Modular Series Punch Model No.
I D SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE The safety of you and others is very important to GBC. Important safety messages and information are contained within this manual as well as on the machine itself. Please be certain to carefully read and understand all of these before operating the machine. Per GBC la sicurezza dell’operatore e quella altrui sono molto importanti.
NL F E VEILIGHEIDSBERICHTEN MESSAGES DE SECURITE MENSAJES DE SEGURIDAD Uw eigen veiligheid en die van anderen is van uiterst belang voor GBC. U vindt belangrijke veiligheidsberichten en informatie in deze handleiding en op de machine zelf. Lees deze waarschuwingen zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles begrijpt voordat u deze machine bedient. Votre sécurité comme celle de tous est essentielle à GBC. Ce manuel ainsi que le relieur contient des informations et des messages de sécurité importants.
IMPORTANT SAFEGUARDS • Use the MP2500iX only for its intended purpose of punching paper and covers according to the indicated specifications. • Before operating the machine, make certain that the MP2500iX is placed on a secure, stable work area. This will help prevent the machine falling and possibly causing personal injury and damage. • Retain this Operating Instructions manual for later use.
NL F E BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES IMPORTANTES • Gebruik de MP2500iX alleen voor zijn bestemde doel, namelijk het ponsen van papier en kaften volgens de aangegeven specificaties. • N’utilisez le relieur électrique que pour l’usage auquel il est destiné : poinçonnage des documents à couverture selon le mode d’emploi.
SERVICE • Do not attempt to service your MP2500iX yourself. Contact an authorized GBC service representative for any required repairs or major maintenance for your MP2500iX . • There are NO user-serviceable parts inside the machine. To avoid potential personal injury and/or property or DO NOT REMOVE machine damage, THE MACHINE’S COVER. CLEANING • You may clean the exterior of the MP2500iX using a soft, damp cloth. Do not use detergents or solvents as damage to the machine may occur.
NL F E ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE SERVICIO TÉCNICO • Probeer de MP2500iX niet zelf te onderhouden. Neem contact op met een geautoriseerde GBConderhoudsvertegenwoordiger voor benodigde reparaties of groot onderhoud aan uw MP2500iX . • Het apparaat heeft GEEN onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Voorkom letsel en/of VERWIJDER DE materiële schade: BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT NIET. SCHOONMAKEN • U kunt de buitenkant van de MP2500iX schoonmaken met een zachte, vochtige doek.
I D MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL (THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLY TO THE UNITS RATED 230V 50/60HZ.) (LE NOTE CHE SEGUONO PERTENGONO SOLO ALLE MACCHINE ALIMENTATE A 230 V 50/60 HZ.) CAUTION: WHEN CHOOSING A DETACHABLE LINE CORD FOR USE WITH YOUR MP2500iX, ALWAYS OBSERVE THE FOLLOWING PRECAUTIONS: The cordset consist of three parts; the attachment plug, cordage and appliance inlet. Each of these components must have European regulatory approvals for safety.
NL F E HOOFDSNOERSET-SELECTIE CHOIX DU CORDON D’ALIMENTATION PRINCIPAL SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN PRINCIPAL (DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN ALLEEN VAN TOEPASSING OP EENHEDEN VAN 230 V EN 50/60 HZ.) VOORZICHTIG: ALS U EEN AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR UW MP2500IX KIEST, DIENT U ALTIJD DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT TE NEMEN: De snoerset bestaat uit drie onderdelen: de bevestigingsstekker, het snoer en de invoerconnector van het apparaat.
I D FCC NOTE FCC NOTA FCC HINWEIS (THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLY TO THE UNITS RATED 115V 60HZ.) (LE NOTE CHE SEGUONO PERTENGONO SOLO ALLE MACCHINE ALIMENTATE A 115 V 60 HZ.) (DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTEN NUR FÜR DIE GERÄTE MIT 115 V UND 60 HZ.) Questa macchina è stata collaudata ed è stata trovata in osservanza delle norme previste per un dispositivo digitale di Classe A secondo quanto previsto dalla parte 15 delle norme FCC.
