ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO SYNCRONY LOGIC RAPID STEAM FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua.
GENERALITÀ - DATI TECNICI 1 GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
NORME DI SICUREZZA misure in millimetri
NORME DI SICUREZZA 3 NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature! Destinazione d’uso La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico.
NORME DI SICUREZZA - INSTALLAZIONE Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Le riparazioni vanno eseguite unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni. 4 Antincendio 4.1 Imballaggio In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
INSTALLAZIONE - MACINACAFFE' - REGOLAZIONE DOSE CAFFE' nella sede apposita e riposizionare il coperchio (8) sopra ad esso. Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio. • Togliere il coperchio (2) ed immettere caffè in grani nel contenitore (1).
6 REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ Nella macchina è possibile regolare la quantità del caffè (dose) che si desidera macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore medio che soddisfa la maggior parte delle esigenze; tacca (A) in corrispondenza del riferimento (B). Ruotando il pomello (4), situato all’interno del contenitore caffè, in senso antiorario si aumenta la dose di caffè macinato; ruotando il pomello in senso orario si diminuisce la dose di caffè macinato.
EROGAZIONE ACQUA CALDA - EROGAZIONE VAPORE • Sollevare il coperchio dosatore caffè macinato (5). • Prelevare, con il misurino (21), una dose di caffè; togliere la quantità eccessiva di caffè macinato presente nel misurino. • Vuotare il caffè macinato all’interno del dosatore. • Chiudere il coperchio (5). • Per erogare il caffè occorre premere il pulsante (23), successivamente si avvia il ciclo di erogazione.
10 PULIZIA E MANUTENZIONE Pulizia generica • La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica. • Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie. • Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
INFORMAZIONI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO • Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina con l’interruttore generale (7) su -0-. • Terminata la soluzione decalcificante, sciacquare il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua fresca. • Accendere la macchina con l’interruttore generale. • Premere il pulsante (27), il led (28) si accende.
14 SPIE PANNELLO COMANDI SPIE PANNELLO COMANDI Segnalazioni Cause Luce verde (29) Macchina accesa. Luce verde (24) fissa Macchina in temperatura pronta: - per l’erogazione del caffè; - per l’erogazione del vapore. Luce verde (24) lampeggiante Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione caffè , acqua calda e vapore. Luce verde (26) fissa Macchina in erogazione con caffè macinato. Luce verde (28) fissa Macchina pronta per l’erogazione dell’acqua calda.
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI Problemi Cause La macchina non si accende La macchina non è collegata alla Collegare la macchina alla rete rete elettrica elettrica Il caffè non è abbastanza caldo Lo sportello di servizio è aperto Chiudere lo sportello Le tazzine sono fredde Scaldare le tazzine Non fuoriesce acqua calda o Il foro del tubo vapore è otturato vapore Il caffè ha poca crema Rimedi Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo La miscela non è adatta o il caffè Cambiare miscela di caffè
IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside.
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL SPECIFICATIONS 1 GENERAL INFORMATION This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using either coffee beans or ground coffee, and is equipped with a device for dispensing steam and hot water. The elegantly styled machine is designed for normal home use only, and is not suitable for continuous professional use. Caution.
SAFETY RULES sizes in millimeter
SAFETY RULES 3 SAFETY RULES Never place electrical parts in contact with water: danger of short-circuit! The superheated steam and hot water may cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding! Intended use The coffee machine is designed for home use only.
Key to machine components Coffee bean container Coffee bean container lid Grinder adjustment knob Dose adjustment knob Ground coffee dispenser lid Cup plate Power switch (ON/OFF) Water container lid Water container Dregs box Power cable Water tray + grill Water tray level float Height-adjustable coffee dispenser Steam/hot water tube Front door Steam knob Coffee dispenser unit Coffee dispenser unit wrench Cleaning brush Ground coffee measuring spoon Control panel Knob for regulating the quantity of coffee
INSTALLATION - COFFEE GRINDER - DOSE ADJUSTMENT any other objects will damage the machine. • Replace the lid (2) on the coffee container (1). • Insert the plug (11) into a suitable outlet. • The power switch (7) is set to -0-. Simply press the button (7) to turn on the machine; the green pilot light (29) will go on. • To prime the machine, direct the steam wand (15) over the drip tray, place a cup or suitable receptacle beneath the steam nozzle and press the button (27); LED 28 will light up.
