GBC ULTIMA 65-1 Operation & Maintenance Manual Operating Instructions PART NUMBER: 930-087 © 2003 General Binding Corporation I Istruzioni per l’Uso D Bedienungsanleitungen NL Gebruiksaanwijzing F Mode d’Emploi E Manual de Operación
NL F ZUFRIEDEN E SATISFAIT CONTENTO Disclaimer 1 Disclaimer 1 Disclaimer Belangrijke Veiligheidsvoorschriften 3 Importantes Consignes De Securite 3 Instrucciones Importantes De Seguridad 3 Belangrijke Voorzorgsmaatregelen Algemeen Elektrisch Service 5 5 5 5 Consignes De Securite Importantes Consignes Generales Consignes Electriques Service Apres-vente 5 5 5 5 Pautas De Seguridad Importantes Aspectos Generales Electricidad Servicio 5 5 5 5 Garantie 7 Garantie 7 Garantia 7 Installa
The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or merchantability for any particular use. GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT, YOU WILL FIND IMPORTANT SAFETY MESSAGES REGARDING THE PRODUCT. READ THESE MESSAGES CAREFULLY. READ ALL OF THE INSTRUCTIONS AND SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR LATER USE. I D IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI È IMPORTANTE PER LA GBC.
NL F E BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE HANDLEIDING EN OP HET PRODUCT ZELF VINDT U BELANGRIJKE VEILIGHEIDSBERICHTEN VOOR HET PRODUCT. LEES DEZE BERICHTEN NAUWKEURIG DOOR. LEES ALLE INSTRUCTIES EN BEWAAR ZE VOOR EVENTUEEL LATER GEBRUIK. LA SÉCURITÉ DES UTILISATEURS EST UNE PRIORITÉ POUR GBC.
IMPORTANT SAFEGUARDS I D IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA WICHTIGE VORSICHTMASSNAHMEN WARNING: TO GUARD AGAINST INJURY, THE FOLLOWING SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE INSTALLATION AND USE OF THE LAMINATOR. ATTENZIONE: PER EVITARE DANNI ALLE PERSONE È NECESSARIO OSSERVARE LE SEGUENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE L’INSTALLAZIONE E L’USO DELLA MACCHINA PLASTIFICATRICE.
NL F E BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES WAARSCHUWING: OM LETSEL TE VOORKOMEN DIENEN DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN TE WORDEN GETROFFEN BIJ DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK VAN DE LAMINATOR. ATTENTION : POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE BLESSURE, RESPECTEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE LA PLASTIFIEUSE.
I D WARRANTY GARANZIA GARANTIE GBC warrants the equipment to be free from defects in material and workmanship for a period of 90 days for parts and labor from the date of installation. This warranty is the only warranty made by GBC and cannot be modified or amended. GBC garantisce che questa apparecchiatura è priva di difetti sia nel materiale sia nella lavorazione per un periodo di 90 giorni per le parti e la manodopera a partire dalla data dell’installazione.
NL F E GARANTIE GARANTIE GARANTÍA GBC garandeert dat de apparatuur geen defecten in het materiaal en in de afwerking zal vertonen voor een periode van 90 dagen voor onderdelen en arbeid vanaf de installatiedatum. Deze garantie is de enige garantie van GBC en kan niet gemodificeerd of gewijzigd worden.
I INSTALLATION INSTALLAZIONE 1. Shipping damage should be brought to the immediate attention of the delivering carrier. 1. I danni occorsi durante il trasporto devono essere immediatamente comunicati al vettore. 2. Place the GBC Ultima 65-1 on a 2. Posizionare la plastificatrice stable flat surface capable of GCB Ultima 65-1 su una supporting at least 124 lb. (57 superficie piana e stabile in kg). The surface should be at grado di supportare almeno 57 least 30 inches high to assure kg.