NL F E FCC NB FCC REMARQUE FCC NOTA (DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN ALLEEN VAN TOEPASSING OP EENHEDEN VAN 115 V EN 60 HZ.) Dit apparaat is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat van de klasse A, volgens onderdeel 15 van de FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen om redelijke bescherming tegen schadelijke storingen te bieden als het apparaat bediend wordt in een commerciële omgeving.
EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT By purchasing the MP2500iX , you have invested in a highly capable punching machine that will give you years of reliable service. To help protect this investment be certain to take advantage of the GBC Equipment Maintenance Agreement (EMA). The EMA provides your MP2500iX with proper ongoing maintenance and care, helping to ensure the years of quality performance and long life built into the machine.
NL F E ONDERHOUDSOVEREENKOMST ACCORD D’ENTRETIEN DE L’EQUIPEMENT CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO Met uw aankoop van de MP2500iX hebt u in een ponsmachine met hoge capaciteit geïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbare service zal bieden. Om deze investering te beschermen, raden wij u aan de onderhoudsovereenkomst (Equipment Maintenance Agreement, EMA) van GBC te nemen.
I D INTRODUZIONE EINFÜHRUNG Thank you for purchasing the MP2500iX. It is a versatile production system that will enable you to punch documents for a variety of binding styles with a simple die set change. It has also been designed for easy operation. Vi ringraziamo per aver acquistato la perforatrice MP2500iX, un sistema di produzione versatile e di facile utilizzo che consentirà la perforazione di documenti per vari tipi di legatura semplicemente sostituendo lo stampo.
NL F E INLEIDING INTRODUCTION INTRODUCCIÓN Hartelijk dank voor het aanschaffen van de MP2500iX. Het is een veelzijdig productiesysteem waarmee u documenten kunt ponsen om ze vervolgens in te binden. Dit kan op vele verschillende manieren, en u hoeft daartoe alleen maar een ponsset te vervangen. Het systeem is speciaal ontworpen voor gebruiksgemak. Merci d’avoir acheté la MP2500iX.
INTRODUCTION I D INTRODUZIONE EINFÜHRUNG finché non si provvede a svuotare il vassoio. • Das Papierschnitzelfach muss geleert werden. Um eine Überfüllung des Papierschnitzelfachs zu verhindern, blinkt die LED-Anzeige und macht Sie darauf aufmerksam, dass das Fach fast voll ist (nach ca. 250 Zyklen). Nach einigen weiteren Zyklen erlischt die LED-Anzeige, die angibt, dass das Gerät eingeschaltet ist.
NL F E INLEIDING INTRODUCTION INTRODUCCIÓN nog een aantal cycli gaat de LED van de VOEDING uit, terwijl de LED “OPVANGBAK LEEGMAKEN” aan blijft. Het apparaat blijft uitgeschakeld tot de opvangbak is geleegd. • U kunt kiezen tussen een handschakelaar en een handsfree voetpedaal om het ponsen te starten. Deze instructies zijn bedoeld om u te laten kennismaken met de MP2500iX en de werking van dit ponsapparaat. Lees de bedieningsinstructies goed door.
I UNPACKING AND SETUP Unpack the MP2500iX punch. Set the MP2500iX on a convenient work surface and remove packaging used for shipping. Place on any suitable table or desk convenient to a power outlet. A Firmly push the square end of the power cord (A) into the power cord receptacle (B) located on the back of the machine. CAUTION: MAKE SURE THIS STEP IS COMPLETE PRIOR TO PLUGGING THE MALE END OF THE POWER CORD INTO A POWER RECEPTACLE.
D NL F E AUSPACKEN UND AUFSTELLEN UITPAKKEN EN INSTELLEN DÉBALLAGE ET INSTALLATION DESEMBALADO Y CONFIGURACIÓN Packen Sie den Locher vom Typ MP2500iX aus. Pak het ponsapparaat MP2500iX uit. Déballer la poinçonneuse MP2500iX. Desembale la perforadora MP2500iX. Stellen Sie das MP2500iX auf einer geeigneten Arbeitsfläche auf, und entfernen Sie die Transportverpackungen. Plaats de MP2500iX op een geschikt werkoppervlak en verwijder de verpakking.
