá ser pressionado e virado somente com a chave fornecida. 1 2 Pressione e vire o pino em uma posição por vez e distribua 2-3 cafés; só desta maneira será possível notar a variação do grau de moagem.
Ajuste do grupo de distribuição DISTRIBUIÇ ÃO DE CAFÉ Com a máquina de café é possível utilizar a maior parte de chávenas existentes no comércio. O grupo de distribuição pode ser ajustado na altura para melhor adaptar-se às dimensões das chávenas que queira utilizar. Obs.: Caso a máquina não distribua café, controle que haja água no seu reservatório. Fixos Para realizar o ajuste, levante ou abaixe manualmente o grupo de distribuição colocando os dedos conforme apresentado na figura.
• Retire a quantidade desejada de água quente; para interromper a distribuição de água quente vire o botão no sentido contrário aos ponteiros do relógio até colocá-lo outra vez na posição “ ”. A máquina volta ao funcionamento normal. A máquina encontra-se regulada para preparar um verdadeiro expresso à italiana. Esta característica poderia ampliar ligeiramente a duração de distribuição, tirando partido do gosto intenso do café.
• Com a máquina pronta para distribuir café, pressione o botão " " para seleccionar a função vapor. • A máquina necessita de um tempo de pré-aquecimento, nesta fase o símbolo pisca. • Desejando aquecer o leite directamente na chávena, mergulhe o tubo de vapor (Pannarello, se existente) no leite a aquecer. • Vire o botão no sentido dos ponteiros do relógio até o ponto “ ”. A piscar • Quando o símbolo se tornar fixo a máquina estará pronta para a distribuição do vapor.
A piscar rápido • Depois de ter distribuído vapor, para distribuir café, pressione a tecla “ ”; o símbolo pisca rapidamente indicando que a máquina está em sobreaquecimento e não pode distribuir café. • Para poder distribuir café, é necessário descarregar uma certa quantidade de água. Introduza um recipiente debaixo do tubo de vapor (Pannarello, se existente). LIMPEZA E MANUTEN ÇÃO Limpeza geral • Todos os dias, com a máquina ligada, esvazie e limpe a gaveta de recolha das borras.
• Diariamente, após o aquecimento do leite, desmonte a parte externa do Pannarello (se existente) e lave-a com água fresca potável. • Semanalmente será preciso limpar o tubo de vapor.
Lubrifique o Grupo Café após cerca de 500 distribuições. A graxa para a lubrificação do Grupo Café é adquirida nos centros de assistência autorizados. DESCALCIFICAÇÃO Fixos • Lubrifique as guias do grupo só com a graxa fornecida. • Distribua a graxa uniformemente nas duas guias laterais. • Introduza novamente o Grupo Café no compartimento adequado até obter o encaixe SEM pressionar a tecla "PUSH". • Introduza a gaveta de recolha das borras. Feche a portinhola de serviço.
Atenção! Retire o filtro "Intenza" antes de introduzir o descalcificante. 7 Esvazie o recipiente utilizado para recuperar o líquido que sai da máquina e coloque-o novamente debaixo do tubo de vapor. • Deite todo o conteúdo da garrafa de descalcificante concentrado GAGGIA no reservatório de água do aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar o nível MÁX. Introduza novamente o reservatório na máquina. 8 Vire o botão no sentido dos ponteiros do relógio até o ponto “ ”.
14 Distribua um café; pressione e libere a tecla “ “. A máquina iniciará a distribuição do café. 15 Aguarde o fim da distribuição e remova o recipiente. 16 Sucessivamente repita as operações do ponto 7 ao ponto 11 até finalizar o segundo reservatório de água. Notas sobre a descalcificação O ciclo de descalcificação está concluído. Em seguida é possível distribuir os produtos. Esse software foi programado para uma dureza da água de tipo padrão.