7 DISPENSING COFFEE - DISPENSING HOT WATER by pressing the button (23). DISPENSING COFFEE Note: If the machine fails to dispense coffee, make sure the water container contains water; you may check the water level in the container on the left-hand side of the machine. Before dispensing coffee, make sure that the green temperature ready light (24) remains lit, and that both the water and coffee containers are full.
DISPENSING STEAM - CLEANING AND MAINTENANCE • Before dispensing hot water, make sure that the green temperature ready light (24) remains lit. When the machine is ready to dispense coffee, proceed as follows: • Press the button (27); the LED (28) will light up. • Place and cup and/or a receptacle beneath the hot water/steam tube (15). • Turn the knob (17) counter-clockwise. • Dispense the desired amount of hot water; turn the knob (17) clockwise to cut off the flow of hot water.
• • • • • • • • Remove the dregs box (10) and drip tray (12), then open the service door (16). Take out the dispensing unit (18), holding it by the handle provided and pushing the «PRESS» button. Use hot water only, without detergents, to clean the dispensing unit. Make sure that there are no coffee residues on the two steel filters. You may remove the upper filter by unscrewing the plastic pin with the wrench provided (19). Thoroughly wash and dry all the parts of the dispensing unit.
DISPOSAL • The contractual warranty terms are not limited nor extended by the explanations contained herein. • The operating instructions contain information protected by copyright. • It is prohibited to photocopy or translate them without prior written authorization from the manufacturer. 13 DISPOSAL • When the machine is no longer in use, it should be rendered unusable. • Unplug the machine from the socket and cut the power cable. • Dispose of obsolete machines at an appropriate disposal facility.
14 CONTROL PANEL PILOT LIGHTS CONTROL PANEL PILOT LIGHTS Warning Causes Green light (29) Machine on Green light (24) remains lit Machine at temperature, ready: - to dispense coffee - for dispensing steam. Green light (24) flashing Machine warming up to brew coffee and dispense hot water and steam. Green light (26) remains lit Machine dispensing with ground coffee Green light (28) remains lit Machine ready to dispense hot water.
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES Problems Causes Remedies The machine does not turn on The machine is not plugged into Plug the machine into the electrical the electrical mains mains The service door is open Close the door The coffee is not hot enough The cups are cold Heat the cups No hot water or steam flows out The steam tube hole is clogged Use a pin to clean the steam tube hole The coffee is not creamy on the The blend is not suitable or the Change the coffee blend or adjust surface coffee i
IMPORTANT PRÉCAUTIONS Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base.
GÉNÉRALITÉS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1 GÉNÉRALITÉS Cette machine à café est en mesure de préparer des cafés expresso à partir de mélanges soit en grains, soit moulus et est équipée d’un dispositif de distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un usage intensif de type professionnel.
NORMES DE SÉCURITÉ mesures en millimètres
NORMES DE SÉCURITÉ 3 NORMES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de l’eau: danger de courtcircuit! La vapeur et l’eau atteignent une température élevée: danger de brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher le bec vapeur / eau chaude avec précaution: danger de brûlures! Usages prévus Cette machine à café est prévue exclusivement pour un usage domestique.
effectuer des interventions et des réparations. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par un Centre d’Assistance Agréé. Dans le cas d’interventions non effectuées dans la règle de l’art, le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages. Normes en cas d’incendie En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
MOULIN À CAFÉ - RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ Pour remplir le réservoir (9), utiliser exclusivement de l’eau froide non pétillante. De l’eau chaude et tout autre liquide peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en marche sans eau: vérifier si le réservoir contient assez d’eau. • Retirer le couvercle (2) et remplir le bac de café en grains (1). Ne remplir ce bac (1) qu’avec du café en grains. Du café moulu, lyophilisé ou autres produits peuvent abîmer la machine.