I OPERATING CONTROLS COMANDI OPERATIVI A. POWER CORD A. CAVO DI ALIMENTAZIONE B. POWER RECEPTACLE B. PRESA DI ALIMENTAZIONE C. FOOT PEDAL C. COMANDO A PEDALE D. FOOT PEDAL RECEPTACLE D. PRESA COMANDO A PEDALE E. ON/OFF SWITCH F. FUSE HOLDER E. INTERRUTTORE ACCESO/SPENTO G. PALM SWITCH F. PORTAFUSIBILI H. LED INDICATORS G. INTERRUTTORE A MANO I. EDGE GUIDE H. INDICATORI LED J. EDGE GUIDE KNOB I. GUIDA PER I BORDI K. CHIP TRAY J. MANOPOLA GUIDA PER I BORDI L. DIE SET SLOT M. DIE SET N.
D NL F E BEDIENELEMENTE BEDIENINGSORGANEN COMMANDES MANDOS DE FUNCIONAMIENTO A. NETZKABEL A. NETSNOER B. BUCHSE FÜR NETZKABEL B. NETAANSLUITING A. CORDON D’ALIMENTATION A. CORDÓN ELÉCTRICO B. ENCHUFE HEMBRA B. PRISE D’ALIMENTATION C. VOETPEDAAL C. FUSSSCHALTER C. PEDAL C. PÉDALE D. VOETPEDAALAANSLUITING D. BUCHSE FÜR FUSSSCHALTER D. PRISE DE LA PÉDALE E. AAN/UIT-SCHAKELAAR E. NETZSCHALTER F. ZEKERINGHOUDER F. SICHERUNGSHALTERUNG G. HANDSCHAKELAAR E. INTERRUPTEUR M/A D.
TABLE 1 PUNCHING Binding Style Punching Pattern Die Set Label Plastic Binding (PB) Cerlox (Plastic Comb) PB 19/21 Plastic Color Coil (C4) 4:1 GBC (4 holes per inch, 0.
I PERFORAZIONE TABELLA 1 MP2500iX utilizza una varietà di stampi facilmente intercambiabili che consentono di effettuare diversi stili di legatura documenti. Selezionando lo stampo adeguato è possibile utilizzare MP2500iX per la perforazione di documenti negli stili riportati in Tabella 1.
D TABELLE 1 LOCHEN Bindungsart Lochungsmuster Locherblock - Aufkleber Kunststoffeinband (Plastic Binding - PB) Cerlox (Plastic Comb) PB 19/21 Color Coil (Plastik) (C4) 4:1 GBC (4 Löcher pro Zoll, 0,2475" Mitte-zu-Mitte Lochabstand) 4:1 GBC Doppelspiralendraht (Twin Loop Wire - W3) 3:1 (3 rechteckige Löcher pro Zoll) 3:1 Doppelspiralendraht (Twin Loop Wire - W3) 3:1 (3 runde Löcher pro Zoll) 3:1 Doppelspiralendraht (Twin Loop Wire - W2) 2:1 (2 rechteckige Löcher pro Zoll) 2:1 Doppelspira
NL PONSEN TABEL 1 In de MP2500iX wordt een groot aantal gemakkelijk verwisselbare ponssets gebruikt, waarmee u documenten op vele verschillende manieren kunt inbinden. Door de juiste ponsset te kiezen, kunt u met uw MP2500iX documenten ponsen voor alle inbindvormen uit tabel 1.
F TABLEAU 1 POINÇONNAGE Type de reliure Type de poinçonnage Étiquette de l’ensemble matrice Reliure en plastique (PB) Cerlox (peigne plastique) PB 19/21 Color Coil en plastique (C4) 4:1 GBC (4 perforations par pouce, 6,287 mm de centre à centre) 4:1 GBC Double fil métallique (W3) 3:1 (3 perforations carrées par pouce) 3:1 Double fil métallique (W3) 3:1 (3 perforations rondes par pouce) 3:1 Double fil métallique (W2) 2:1 (2 perforations carrées par pouce) 2:1 Double fil métallique (W2)
E PERFORACIÓN La MP2500iX utiliza diversos juegos de troquel, fácilmente intercambiables, que le permiten encuadernar documentos utilizando muchos tipos de encuadernación diferentes. Si se selecciona el juego de troquel adecuado, la MP2500iX se puede utilizar para perforar documentos con cualquiera de los estilos de encuadernado indicados en la Tabla 1.