VISOR DO PAINEL DE COMANDO Sinais de máquina pronta Sinais de aviso • Máquina pronta para a distribuição de café • Máquina em fase de aquecimento para a com café em grãos e de água quente. distribuição de café, água quente e vapor. Fixo A piscar • Máquina em fase de enxagúe. • Máquina em fase de distribuição de vapor. Aguarde que a máquina finalize a operação. Fixo A piscar em ciclo • Máquina em fase de distribuição de água • A máquina necessita de um ciclo de descal- quente. Fixo cificação.
Sinais de alarme • Coloque o botão da torneira de água quente Português / vapor na posição correcta. Fixo • O Grupo Café deve ser introduzido na máquina. • Feche a portinhola de serviço. A piscar • Desligue a máquina e limpe cuidadosamente o grupo de distribuição como descrito no manual. A piscar rápido Se o erro voltar a surgir, contacte o centro de assistência. • Esvazie a gaveta de recolha das borras. • Esvazie a bandeja do subgrupo. Fixo • Introduza a gaveta de recolha das borras.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Comportamentos Causas A máquina não liga. O café não está suficientemente quente Não sai água quente ou vapor. A máquina não está ligada à rede eléctrica. As chávenas estão frias. O furo do tubo de vapor está obstruído. Soluções Ligue a máquina à rede eléctrica. Aqueça as chávenas com água quente. Limpe o furo do tubo de vapor com um alfinete. Antes de efectuar esta operação certifique-se de que a máquina esteja desligada e fria. Pannarello sujo (se existente).
DADOS TÉCNICOS Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veja a plaqueta posicionada no interior da portinhola Material do corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termoplástico Dimensões (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ALGEMEEN De koffiemachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffie met gebruik van koffiebonen; het is uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats en leg deze bij de koffiemachine voor het geval iemand anders de machine wil gebruiken.
Bescherming van andere personen Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met het apparaat spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische apparaten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsmateriaal van de machine niet binnen bereik van kinderen. Verbrandingsgevaar Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of op anderen: gevaar voor brandwonden! Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
Deksel koffiebonenreservoir Koffiebonenreservoir Plaat voor kopjes Serviceklep Bedieningspaneel Pin voor het instellen van de maalfijnheid Koffieschenkinrichting Rooster voor kopjes Centrale koffie-unit Koffiediklade Knop voor afgifte van heet water / stoom Bescherming voor uitlooppijpje Heetwater-/stoompijpje Stroomaansluiting Lekbakje Waterreservoir Smeermiddel voor de Centrale Koffie-unit Voedingskabel Sleutel voor het instellen van de maalfijnheid Display met leds • 44 • Waterfilter Intenza (
• Haal het waterreservoir eruit. Houdt u voor uw eigen veiligheid en die van derden strikt aan de aanwijzingen die vermeld staan in het hoofdstuk “Veiligheidsvoorschriften”. • Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwater; overschrijd niet het (MAX) niveau aangegeven in het reservoir. Plaats het reservoir weer terug in de machine. Verpakking Vul het reservoir altijd en alleen met vers water zonder koolzuur. Warm water of andere vloeistoffen kunnen het reservoir en/of de machine beschadigen.
Het vullen van het circuit • Om het circuit te vullen, plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pannarello, indien aanwezig); • Draai de knop rechtsom tot het punt “ ”. De machine zal nu automatisch het circuit vullen door een vooraf bepaalde hoeveelheid water te laten stromen uit de Pannarello. • Verzeker u ervan dat het kraantje in de stand “ ” staat; indien nodig, draai het tot de aangegeven stand. • Om de machine in te schakelen, is het voldoende om op de toets "ON/OFF" te drukken.
7 Schenk water totdat wordt aangegeven dat er geen water meer is, draai vervolgens de keuzeschakelaar linksom terug naar de stand " ". Ingebruikname of gebruik na een lange periode van stilstand. Brandt continu 8 Vul na beëindiging het waterreservoir opnieuw. Vervolgens kunnen de producten verstrekt worden zoals beschreven in de volgende paragrafen. Nederlands Met deze eenvoudige handelingen kunt u altijd een heerlijke koffie schenken. Deze dienen uitgevoerd te worden: A) Bij de ingebruikname.