6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ DISTRIBUTION DE CAFÉ récupérateur d’eau. Cette machine permet de régler la quantité de café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose est réglée, par le Fabricant, sur une valeur moyenne qui répond à la plupart des exigences; l’entaille (A) à hauteur du repère (B).
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - DISTRIBUTION DE VAPEUR • Vider le café moulu à l’intérieur du doseur. • Fermer le couvercle (5). • Pour faire couler le café, presser le bouton (23): le cycle de distribution démarre. • Le cycle de pré-infusion terminé, le café commencera à sortir par le bec verseur (14).
Il est recommandé de nettoyer chaque jour le réservoir d’eau: - Extraire le filtre (C) situé à l’intérieur du réservoir et le nettoyer avec de l’eau courante portable. - Reposer le filtre (C) dans son logement et le faire tourner doucement en exerçant une légère pression. - Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable. Nettoyer chaque jour le doseur de café moulu, si utilisé: - Avec le pinceau fourni avec la machine, nettoyer le doseur.
INFORMATIONS DE NATURE JURIDIQUE - MISE À LA DÉCHARGE en tournant le robinet vapeur (17) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre; pour arrêter la distribution, tourner le robinet (17) dans le sens des aiguilles d’une montre. • Laisser la machine chauffer et vider le reste du réservoir d’eau en tournant le robinet vapeur (17) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre; pour arrêter la distribution, tourner le robinet (17) dans le sens des aiguilles d’une montre.
14 TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE Signalisations Causes Temoin vert (29) Machine alimentée Temoin vert (24) mode continu Température atteinte: - pour la distribution de café - pour la production de vapeur. Remèdes Temoin vert (24) mode cli- Machine en cours de réchauffement pour la préparation de café, d’eau gnotant chaude et de vapeur.
SYMPTÔME - CAUSES - REMÈDE Problèmes Causes possibles La machine ne s’allume pas La machine n’est pas reliée à la Relier la machine à la ligne ligne d’alimentation électrique Le café n’est pas assez chaud Remèdes La porte de service est ouverte Fermer la porte Les tasses sont froides Chauffer les tasses L’eau chaude ou la vapeur ne L’orifice du bec vapeur est Nettoyer l’orifice du bec vapeur sort pas colmaté avec une aiguille Le café ne mousse pas Le mélange ne convient pas ou le café n’a pas
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
ALLGEMEINES - TECHNISCHE DATEN 1 ALLGEMEINES 1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann; sie verfügt über eine Dampfund Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maße in Milimeter
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie mit Wasser in Kontakt kommen: Kurzschlussgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr! Sachgemäßer Einsatz der Maschine Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Technische Änderungen bzw.
risierten Servicestellen ausgeführt werden. Sollten Eingriffe von nicht autorisierten Servicestellen vorgenommen worden sein, wird jegliche Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt. Brandschutz Im Falle eines Brandes sind nur Feuerlöscher mit Kohlendioxyd (CO2) zu verwenden. Niemals Wasser oder Trockenlöscher verwenden.
INSTALLATION - KAFFEEMÜHLE Den Wassertank (9) immer und ausschließlich mit kaltem Wasser, nie mit kohlesäurehaltigem Wasser füllen. Heißes Wasser bzw. andere Flüssigkeiten können den Tank bzw. die Maschine beschädigen. Die Maschine nie ohne Wasser betreiben: immer sicherstellen, dass sich genügend Wasser im Tank befindet. • Den Deckel (2) abnehmen und Kaffeebohnen in den Behälter (1) füllen. In den Behälter (1) immer und ausschließlich Kaffeebohnen geben.
EINSTELLUNG DER KAFFEEPULVERPORTION - KAFFEEZUBEREITUNG Drehgriff auf die niedrigeren Zahlen einstellen; tröpfelnde oder ganz ausbleibende Zubereitung = zu feine Mahlstufe > Den Drehgriff auf die höheren Zahlen einstellen. 6 EINSTELLUNG DER KAFFEE PULVERPORTION In der Maschine kann die zu mahlende Kaffeemenge (Portion) eingestellt werden. Die Portion ist werksseitig auf eine mittlere Menge eingestellt, die die meisten Anforderungen erfüllt, Kerbe (A) auf dem Bezugspunkt (B).