I CHANGING THE INTERCHANGEABLE DIE SETS Step 1 CAUTION: Before changing the MP2500iX die sets, make certain that the machine is turned OFF (O). Your MP2500iX offers the convenience of interchangeable die sets, allowing you to economically punch documents for a wide variety of binding styles. Changing the machines die sets is both quick and easy, as the following instructions illustrate.
D NL WECHSELN DES LOCHERBLOCKS VERVANGEN VAN DE VERWISSELBARE PONSSET VORSICHT: Vor dem Wechseln eines Locherblocks des MP2500iX sollten Sie sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist (O). Das MP2500iX ermöglicht den Austausch von Locherblöcken, wodurch Sie ohne hohen Kostenaufwand Dokumente für eine Vielzahl von Bindungsarten lochen können. Locherblöcke können mit dem folgenden Verfahren schnell und einfach gewechselt werden: Ausbau eines Locherblocks: (Abb.
I CHANGING THE INTERCHANGEABLE DIE SETS SOSTITUZIONE DEGLI STAMPI INTERCAMBIABILI top of one another. Contact your sales representative for information on obtaining a Die Set Storage Cabinet. dalla sporcizia, dalla polvere e dai danni accidentali. Questi contenitori possono inoltre essere sistemati uno sull’altro. Per informazioni relative al prodotto rivolgersi al rappresentante di zona. Installing Die Sets In the Machine (Figure 4): Figure 3 Step 1 CAUTION: Possible Pinch Point Hazard.
D NL WECHSELN DES LOCHERBLOCKS VERVANGEN VAN DE VERWISSELBARE PONSSET aufzubewahren (siehe Abb. 3). In diesen Spezialschrank passen drei Locherblöcke, die darin vor Staub, Schmutz und Beschädigungen geschützt sind. Die Schränke können gestapelt werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Sie Informationen zum Kauf dieser Schränke benötigen. Installieren von Locherblöcken im Gerät (Abb. 4): VORSICHT: Gefahr durch Quetschungen.
I SEQUENCE OF PUNCHING OPERATIONS CAUTION: BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS TO THE VARIABLE SETTINGS, MAKE CERTAIN THAT THE MACHINE IS TURNED OFF. Figure 5 After installing the correct die set in your MP2500iX, you are ready to begin punching. The following sections indicate how to set up and activate the machine. Read these sections completely and become familiar with the various machine and Die Set components before changing settings.
D NL F E ABFOLGE DER VORGÄNGE BEIM LOCHEN VOLGORDE VAN PONSHANDELINGEN SÉQUENCE DES OPÉRATIONS DE POINÇONNAGE SECUENCIA DE LAS OPERACIONES DE PERFORACIÓN VORSICHT: STELLEN SIE SICHER, DASS DAS GERÄT AUSGESCHALTET IST, BEVOR SIE VARIABLE EINSTELLUNGEN ÄNDERN. Wenn Sie den richtigen Locherblock im MP2500iX installiert haben, können Sie bereits mit dem Lochen beginnen. In den folgenden Abschnitten wird das Einrichten und Aktivieren des Geräts beschrieben.
I SEQUENCE OF PUNCHING OPERATIONS Step 3 green “POWER” light is on. Hold the test sheets in place, next to the edge guide, and activate the punch cycle by either depressing the Foot Pedal (Figure 1a, C) or the Palm Switch (Figure 1b, G). Step 3: Insert Paper Into Machine: Insert a small stack of paper (use the same size as the document to be punched) completely into the Punching Throat (Figure 1b, O). For this check, four to five pieces of paper are easiest to handle.
D NL F E ABFOLGE DER VORGÄNGE BEIM LOCHEN VOLGORDE VAN PONSHANDELINGEN SÉQUENCE DES OPÉRATIONS DE POINÇONNAGE SECUENCIA DE LAS OPERACIONES DE PERFORACIÓN (I/O, figuur 1a, E) in de stand AAN “I” te zetten. Controleer of het groene lampje van de VOEDING aan is. Houd de testvellen op hun plaats naast de kantgeleiding en activeer de ponscyclus door indrukken van het voetpedaal (figuur 1a, C) of de tafelschakelaar (figuur 1b, G).