D NL F E INSTALLATION INSTALLATIE INSTALLATION INSTALACIÓN 1. Los daños causados durante el envío deben ser reportados directamente a la empresa de transportes 2. Installez la plastifieuse Ultima 65que entregó la unidad. 2. Plaats de GBC Ultima 65-1 op 1 GBC sur une surface stable 2. Coloque la unidad Ultima 65-1 de een stabiel, plat oppervlak dat plane pouvant supporter au GBC en una superficie estable y een gewicht van minstens 57 kg moins 57 kg.
I SPECIFICATIONS Operating Speed: Velocità di funzionamento 1.5 fpm (45.6 cm) to 9 fpm (3m). da 45,6 cm a 3 m per minuto Dimensions (W x L x H): (Fig. 1) Dimensioni (L x P x H) (fig. 1) 32.5 in. x 21 in. x 12 in. 83 cm x 53 cm x 31 cm (83 cm x 53 cm x 31 cm) Peso: 47 kg Weight: 32.5 in. (83 cm) Requisiti elettrici: 104 lb. (47 kg) Electrical Requirements: Refer to the serial plate located on the rear of the laminator for the specific electrical rating applicable to the unit. 12 in.
D NL F E TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIES SPÉCIFICATIONS ESPECIFICACIONES Betriebsgeschwindigkeit: 45,6 cm bis 3 m pro Minute Abmessungen (B x L x H): (Abb. 1) 83 cm x 53 cm x 31 cm Gewicht: 47 kg Elektrik: Die jeweilige Nennleistung des Geräts ist auf dem Typenschild auf der Rückseite des Laminiergeräts angegeben. Spannung: 230V ~ 50 Hz Strom: 7.9 A Leistung: 1800 W Bedieningssnelheid: Vitesse de plastification : Velocidad operativa: 45,6 cm tot 3 m per minuut. De 45,6 cm/min à 3 m/min 45.
I FEATURES GUIDE ISTRUZIONI PER I COMANDI A. POWER ON/ OFF: (Fig. 2) Located at the back right of the machine applies power to the laminator. The “POWER” lamp will illuminate when position marked “l” is pushed. The off position, marked “O”, removes power from the laminator. A. POWER ON/ OFF (ACCESO/ SPENTO): (fig. 2) Posto sulla parte posteriore destra della macchina, questo pulsante controlla l’alimentazione della plastificatrice.
D NL F E BESCHREIBUNG DER MERKMALE FUNCTIES GUIDE DES CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS A. INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊT : (Fig. 2) Situé à l’arrière et à droite de l’appareil, il met l’appareil en marche. Le voyant de « POWER » (COURANT) s’allume en poussant à la position portant la mention « l » . La position d’arrêt portant la mention « O », coupe le courant de la plastifieuse. A. INTERRUPTOR DE CORRIENTE: (Fig.
I C. SAFETY SHIELD: (Fig. 4) Prevents entanglement, entrapment and inadvertent contact with the heat rollers. The laminator will operate only when the Safety Shield is located in the fully locked position. Power to the motor is removed when the shield is raised. C D. FEED TABLE: (Fig. 5) The Feed Table is used to position items for lamination. The laminator will operate only when the Feed Table and Feed Table Latch are properly installed. Fig. 4 F. FEED GUIDE: (Fig.
D C. SCHUTZSCHILD: (Abb. 4) Schützt gegen verheddern, hängen bleiben und unabsichtliches Berühren der Heißwalzen. Das Laminiergerät funktioniert nur, wenn der Schutzschild vollständig eingerastet ist. Bei Anheben des Schutzschilds wird die Stromzufuhr zum Motor ausgeschaltet. D. ANLEGETISCH: (Abb. 5) Auf dem Anlegetisch werden die zu laminierenden Artikel gelagert. Das Laminiergerät funktioniert nur, wenn dieser Tisch und die entsprechende Verriegelung ordnungsgemäß installiert sind. E.