HEISSWASSERFUNKTION - DAMPFFUNKTION Jeweils nur einen Messlöffel Kaffeepulver einfüllen. Für zwei Tassen müssen zwei separate Zyklen hintereinander ausgeführt werden. • Erneut Knopf (27) drücken, um die Maschine wieder in den normalen Betriebsmodus zu versetzen; die LED (28) erlischt. • Den Wählschalter Kaffeepulver (25) drücken. Die Kontrollleuchte (26) leuchtet auf. • Den Deckel des Einfüllschachts für Kaffeepulver (5) öffnen. • Mit dem Messlöffel (21) eine Portion Kaffee abmessen.
10 REINIGUNG UND WARTUNG Allgemeine Reinigung • Die Wartung und Reinigung dürfen nur bei kalter Maschine und unterbrochener Stromversorgung erfolgen. • Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen. • Keine spitzen Gegenstände oder aggressive chemische Produkte (Lösungsmittel) für die Reinigung verwenden. Der Wassertank sollte täglich gereinigt werden: - Den Filter (C) im Tank herausnehmen und unter fließendem Trinkwasser reinigen.
RECHTLICHE INFORMATIONEN - ENTSORGUNG • • • • • • • • stoppen, den Drehknopf (17) im Uhrzeigersinn drehen. Erneut Knopf (27) drücken, um die Maschine wieder in den normalen Betriebsmodus zu versetzen; die LED (28) erlischt. Während der einzelnen Intervalle das Mittel ca. 1015 Minuten bei ausgeschalteter Maschine einwirken lassen (Hauptschalter (7) auf -0-). Wenn das Entkalkungsmittel verbraucht ist, den Wassertank ausspülen und mit frischem Wasser füllen.
14 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD Leuchten Ursachen Grüne Leuchte (29) Maschine eingeschaltet Grüne Leuchte (24) leuchtet konstant Maschine auf Betriebstemperatur: - für Kaffeezubereitung; - für die Dampfabgabe. Grüne Leuchte (24) blinkt Gerät in Erhitzungsphase für Kaffee-, Heißwasser- und/oder Dampfausgabe.
PROBLEME - URSACHEN - BEHEBUNG Probleme Ursachen Die Maschine schaltet nicht ein Die Maschine ist nicht an das Die Maschine an das Stromnetz Stromnetz angeschlossen anschließen Der Kaffee ist nicht heiß genug Behebung Die Servicetür ist offen Servicetür schließen Die Tassen sind kalt Tasse vorwärmen Es tritt kein Wasser oder Dampf Das Loch in der Dampfdüse ist Das Loch in der Dampfdüse mit einer aus verstopft Stecknadel reinigen Der Kaffee hat wenig Schäumchen Die Mischung ist nicht geeignet,
PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 2 No tocar superficies calientes.
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS 1 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL Esta máquina de café es indicada para la preparación de café expreso tanto con café en granos como con café molido y está provista de un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. La máquina, con cuerpo de elegante diseño, ha sido proyectada para uso doméstico y no es adecuada para un funcionamiento continuo de tipo profesional. Atención.
NORMAS DE SEGURIDAD medidas en milímetros
NORMAS DE SEGURIDAD 3 NORMAS DE SEGURIDAD No poner nunca en contacto con el agua las partes por las que pasa la corriente: ¡peligro de cortocircuito! ¡ El vapor calentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua a las partes del cuerpo, tocar con precaución el pitón del vapor/agua caliente: ¡peligro de quemaduras! Destinación de uso La máquina de café está concebida exclusivamente para un uso doméstico.
Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente por un Centro de Asistencia Autorizado. En caso que se lleven a cabo manipulaciones en la máquina sin haberse atenido a las precedentes indicaciones, el fabricante declinará toda responsabilidad que derive de eventuales daños. Antiincendio En caso de incendio, utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua ni extintores de polvo.