Waterfilter "INTENZA" (optioneel) Het wordt aanbevolen om de waterfilter Intenza te installeren om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren. Haal de filter uit de verpakking en dompel deze in verticale positie (met de opening naar boven) in koud water en druk zachtjes op de zijkanten om de luchtbelletjes er uit te laten. Verwijder het witte filtertje dat zich in het reservoir bevindt. Bewaar deze op een droge en stofvrije plaats.
1 2 De machine biedt de mogelijkheid om de maalfijnheid van de koffie iets te wijzigen om deze aan te passen aan het soort gebruikte koffie. De instelling moet middels de pin in het koffiereservoir veranderd worden; draai de pin uitsluitend met behulp van de bijgeleverde sleutel. Druk en draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna de machine 2-3 kopjes koffie verstrekken; alleen op deze manier kunt u de verandering in de maalfijnheid bemerken.
Afstelling schenkinrichting KOFFIEAFGIFTE Met de koffiemachine kan men de meeste bekers/kopjes die verkrijgbaar zijn in de handel gebruiken. De schenkinrichting is in hoogte verstelbaar, zodat het beter aangepast kan worden aan de afmetingen van de kopjes die u wilt gebruiken. Om de afstelling uit te voeren, dient men de schenkinrichting handmatig te verhogen of verlagen door de vingers te plaatsen zoals weergegeven in de afbeelding.
De machine is ingesteld om een echte Italiaanse espresso te bereiden. Deze eigenschap zou de afgiftetijd iets kunnen verlengen, maar heeft als pluspunt de intense smaak van de koffie. AFGIFTE VAN HEET WA TER Let op: in het begin kan er wat heet water vrijkomen: gevaar voor brandwonden. Het heetwaterpijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen. Branden continu • Alvorens heet water te verstrekken, controleer of het display de volgende symbolen weergeeft.
• Wanneer de machine klaar is voor de afgifte van koffie, druk op de toets " " om de stoomfunctie te selecteren. • De machine heeft een voorverwarmingstijd nodig. Gedurende deze fase zal het symbool knipperen. • Dompel het stoompijpje (Pannarello, indien aanwezig) in de te verwarmen melk, indien u de melk rechtstreeks in het kopje wenst te verwarmen. • Draai de knop rechtsom tot het punt “ ”. Knipperend • Wanneer het symbool continu blijft branden, is de machine klaar voor de stoomafgifte.
Snel knipperend • Om een drank te bereiden nadat men stoom heeft gebruikt, dient men op de toets “ ” te drukken; het symbool zal snel knipperen waarmee het aangeeft dat de machine te heet is om koffie te verstrekken. • Voor de afgifte van koffie is het nodig om een zekere hoeveelheid water af te voeren. Plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pannarello, indien aanwezig). REINIGING EN ONDER HOUD Algemene reiniging • Maak de koffiediklade dagelijks leeg en reinig het.
• Demonteer dagelijks, na de melk opgewarmd te hebben, de buitenkant van de Pannarello (indien aanwezig) en was deze met vers drinkwater. • Het stoompijpje dient wekelijks gereinigd te worden.
Smeer de Centrale Koffie-unit na ongeveer 500 afgiftes. Het smeermiddel voor de smering van de centrale koffie-unit is verkrijgbaar bij de erkende technische servicecentra. De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van het gebruik van het apparaat. Het aangaan van het symbool op het display signaleert de noodzaak om een ontkalking uit te voeren.
Let op! Verwijder het "Intenza" filter alvorens het ontkalkingsmiddel erin te doen. 7 Leeg het kannetje dat gebruikt is om de vloeistof die uit de machine komt op te vangen en zet het weer onder de het stoompijpje. • Giet de gehele inhoud van de fles met geconcentreerd ontkalkingsmiddel van GAGGIA in het waterreservoir van het apparaat en vul het met vers drinkwater tot het MAX niveau. Plaats het reservoir weer terug in de machine. 8 Draai de knop rechtsom tot het punt “ ”.