I G. HEAT ROLLERS: (Fig. 6) Silicone rubber coated steel tubes heat the laminating film and compress the heated film to the items being laminated. Heat is provided by an internal heating element. The heat rollers are motor driven for ease of loading new film. G. RULLI DI RISCALDAMENTO: (fig. 6) Tubi di acciaio rivestiti in gomma al silicone vengono utilizzati per riscaldare il film di plastificazione e far aderire il film riscaldato sugli articoli da plastificare.
D NL F E G. HEISSWALZEN: (Abb. 6) Die Stahlrohre mit Silikon-Gummibelag erhitzen die Laminierfolie and drücken die heiße Folie auf die zu laminierenden Artikel. Die Hitze wird durch ein eingebautes Heizelement geliefert. Die Heißwalzen werden durch einen Motor angetrieben, womit das Einführen neuer Folien erleichtert wird. G. WARMTEROLLERS: (afb. 6) Dit zijn stalen buizen met een coating van siliconenrubber, die de lamineerfilm verhitten en deze tegen de te lamineren items drukken.
I OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO 1. Turn the laminator on (I) at the 1. Attivare la plastificatrice POWER ON/ OFF located at the posizionando su (I) il pulsante back of the machine (Fig. 9). The POWER ON/ OFF (ACCESO/ SPENTO) posto sulla parte HEAT lamp will come on and posteriore della macchina (Fig. light illuminate for the READY 9). La spia HEAT (CALORE) approximately one minute then si illuminerà e la spia READY go out. si accenderà per (PRONTO) 2.
D NL F E BETRIEBSANLEITUNGEN BEDIENINGSINSTRUCTIES INSTRUCTIONS D’UTILISATION INSTRUCCIONES DE USO 1. Schalten Sie das Laminiergerät mit dem EIN/AUS-SCHALTER auf der Rückseite des Geräts ein (I) (Abb. 9). Die Anzeigen HEAT (HEISS) leuchtet auf, dann READY (BETRIEBSBEREIT) . Diese erlischt nach ca. einer Minute wieder. 2. VORSICHT: Versichern Sie sich, dass Schutzschild und Zufuhrbehälter ordnungsgemäß installiert sind. 1. Zet de laminator op (I) bij de 1.
I 6. Press RUN . The rollers will begin to turn. Wait for the heat line to disappear, then push the item(s) into the nip point of the heat rollers. Additional items can be laminated without stopping and starting the laminator. Film Cutter 7. Should a jam occur (wrap-up), press STOP . Refer to the section CLEARING A FILM JAM for specific instructions. 8. Stop the laminator once all of the laminated items have completely exited the rear of the machine. 9.
D 6. RUN (START) NL drücken. Die 6. Druk op RUN (DRAAIEN) Walzen beginnen sich zu drehen. Warten Sie, bis der durch die Hitze verursachte Streifen verschwindet. Schieben Sie dann den/die Artikel zum Berührungspunkt der Heißwalzen. Weitere Artikel können laminiert werden, ohne dass das Gerät gestoppt und wieder gestartet werden muss. 7. 7. Wenn eine Blockierung (Verwicklung) eintreten sollte, F . De rollers gaan nu draaien.
I FEED TABLE REMOVAL Refer to Fig. 12 and follow the procedures to remove the feed table: Raise safety shield 1. Lift the safety shield to it’s full upright position. 2. Slide the Feed Table latch to the right. 3. Lift the table upwards and away from the laminator. FILM LOADING & THREADING Refer to Fig. 13 or the film threading diagram on the feed table of the laminator for illustration of properly loaded film.
D ANLEGETISCH ENTFERNEN NL F VERWIJDEREN VAN DE INVOERTAFEL RETRAIT DE LA TABLE D’ALIMENTATION 1. Sicherheitsschild vollständig in die senkrechte Lage bringen. Zie afbeelding 12 en volg de procedures om de invoertafel te verwijderen: 2. Den Riegel nach rechts schieben. 1. Til de beschermkap op totdat deze helemaal omhoog staat. Reportez-vous à la figure 12 et conformez-vous aux instructions suivantes pour retirer la table d’alimentation. 3.