INSTALACIÓN - MOLINILLO DE CAFÉ depósito. Introducir de nuevo el depósito en su alojamiento y colocarle su tapa (8). Introducir en el depósito (9) únicamente agua fresca sin gas. El agua caliente, así como otros líquidos pueden dañar el depósito y/o la máquina. No poner en funcionamiento la máquina sin agua: controlar que haya suficiente cantidad de agua en el interior del depósito. • Quitar la tapa (2) e introducir el café en granos en el contenedor (1).
6 REGULACIÓN DOSIS CAFÉ - SUMINISTRO DE CAFÉ REGULACIÓN DOSIS CAFÉ Es posible regular la cantidad de café (dosis) que se desea moler. La dosis es programada por el fabricante en un valor medio, adecuado para la mayor parte de los requerimientos; muesca (A) en correspondencia con la referencia (B).
UMINISTRO DE AGUA CALIENTE - SUMINISTRO VAPOR se enciende el led (26). • Quitar la tapa del dosificador de café molido (5). • Utilizar el cubilete de medición (21) para tomar una dosis de café; quitar la cantidad de café molido en exceso presente en el cubilete de medición. • Introducir el café molido en el dosificador. • Aplicar la tapa (5). • Para suministrar el café se debe presionar el botón (23) con lo que se activa el ciclo de suministro.
10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - DESCALCIFICACIÓN LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpieza genérica • El mantenimiento y la limpieza pueden ser efectuados únicamente cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica. • No sumergir la máquina en el agua ni introducir ninguna de sus partes en el lavavajillas. • No utilizar objetos afilados ni productos químicos agresivos (disolventes) para la limpieza.
DESCALCIFICACIÓN - INFORMACIONES DE CARÁCTER LEGAL - DESGUACE • • • • • • • • • Extraer a intervalos (una taza por vez) el contenido completo del depósito del agua, girando el pomo del vapor (17) en sentido contrario al de las manecillas del reloj; para interrumpir el suministro girar el pomo (17) en el sentido de las manecillas del reloj. Presionar nuevamente el botón (27) para restablecer el funcionamiento normal de la máquina, con lo cual el led (28) se apaga.
14 TESTIGO PANEL DE CONTROL TESTIGO PANEL DE CONTROL Señalacion Causas Luz verde (29) Máquina encendida Luz verde (24) fija Máquina en temperatura “lista”: - para el suministro del café - para la extracción de vapor. Luz verde (24) intermitente Máquina en fase de calentamiento para suministrar café, agua caliente y vapor. Luz verde (26) fija Máquina en suministro con café molido Luz verde (28) fija Máquina lista para suministrar agua caliente.
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIO Problemas Causas Remedio La máquina no se enciende La máquina no está conectada a la red eléctrica Conectar la máquina a la red eléctrica La portezuela de servicio está abierta Cerrar la portezuela El café no está suficientemente Las tazas están frías caliente Calentar las tazas No sale agua caliente ni vapor El agujero del tubo vapor está Limpiar el agujero del tubo vapor obstruido mediante una aguja El café tiene poca crema La mezcla es inadecuada o el café no
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar a máquina em água.
GENERALIDADES - DADOS TÉCNICOS 1 GENERALIDADES A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando tanto café em grãos como café em pó, e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo, de tipo profissional. Atenção.
NORMAS DE SEGURANÇA medidas en milímetros
NORMAS DE SEGURANÇA 3 NORMAS DE SEGURANÇA Nunca colocar as partes ligadas à corrente elétrica em contato com a água: perigo de curto-circuito! O vapor superaquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca posicionar o jato de vapor ou de água quente em direção às partes do corpo, tocar com cuidado o bico de vapor/ água quente: perigo de queimaduras! Destinação do uso A máquina para café é prevista para o emprego exclusivamente doméstico.
um centro de assistência autorizado. No caso de intervenções não efetuados de acordo com as regras declina-se qualquer responsabilidade por eventuais danos. Anti-incêndio Em caso de incêndio utilizar extintores de gás carbônico (CO2). Não utilizar água ou extintores a pó.