De ontkalkingscyclus is beëindigd. Nu kunnen er weer producten verstrekt worden. Houd de toets " " gedurende 6 seconden ingedrukt om de machine op nul te zetten en de ontkalkingsmelding te verwijderen. Plaats de buitenkant van de Pannarello terug. Branden continu Indien de machine wordt uitgeschakeld tijdens de uitvoering van de ontkalkingscyclus, dient de cyclus geheel herhaald te worden bij de volgende inschakeling van de machine.
DISPLAY VAN HET BEDIENINGSPANEEL Gereedmeldingen Waarschuwingsmeldingen • De machine is klaar voor de afgifte van koffie • De machine is in de verwarmingsfase voor met koffiebonen en heet water. de afgifte van koffie, heet water en stoom. Brandt continu Knipperend • Machine in de spoelfase. • De machine is bezig met de afgifte van stoom. Brandt continu Wacht tot de machine de handeling heeft beëindigd.
Alarmmeldingen • Zet de stoom/heetwaterknop weer in de juiste positie. Nederlands Brandt continu • De Centrale koffie-unit moet in de machine geplaatst worden. • Sluit de serviceklep. Knipperend • Zet de machine uit en reinig de centrale unit zorgvuldig zoals beschreven in de handleiding. Snel knipperend Als fout zich herhaalt, neem dan contact op met het servicecentrum. • Leeg de koffiediklade. • Leeg het bakje eronder. Brandt continu • Plaats de koffiediklade.
OPLOSSING VAN PROBLEMEN Verschijnselen Oorzaken Oplossingen De machine kan niet worden ingescha- De machine is niet op het elektriciteitsnet aan- Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. keld. gesloten. De koffie is niet warm genoeg De kopjes zijn koud. Warm de kopjes op met warm water. Er komt geen heet water of stoom uit. De opening van het stoompijpje is verstopt. Reinig de opening van het stoompijpje met een naald.
TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zie plaatje aan de binnenkant van de klep Materiaal behuizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastic Afmetingen (l x h x d) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMACJE OGÓLNE Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania kawy espresso z kawy ziarnistej; wyposażony jest w urządzenie do wytwarzania pary i gorącej wody. Elegancko zaprojektowany ekspres przeznaczony jest do użytku domowego i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego. Zachować poniższe instrukcje obsługi w bezpiecznym miejscu i dołączyć je każdorazowo do urządzenia, gdy będzie go używała inna osoba.
Ochrona osób Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem. Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzętem domowego użytku. Nie zostawiać materiałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci. Niebezpieczeństwo poparzeń Unikać kierowania strumienia pary i/lub gorącej wody w swoją stronę lub w kierunku innych osób: niebezpieczeństwo poparzeń! Używać zawsze przeznaczonych do tego celu uchwytów lub pokręteł.
Pokrywka pojemnika do kawy ziarnistej Pojemnik na kawę ziarnistą Taca do odstawiania filiżanek Drzwiczki serwisowe Panel sterujący Trzpień do regulacji mielenia Dozownik kawy Kratka do odstawiania filiżanek Blok kawy Kasetka na fusy Pokrętło zaparzania gorącej wody/pary Zabezpieczenie dla rurki wylotu Rurka wylotu gorącej wody / pary Wtyczka zasilająca Taca ociekowa Pojemnik na wodę Smar do Bloku Kawy Klucz do regulacji mielenia Kabel zasilający Wyświetlacz diodowy Filtr Wody Intenza (opcjonalny)
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób, należy skrupulatnie zastosować się do instrukcji podanych w rozdziale „Normy bezpieczeństwa”. Opakowanie Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości. • Opłukać go i napełnić świeżą wodą; nie przekraczać poziomu (MAX) podanego na pojemniku. Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia.