I Method Using Film Threading Card Utilizzo del cartoncino di inserimento film The following procedure uses the film threading card provided with new rolls of GBC film (Fig.14). The laminator should be cool to the touch before proceeding. 1. 2. 3. Fig. 14 4. 5. 6. La seguente procedura utilizza il cartoncino per l’inserimento del film che è incluso con le consegne di nuove bobine di film GBC (fig. 14).
D Verfahren mit Folieneinführkarte Das folgende Verfahren wird mit einer Folieneinführkarte durchgeführt. Diese wird mit allen neuen Folienspulen von GBC geliefert (Abb. 14). Dazu muss das Laminiergerät zuerst so lange abgekühlt werden, bis es von Hand berührt werden kann. 1. 2. 3. 4. 5. 6. NL Methode voor het doorvoeren van film met behulp van de doorvoerkaart Bij de volgende procedure wordt gebruik gemaakt van de doorvoerkaart die bij nieuwe GBCfilmrollen wordt geleverd (afb. 14).
I 7. Remove the bottom film shaft by sliding the shaft to the right until the left end of the shaft clears the hex shaped brake hub. Loosen locking screw on left retaining collar of film supply shaft, and slide collar off. Pull shaft partially out of film tube, then push back in to knock out left core adapter. Pull shaft all the way out and rotate tube 180 degrees. Use shaft to knock out remaining core adapter. Fig. 15 8.
D NL F 7. Verwijder de onderste filmkoker 7. Retirez l’axe de film inférieur en 7. Die untere Folienwelle entferfaisant glisser l’axe vers la door deze helemaal naar rechts nen, indem diese nach rechts droite jusqu’à ce que le côté te schuiven totdat het linker geschoben wird, bis das linke gauche de l’axe libère le moyeu gedeelte van de koker vrijkomt Ende der Welle die sechseckige de frein hexagonal. Desserrez la uit de zeshoekige remnaaf. Draai Bremsnabe passiert hat.
I 13. Slide the feed tray under the bottom film web that is draped over the bottom roll of film. Reinstall the feed table so that the bottom roll of film is resting on the tray (Fig. 18). Fig. 18 (fig. 17). 13. Inserire il piano di alimentazione sotto il pezzo di film che è adagiato al di sopra della bobina di film inferiore. Rimontare il piano di alimentazione in modo tale che la bobina inferiore si appoggi sul piano (fig. 18). 14.
D untere Folienbahn schieben, die über der unteren Folienspule hängt. Den Anlegetisch wieder so installieren, dass die untere Folienspule auf dem Behälter aufliegt (Abb. 18). 14. Die Einführkarte zwischen den Behälter und die auf dem Behälter liegende Folienbahn schieben. Die Karte vorsichtig in den Berührungsbereich der Heißwalzen einschieben. Die Karte sollte nun beide Folienspulen in die Heißwalzen einführen (Abb. 19). NL F E 13. Schuif de invoerbak onder het 13. Glissez le plateau d’alimentation 13.
I CAUTION: THE FOLLOWING PROCEDURE IS PERFORMED WHILE THE LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME CAUTION. AVOID CONTACT WITH THE HEAT ROLLERS. Method For Tacking New Film to Existing Film The following describes a method for loading film whereby the existing film present on the heat rollers may be used in place of the threading card to draw the new film through the laminator. The adhesive of the existing film must be tacky or liquefied.
NL F VOORZICHTIG: DE VOLGENDE PROCEDURE WORDT UITGEVOERD TERWIJL DE LAMINATOR HEET IS. WEES UITERST VOORZICHTIG EN VERMIJD CONTACT MET DE WARMTEROLLERS. Methode voor het bevestigen van nieuwe film aan bestaande film De volgende methode wordt gebruikt voor het laden van film waarbij bestaande film op de warmterollers wordt gebruikt i.p.v. de doorvoerkaart om de nieuwe film door de laminator te voeren. De kleefstof op de bestaande film moet nog niet helemaal droog of gesmolten zijn.