INSTALAÇÃO - MOEDOR DE CAFÉ - REGULAGEM DA DOSE DE CAFÉ e colocar novamente a tampa (8) sobre ele. Colocar no reservatório (9) sempre e somente água fria sem gás. A água quente, assim como outros líquidos, pode danificar o reservatório e/ou a máquina. Não colocar a máquina para funcionar sem água: certificar-se de que a sua quantidade seja suficiente no reservatório. • Retirar a tampa (2) e pôr os grãos de café no recipiente (1). Colocar sempre e exclusivamente grãos de café no recipiente (1).
REGULAGEM DA DOSE DE CAFÉ - FORNECIMENTO DE CAFÉ Fornecimentos em gotas/ou ausente = moagem muito fina > Regular o botão, colocando-o em números mais altos. 6 REGULAGEM DA DOSE DE CAFÉ Na máquina é possível regular a dosagem de café (dose) que se deseja moer. A dose definida na fábrica tem um valor médio que satisfaz a maior parte das exigências; marca (A) correspondendo à referência (B).
FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE - FORNECIMENTO DE VAPOR • Pressionar o botão (25) para selecionar a função, o led (26) acende-se. • Levantar a tampa do dosador para pó de café (5). • Pegar uma dose de café com o dosador (21); tirar o excesso de pó de café presente no dosador. • Esvaziar o pó de café dentro do dosador. • Fechar a tampa (5). • Para fornecer o café é preciso pressionar o botão (23); em seguida, inicia-se o ciclo de fornecimento.
10 LIMPEZA E MANUTENÇÃO Limpeza geral • A manutenção e a limpeza podem ser efetuadas somente quando a máquina estiver fria e desligada da rede elétrica. • Não emergir a máquina na água e não colocar os componentes na máquina de lavar louças. • Não utilizar objetos pontudos ou produtos químicos agressivos (solventes) para a limpeza. Aconselha-se a limpeza cotidiana do reservatório de água: - Retirar o filtro (C) localizado no interior do reservatório e limpá-lo com água corrente potável.
INFORMAÇÕES DE CARÁTER JURÍDICO - DESATIVAÇÃO DA MÁQUINA • • • • • • • a máquina no modo de funcionamento normal; o led (28) se apaga. Durante cada intervalo deve-se deixar agir de 10 a 15 minutos, desligando a máquina, colocando o interruptor geral (7) em -0-. Terminada a solução para descalcificação enxaguar o reservatório de água e enchê-lo com água fresca. Ligar a máquina através do interruptor geral. Pressionar o botão (27); o led (28) se acende.
14 LUZES DE SINALIZAÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS LUZES DE SINALIZAÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS Sinalizações Causas Luz verde (29) Máquina ligada Luz verde (24) fixa Máquina em temperatura pronta: - para o fornecimento do café - para fornecer vapor. Luz verde (24) intermitente Máquina em fase de aquecimento para o fornecimento de café, água quente e vapor. Luz verde (26) fixa Máquina em fornecimento com pó de café Luz verde (28) fixa Máquina pronta para fornecer água quente.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES Problemas Causas A máquina não liga A máquina não está ligada à rede Ligar a máquina à rede elétrica elétrica A abertura de serviço está aberta O café não está suficientemente As xícaras estão frias quente Soluções Fechar a abertura Aquecer as xícaras Não sai água quente ou vapor O furo do tubo de vapor está Limpar o furo do tubo de vapor com obstruído uma agulha O café tem pouco creme A mistura não é adequada ou o Mudar a mistura de café ou regular café não foi to
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
ALGEMEENALGEMEEN - TECHNISCHE GEGEVENS 1 ALGEMEEN Het koffiezetapparaat is geschikt voor het zetten van espressokoffie met het gebruik van zowel koffiebonen als gemalen koffie en is uitgerust met een installatie voor afgifte van stoom en warm water. Het apparaat heeft een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu, professioneel gebruik. Let op.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN afstanden in mm
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Gebruik altijd de handgrepen of knoppen die op het apparaat aanwezig zijn.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. In het geval van ingrepen die niet correct zijn uitgevoerd, wordt elke aansprakelijkheid voor eventuele schade afgewezen. Brandpreventie Gebruik brandblusapparaten met kooldioxyde (CO2), in het geval van brand. Gebruik geen water of poederblusapparaten.