I SEQUENCE OF PUNCHING OPERATIONS SEQUENZA DELLE OPERAZIONI DI PERFORAZIONE as needed until the spacings are correct. perforati dal supporto. Prendere un foglio perforato e sistemarlo in modo che i fori si trovino lungo il bordo del foglio più distante dall’operatore. Con una riga misurare la distanza dal bordo sinistro del foglio al centro del foro perforato più vicino al bordo. Se la guida per i bordi è correttamente allineata, la distanza sarà esattamente 0,531" (13,5 mm).
D NL F E ABFOLGE DER VORGÄNGE BEIM LOCHEN VOLGORDE VAN PONSHANDELINGEN SÉQUENCE DES OPÉRATIONS DE POINÇONNAGE SECUENCIA DE LAS OPERACIONES DE PERFORACIÓN 13,5 mm. Als dit niet juist is, stelt u de kantgeleiding iets bij, ponst u nog twee of drie testvellen, en controleert u opnieuw de tussenruimtes. Herhaal dit tot de ruimtes kloppen. feuille perforée et l’arranger de sorte que les perforations soient le long du bord du papier le plus éloigné.
I SEQUENCE OF PUNCHING OPERATIONS SEQUENZA DELLE OPERAZIONI DI PERFORAZIONE Step 3: Install the Die Set: Slide the Die Set into the machine as described above. documento da perforare) accanto allo stampo. Piegare, prestando particolare attenzione, il foglio a metà. Avvicinando la metà del foglio ai perni, individuare quali di questi saranno necessari per la perforazione di METÀ foglio.
D NL F E ABFOLGE DER VORGÄNGE BEIM LOCHEN VOLGORDE VAN PONSHANDELINGEN SÉQUENCE DES OPÉRATIONS DE POINÇONNAGE SECUENCIA DE LAS OPERACIONES DE PERFORACIÓN Druk voorzichtig op de bovenste rail van de ponsset. Ontgrendel het haakuiteinde van de penhouderrail (naast de ponssethandgreep) en haal dit los van de bovenzijde van de ponspennen. Trek de ponspennen die niet nodig zijn eruit. Bevestig de ponspenhouder opnieuw (zie figuur 6).
I SEQUENCE OF PUNCHING OPERATIONS Punch Activation: Your MP2500iX can be activated using either the Foot Pedal or the Palm Switch. Step 1: Turn the machine on by pushing the ON/Off (I/O) Switch at the back of the machine to ON (I). Figure 5 Step 2: Insert the stack of sheets to be punched completely into the Punch Throat. Next, slide the stack of sheets to the left, so that the stack of sheets rests against the Edge Guide (see Figure 5).
D NL F E ABFOLGE DER VORGÄNGE BEIM LOCHEN VOLGORDE VAN PONSHANDELINGEN SÉQUENCE DES OPÉRATIONS DE POINÇONNAGE SECUENCIA DE LAS OPERACIONES DE PERFORACIÓN Activation du poinçonnage : La MP2500iX peut être activée au moyen de la pédale ou de l’interrupteur à main. Activación de la perforación: La MP2500iX se puede activar utilizando el pedal o el interruptor manual. Étape 1 : Allumer la machine en plaçant l’interrupteur marche/arrêt (I/O) situé à l’arrière de la machine en position de marche (I).
I D ADDITIONAL INFORMATION INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI WEITERE INFORMATIONENTITLE HERE The following sections provide additional information about punching paper and proper operation of the machine. Please read this information carefully before using your MP2500iX. Le seguenti sezioni forniscono ulteriori informazioni relative alla perforazione della carta e al corretto utilizzo della macchina. Leggere attentamente le informazioni riportate prima di utilizzare la perforatrice MP2500iX.
NL F E AANVULLENDE INFORMATIE INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES INFORMACIÓN ADICIONAL De volgende onderdelen bieden extra informatie over het ponsen van papier en de juiste bediening van het apparaat. Lees deze informatie aandachtig voordat u uw MP2500iX gaat gebruiken. Papier. Uw MP2500iX kan ieder type papier ponsen, van flinterdun tot karton.