I Brake lever ALLINEAMENTO DEL FILM The film supply shafts of the ULTIMA 65-1 Laminator come with pre alignment holes on the right side for 9 in. (21 cm), 12 in. (31 cm), 18 in. (46 cm), and 25 in. (64 cm) film widths. Loosen the locking screw on the right side retaining collar and move to the corresponding hole to match the width of your roll of film. Tighten the locking screw in the pre drilled hole.
D FOLIE AUSRICHTEN Die Wellen des ULTIMA 65-1 Laminiergeräts weisen auf der rechten Seite vorgebohrte Löcher auf, und zwar für Folien mit einer Breite von 21 cm, 31 cm, 46 cm und 64 cm. Sicherungsschraube am Sicherungsansatz auf der rechten Seite lösen, in das der Breite der verwendeten Folienspule entsprechende vorgebohrte Loch einsetzen und die Schraube anziehen.
TABLE OF CONTENT I D CONTENTO ZUFRIEDEN Disclaimer 1 Disclaimer 1 Disclaimer 1 Important Safety Instructions 2 Importanti Istruzioni Di Sicurezza 2 Wichtige Sicherheitsvorschriften 2 Important Safeguards General Electrical Service 4 4 4 4 Importanti Misure Di Sicurezza Generale Impianto Elettrico Manutenzione 4 4 4 4 Wichige Vorsichtmassnahmen Allgemein Elektrik Wartung 4 4 4 4 Warranty 6 Garanzia 6 Garantie 6 Installation 8 Installazione 8 Installation 9 Specifications 1
I CLEARING A FILM JAM (Wrap-up) Film jams (wrap-ups) may occur if the film is loaded backwards or if the area at which film exits the equipment is blocked. The film, when jammed, wraps around the heat or pull rollers. To clear a jam it is necessary to rotate the rollers in the reverse direction. When REVERSE is pressed on the control panel, causes the rollers to reverse. To clear a jam: 1. Immediately stop the laminator by pressing STOP .
NL F VASTGELOPEN FILM VERWIJDEREN De film kan vastlopen als deze achterstevoren wordt geladen of als het gebied waar de film de laminator verlaat, geblokkeerd is. Film die vastloopt raakt verstrengeld rond de warmte- of trekrollers. In dat geval moeten de rollers in de tegengestelde richting worden gedraaid. Dit doet u door op REVERSE (ACHTERUIT) te drukken op het controlepaneel. Ga als volgt te werk om vastgelopen film te verwijderen: 1. Stop de laminator onmiddellijk door op STOP te drukken. 2.
I SPEED/TEMPERATURE GUIDE AND THE ART OF LAMINATION GUIDA ALLE VELOCITÀ/TEMPERATURA E L’ARTE DELLA PLASTIFICAZIONE Do not attempt to laminate abrasive or metal objects such as staples, paper clips and glitter, as they may damage the heat or pull rollers. Non tentare di plastificare oggetti abrasivi o in metallo come punti metallici, graffette o lustrini, in quanto potrebbero danneggiare i rulli di riscaldamento o i rulli tenditori. Do not force items into the nip area of the heat rollers.
NL RICHTLIJNEN VOOR SNELHEID/ TEMPERATUUR EN DE KUNST VAN HET LAMINEREN F E GUIDE DE VITESSE/TEMPÉRATURE ET ART DE GUÍA DE VELOCIDAD/TEMPERATURA Y EL LA PLASTIFICATION ARTE DE LAMINAR Lamineer geen schurende of metalen voorwerpen zoals nietjes, paperclips en glitter, aangezien dit schade aan de warmte- of trekrollers kan veroorzaken.
I The HEAT lamp may illuminate if the speed is set too fast for the material being laminated. Either lower the speed setting or press and wait until the READY STOP illuminates. lamp Operation of the laminator for more than thirty minutes at a time may necessitate a lower speed setting. It is recommended that, during periods of long runs, the items being laminated are alternated between thick and thin.