INSTALLATIE - KOFIEMOLEN - AFSTELLING KOFFIEDOSIS reservoir niet te vol te maken. Zet het reservoir weer op zijn plaats en plaats het deksel (8) erop. Doe uitsluitend vers water zonder koolzuur in het reservoir (9). Warm water of andere vloeistoffen kunnen het reservoir en/of het apparaat beschadigen. Schakel het apparaat niet in zonder water: controleer of er voldoende water in het reservoir zit. • Verwijder het deksel (2) en doe de koffiebonen in de houder (1). Alléén koffiebonen in de houder (1) doen.
6 AFSTELLING KOFFIEDOSIS Het is mogelijk om de hoeveelheid koffie (dosis) die men wenst te malen, af te stellen. De dosis wordt door de fabriek afgesteld op een gemiddeld niveau dat overeenkomt met de wensen van de meeste klanten; streepje (A) op de hoogte van (B). Door de knop (4) in de koffiehouder tegen de wijzers van de klok in te draaien wordt de dosis gemalen koffie verhoogd, met de wijzers van de klok mee, wordt deze verlaagd.
WAFGIFTE HEET WATER - AFGIFTE STOOM - REINIGING EN ONDERHOUD • • • • • • 8 verwijder de overtollige gemalen koffie van het maatbekertje. Doe de gemalen koffie in de doseerder. Sluit het deksel (5). Voor afgifte van koffie dient men op de toets te drukken (23), vervolgens start de afgiftecyclus. Nadat de koffie de pre-infusiecyclus uitgevoerd heeft, komt de koffie uit de afgiftemond (14).
REINIGING EN ONDERHOUD - ONTKALKING reiniging. Het wordt geadviseerd het water-reservoir dagelijks schoon te maken: - Haal het filter (C) dat in het reservoir zit weg en maakt het schoon onder stromend drinkwater. - Plaats het filter (C) terug in zijn behuizing, door er zachtjes op te drukken en tegelijkertijd een beetje te draaien. - Vul het reservoir met vers drinkwater. Bij gebruik de doseerder voor gemalen koffie dagelijks reinigen: - Pak het bijgeleverde kwastje, reinig de doseerder.
INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD - VERWERKING ALS AFVAL • Druk op knop (27). Led (28) gaat branden. Leeg 2/3 van de inhoud van het waterreservoir door de stoomknop (17) tegen de klok in te draaien; om de afgifte te stoppen draait u de knop (17) met de klok mee. • Laat het apparaat warm worden en leeg de resterende inhoud van het waterreservoir door de stoomknop (17) tegen de klok in te draaien; stop de afgifte door de knop (17) met de klok mee te draaien.
14 LAMPJES BEDIENINGSPANEEL LAMPJES BEDIENINGSPANEEL Signaleringen Oorzaken Groen lampje (29) Machine aan Oplossingen Groen lampje (24) brandt con- Machine op “temperatuur bereikt”: - voor afgifte van koffie; tinu - voor de stoomafgifte. Groen lampje (24) knippert Apparaat in fase van opwarming voor de afgifte van koffie, heet water en stoom. Groen lampje (26) brandt con- Machine geeft koffie af (gemalen) tinu Groen lampje (28) brandt con- Apparaat gereed voor de afgifte van heet water.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN Problemen Oorzaken Het apparaat gaat niet aan Het apparaat is niet op het elektri- Sluit het apparaat aan op het citeitsnet aangesloten elektriciteitsnet De koffie is niet warm genoeg Oplossingen Het deurtje is open Sluit het deurtje De kopjes zijn koud Verwarm de kopjes Er komt geen water of stoom naar Het gat van de stoompijp is ver- Reinig het gat van de stoompijp buiten stopt met een knopspeld De koffie heeft weinig crema De melange is niet goed of de Vera
COD. 1.6.589.93.00 REV.