Napełnianie obwodu • Aby napełnić obwód, należy ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (przystawką Pannarello, jeśli jest); • Przekręcić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do punktu„ ”. Urządzenie przystąpi do automatycznego napełniania obwodu, wypuszczając pewną wstępnie określoną ilość wody przez przystawkę Pannarello. • Upewnić się, że kurek znajduje się w pozycji „ ”; jeśli to konieczne, przekręcić go na wskazaną pozycję.
Pierwsze użycie lub użycie po dłuższym okresie nieużywania. Te proste czynności umożliwią Państwu zaparzenie najlepszej kawy. Należy je wykonać: A) Przy pierwszym uruchamianiu. B) Kiedy urządzenie nie było używane przez długi okres czasu (dłużej niż 2 tygodnie). Światło ciągłe 7 Nalać wodę do momentu wskazania braku wody, a następnie przekręcić przełącznik w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do pozycji „ ”. 8 Po zakończeniu napełnić ponownie pojemnik na wodę.
Filtr wody „INTENZA” (opcjonalny) Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie filtra wody. Wyjąć filtr z opakowania i zanurzyć go w zimnej wodzie w pozycji pionowej (z częścią otwartą ku górze) i nacisnąć delikatnie na brzegi, aby wypuścić pęcherzyki powietrza. Wyjąć mały biały filtr znajdujący się w pojemniku, przechowywać go w suchym i chronionym od kurzu miejscu. Ustawić Intenza Aroma System zgodnie ze specyfikacjami na opakowaniu.
1 2 Urządzenie pozwala na dokonanie lekkiej regulacji stopnia zmielenia kawy, by dostosować go do typu użytej kawy. Regulację należy wykonywać używając trzpienia znajdującego się w pojemniku na kawę; należy go wciskać i przekręcać tylko za pomocą klucza będącego na wyposażeniu. Przycisnąć i obracać trzpień każdorazowo tylko o jedną jednostkę i zaparzyć 2-3 kawy, tylko w ten sposób można zauważyć zmiany grubości mielenia.
Regulacja dozownika PARZENIE KAWY W ekspresie do kawy można używać większość dostępnych na rynku kubków/ filiżanek. Dozownik może być regulowany na wysokość, aby lepiej pasował do wielkości filiżanek, jakich Państwo używają. Aby wykonać regulację, należy podnieść lub obniżyć ręcznie dozownik, ustawiając palce, jak pokazano na rysunku. Uwaga: W przypadku, gdyby urządzenie nie zaparzało kawy, należy sprawdzić, czy w pojemniku na wodę jest woda.
Urządzenie jest tak wyregulowane, aby przygotować prawdziwe włoskie espresso. Cecha ta może nieco wydłużyć czas parzenia z pełną korzyścią dla intensywnego smaku kawy. Światło migające NALEWANIE GORĄCEJ WODY Uwaga: na początku gorąca woda może przez chwilę pryskać: niebezpieczeństwo poparzeń. Rurka wylotu gorącej wody może osiągnąć wysoką temperaturę: nie dotykać jej bezpośrednio rękami. • Przed nalaniem gorącej wody sprawdzić, czy wyświetlacz wyświetla następujące symbole.
• Kiedy maszyna jest gotowa do parzenia kawy, wcisnąć przycisk „ ”, aby wybrać funkcję pary. • Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne ogrzanie. W tej fazie symbol miga. • Aby ogrzać mleko od razu w filiżance, należy zanurzyć rurkę wylotu pary (przystawkę Pannarello, jeśli jest) w mleku do rozgrzania. • Przekręcić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do punktu „ ”. Światło migające • Gdy symbol przestanie migać, urządzenie będzie gotowe do wytworzenia pary.
Światło migające szybko • Po wytworzeniu pary, do przygotowania kawy, wcisnąć przycisk „ ”, symbol zacznie szybko migać, wskazując, że urządzenie jest przegrzane i nie może zaparzyć kawy. • Aby zaparzyć kawę, należy wypuścić pewną ilość wody. Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (przystawką Pannarello, jeśli jest). CZYSZCZENIE I KON SERWACJA Czyszczenie ogólne • Codziennie, kiedy urządzenie jest włączone, opróżnić i wyczyścić kasetkę na fusy.