I D ADDITIONAL INFORMATION INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI WEITERE INFORMATIONEN that time, the Chip Tray Full LED will shine steady, the Power LED will turn off and the machine will be disabled until the Chip Tray is emptied. You must empty the Chip Tray with the Power On so that the sensors are able to identify this action. Helpful Hint: To easily remove the Chip Tray, PRESS DOWN and PULL OUT at the same time.
NL F E AANVULLENDE INFORMATIE INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES INFORMACIÓN ADICIONAL enige tijd gebruiken, maar vervolgens blijft de LED “Opvangbak Vol” constant aan. De LED van de VOEDING gaat uit en het apparaat blijft uitgeschakeld totdat de opvangbak is geleegd. U moet de opvangbak leegmaken met de voeding AAN, zodat de sensoren deze handeling kunnen vaststellen. Handige tip: Om gemakkelijk de opvangbak te verwijderen, drukt u tegelijkertijd op OMLAAG DRUKKEN en UITTREKKEN. matrices.
TROUBLESHOOTING - MP2500iX Problem Probable Cause No power, won’t punch Power cord not attached to back of machine or not properly plugged into the wall Chip tray full. Empty chip tray with power on Die Set is not fully inserted Punches too many holes Selectable pins have not been pulled Noisy during the last half of the punch cycle Remove the die set; press down on the top rail to push the pins all the way through the die set revealing the ends of the pins.
DIE SET PATTERN CHART Figure 8 47
I RISOLUZIONE DEI PROBLEMI MP2500iX Problema Causa probabile Mancanza alimentazione. Nessuna perforazione Il cavo di alimentazione non è collegato al retro della macchina o non è stato correttamente inserito nella presa di rete Vassoio residui carta pieno.
I SCHEMA TIPI DI STAMPO Figure 8 49
D FEHLERBEHEBUNG AM MP2500iX Problem Lösungsmöglichkeit Kein Strom, Gerät locht nicht Das Netzkabel ist an der Geräterückseite oder der Steckdose nicht richtig angeschlossen. Das Papierschnitzelfach ist voll. Leeren Sie das Fach ohne das Gerät auszuschalten. Der Locherblock ist nicht richtig eingesetzt Gerät locht zu viele Löcher Die Locherstifte wurden nicht herausgezogen.
D LOCHERBLOCKTYPEN Figure 8 51
NL PROBLEMEN OPLOSSEN MP2500iX Probleem Mogelijke oorzaak Geen voeding, ponst niet. Netsnoer niet aangesloten aan achterzijde van apparaat, of niet goed in wandcontactdoos gestoken. Opvangbak vol. Opvangbak leegmaken met voeding AAN. Ponsset is niet volledig ingebracht. Ponst te veel gaten. Keuzepennen niet uitgetrokken. Maakt lawaai tijdens het laatste gedeelte van de ponscyclus.
NL SCHEMA PONSSETPATRONEN Figure 8 53
F DÉPANNAGE DE LA MP2500iX Problème Cause probable Absence d’alimentation ; ne poinçonne pas Le cordon d’alimentation n’est pas raccordé à l’arrière de la machine ou n’est pas correctement branché dans la prise murale. Le bac à confettis est plein. Le vider, la machine étant sous tension. L’ensemble matrice n’est pas complètement inséré. Fait trop de perforations Les broches sélectionnables n’ont pas été retirées.
F DIAGRAMME DES TYPES D'ENSEMBLES DE MATRICES Figure 8 55
E LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS MP2500iX Problema Causa probable No hay electricidad, la máquina no perfora. El cordón eléctrico no está acoplado en la parte posterior de la máquina o no está bien enchufado en la pared. Bandeja de desperdicios llena. Vacíe la bandeja de desperdicios con la alimentación encendida. El juego de troquel no está totalmente insertado. La máquina hace demasiados orificios. No se han subido las clavijas de selección.
E CUADRO DE PATRONES DE JUEGOS DE TROQUEL Figure 8 57
General Binding Corporation Northbrook, IL 60062-4195 http://www.gbcconnect.com Printed in the U.S.A. Rev.