NL F E Het lichtje HEAT (WARMTE) kan oplichten als Le voyant HEAT (CHALEUR) peut s’allumer de snelheid te snel is voor het te lamineren si le réglage de vitesse est trop rapide pour materiaal. Stel de snelheid in op een lagere l’article à plastifier. Réduisez la vitesse ou snelheid en druk op STOP lichtje READY (GEREED) en wacht tot het et attendez que le appuyez sur STOP voyant READY (PRÊT) oplicht.
I D CARING FOR THE GBC ULTIMA 65-1 LAMINATOR MANUTENZIONE DELLA PLASTIFICATRICE GBC ULTIMA 65-1 PFLEGE DES LAMINIERGERÄTS DER ULTIMA 65-1 VON GBC GBC offers Cleaning kits as well as Extended Maintenance Agreements. La GBC offre kit per la pulizia e contratti di manutenzione estesi. GBC bietet Reinigungskits sowie erweiterte Wartungsverträge an. Contact your local GBC Service Representative or your dealer/distributor for additional information.
NL F E ONDERHOUD VAN DE GBC LAMINATOR VAN DE ULTIMA 65-1 ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES ULTIMA 65-1 MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR GBC DE DE GBC LA ULTIMA 65-1 GBC biedt schoonmaaksets en uitgebreide onderhoudsovereenkomsten. GBC vous propose des trousses de nettoyage et des contrats d’entretien longue durée. GBC ofrece kits de limpieza y Contratos de Garantía Extendida. Neem contact op met uw plaatselijke GBCvertegenwoordiger of met uw dealer/ distributeur voor meer informatie.
TROUBLE-SHOOTING GUIDE SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION • POWER lamp does not illuminate when POWER ON/OFF (I/O) is in the ON, marked “I”, position. Laminator not connected to electrical supply. Insert attachment plug into receptacle. • Heat rollers do not turn. • Laminated items exhibit curling. • • Adhesive deposited on heat rollers. Unsatisfactory adhesion of laminate. Circuit breaker open. Reset circuit breaker. Safety shield is in upright position. Lower safety shield.
D STÖRUNGSSUCHE SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFEMASSNAHMEN • POWER (STROM) Anzeige leuchtet nicht, wenn der Ein/Aus-Schalter auf EIN („I“) gestellt wird. Das Laminiergerät ist nicht an der Stromzufuhr angeschlossen. Stecker an der Steckdose anschließen. Leistungsschalter offen. Leistungsschalter zurückstellen. • Heißwalzen drehen sich nicht. Schutzschild ist in senkrechter Lage. Schutzschild senken. Sperrstift am Zufuhrbehälter nicht richtig eingesetzt.
I RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO POSSIBILI CAUSE AZIONI CORRETTIVE • La plastificatrice non è collegata all’alimentazione elettrica. Inserire la spina in dotazione nella presa. L’interruttore automatico è aperto. Ripristinare l’interruttore automatico. Lo schermo di protezione è in posizione verticale. Abbassare lo schermo di protezione. Il perno di protezione del piano di alimentazione non è inserito. Inserire la leva di protezione completamente all’interno del telaio di sinistra.
NL GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK • Het lichtje POWER licht niet op De laminator is niet aangesloten wanneer de STROOMSCHAKELAAR op een stopcontact. AAN is en in de stand “I”, staat. • Warmterollers draaien niet. • • • Gelamineerde items krullen omhoog. Kleefstof opeengehoopt op warmterollers CORRIGERENDE ACTIE Steek het netsnoer in een wandcontactdoos. Stroomonderbreker open. Stel de stroomonderbreker opnieuw in. De beschermkap staat omhoog.
F GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME CAUSE PROBABLE • Le voyant POWER (MARCHE) La plastifieuse n’est pas branchée. ne s’allume pas lorsque le commutateur POWER ON/OFF est placé sur «MARCHE» à la position portant la mention (I). • Les rouleaux chauffants ne tournent pas. SOLUTION Insérez la fiche dans la prise. Disjoncteur ouvert. Réarmez le disjoncteur. Le capot de protection est relevé. Abaissez le capot de protection.
E GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVA • El laminador no está conectado a una toma eléctrica. Inserte el enchufe en la toma. La luz POWER (ENCENDIDO) no se ilumina cuando el interruptor está ENCENDIDO en la posición “I”. El interruptor automático está abierto. Ajuste nuevamente el interruptor automático. • • • Los rodillos térmicos no giran. Escudo de seguridad en posición vertical. Baje el escudo de seguridad.
RECOMMENDED SPARES Part number Item 604037021 1 in. core bushing I D PARTI DI RICAMBIO CONSIGLIATE EMPFOHLENE ERSATZTEILE Qty Numero di serie 4 Articolo Qtà Teilenr. Passante centrale da 1 in. 4 Menge Pos.
NL F E AANBEVOLEN RESERVEONDERDELEN PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES PARTES RECOMENDADAS DE REPUESTO Onderdeelnummer Item Hvh. Numéro de pièce: Article Qté Parte número Cantidad Art. 604037021 1 in.
50
GBC ULTIMA 65-1 Maintenance Section 51
52
PARTS LIST DWG # Code No. Item Qty.
DWG # Code No. Item Qty. U651-006 613030539 Pull roller support pin, 45/12/47 2 U651-004, 6 613030540 Auxiliary gear support pin, 45/10/27.
DWG # Code No. Item Qty.
U651-001 FRAME ASSEMBLY 56 PROPRIETARY GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING.
U651-003 REWIND BRAKE ASSEMBLY 58 PROPRIETARY GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING.
U651-004 RIGHT SIDE ASSEMBLY PROPRIETARY GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING.
(2) 601310521 Infrared heater support, outside (N) (4) 703010332 Holder (2) 601310501 Infrared heater support, inside (N) (1) 701080271 Steel 1/4 chain gear, 28T, F30 (2) 701106603 Set screw, hex socket, 5.0/6 (2) 601230521 Infrared heater support (2) 701090115 Roller spring, 2.0T, 20 mm (2) 604037011 Roller hook, heat roller (1) 613030151 Tie bar This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.
U651-006 PULL ROLLERS AND IDLERS ASSEMBLY PROPRIETARY GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING.
U651-007 COVER AND UNWIND ASSEMBLY 62 PROPRIETARY GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING.
Stickers (1) 803030350 Specification sticker, 230V (1) 803030348 Specification sticker, 120V (1) 803040323 Warning sticker, shock hazard (1) 803040325 Warning sticker, sharp blade (1) 803040327 Warning sticker, hot rolls/ pinch point (2) 803040329 Warning sticker, do not operate (1) 604022002 Side cover, right (1) 604022001 Side cover, left (1) 604036021 Front table (1) 604022031 Paper guide (2) 604022032 Paper guide knob See U651-011 Safety lever REVISION CHECKED BY : GBC FILMS GROUP This print is t
U651-009 CONTROL PANEL ASSEMBLY 64 PROPRIETARY GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED, COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN PERMISSION FROM GBC PRO-TECH C (1) 802104002 Ultima 65-1 name plate (1) 703020221 Control panel (1) 703020501 Stand by (1) 703020502 1 Mil (1) 703020503 1.
U651-010 SLITTER ASSEMBLY PROPRIETARY GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING.
U651-011 SAFETY LEVER ASSEMBLY 66 PROPRIETARY GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 PROPRIETARY GBC CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED, COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN PERMISSION FROM GBC.
68 PROPRIETARY GBC CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THE MATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED, COPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTEN PERMISSION FROM GBC.
General Binding Corporation One GBC Plaza Northbrook, IL 60062-4195