• Codziennie po ogrzaniu mleka zdjąć zewnętrzną część przystawki Pannarello (jeśli jest) i umyć ją świeżą pitną wodą. • Raz na tydzień jest konieczne czyszczenie rurki wylotu pary.
Przeprowadzić smarowanie Bloku Kawy po około 500 zaparzeniach. Smar do smarowania Bloku Kawy można kupić w autoryzowanych centrach serwisowych. ODWAPNIANIE Tworzenie się kamienia jest naturalną konsekwencją użytkowania urządzenia. • Smarować prowadnice zespołu jedynie smarem dostarczonym w wyposażeniu. • Rozprowadzić smar równomiernie na prowadnicach bocznych. • Umieścić ponownie Blok Kawy w odpowiedniej wnęce tak, aby zaczepienie odbyło się BEZ wciskania przycisku „PUSH”. • Włożyć kasetkę na fusy.
Uwaga! Wyjąć filtr „Intenza” przed włożeniem odwap- 7 Opróżnić pojemnik użyty do zbierania płynu wypływającego z urządzenia i ustawić go pod rurką wylotu pary. niacza. • Wlać całą zawartość butelki skoncentrowanego odwapniacza GAGGIA do pojemnika na wodę znajdującego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą aż do poziomu MAX. Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia. 8 Przekręcić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do punktu „ ” . Rozpoczyna się cykl płukania urządzenia.
Cykl odwapniania został zakończony. Następnie można zaparzyć produkty. Przytrzymać przycisk „ “ przez 6 sekund, aby wyzerować urządzenie i wyłączyć alarm odwapniania. Zamontować ponownie zewnętrzną część przystawki Pannarello. Jeśli urządzenie zostanie wyłączone podczas wykonywania cyklu odwapniania, cykl zostanie powtórzony w całości przy następnym uruchomieniu.
WYŚWIETLACZ PANELU STERUJĄCEGO Sygnały gotowości Sygnały informacyjne • Urządzenie gotowe do parzenia kawy z kawy • Urządzenie w fazie rozgrzewania przed ziarnistej i gorącej wody. parzeniem kawy, nalewaniem gorącej wody i wytwarzaniem pary. Światło ciągłe Światła migające • Urządzenie w fazie przepłukiwania. • Urządzenie w fazie wytwarzania pary. Poczekać, aż urządzenie zakończy tą operację.
Sygnały alarmowe • Ustawić pokrętło wylotu rurki gorącej wody / pary we właściwej pozycji. Światło ciągłe • Należy włożyć Blok Kawy do urządzenia. Polski • Zamknąć drzwiczki serwisowe. Światła migające • Wyłączyć urządzenie i wyczyścić dokładnie blok zaparzający zgodnie z opisem przedstawionym w instrukcji. Światło migające szybko Jeśli problem nie ustaje, skontaktować się z centrum serwisowym. • Opróżnić kasetkę na fusy. • Opróżnić tacę pod zespołem. Światło ciągłe • Włożyć kasetkę na fusy.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Zachowanie Przyczyny Rozwiązanie Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej. Filiżanki są zimne. Otwór rurki wylotu pary jest zablokowany. Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Nie wypływa gorąca woda lub para. Ogrzać filiżanki gorącą wodą. Przeczyścić otwór rurki wylotu pary za pomocą szpilki. Przed wykonaniem tej czynności upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i zimne.
DANE TECHNICZNE Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patrz tabliczka umieszczona w obrębie drzwiczek Materiał obudowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tworzywo termoplastyczne Wymiary (dł. x wys. x gł.) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• 82 •
Polski • 83 •
del 30-09-10 Cod.15002675 Rev.01 GAGGIA s.p.a. Strada Prov. per Abbiategrasso 20087 Robecco Sul Naviglio Milano, ITALIA Tel: +39 02 949931 Fax: + 39 02 9470888 www.gaggia.com El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo. O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio. De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.