I CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso D DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung E CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización F HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation GB COOKER HOOD - User instructions NL AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing P COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
max 90 cm A B C Fig.1 20 A A Fig.2 Fig.3 I C M A Fig.4 -3- Fig.
B Fig.6 Fig.7 Fig.8 Fig.9 Fig.10 Fig.11 A B C D E F B C Fig.12 Fig.14 Fig.
INCANDESCENT TUBOLAR LAMP Ø 25mm - L85 - E14 - 40W CANDLE HALOGEN LAMP Ø 35mm - E14 - 28W CANDLE SELF-BALLASTED LAMP ONLY WITH DOUBLE ENVELOPE Ø 38mm - L108 - E14 - 7W Fig.15 ITALIANO I GENERALITÀ Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
Classe di isolamento I Questo apparecchio è costruito in classe I, perciò deve essere collegato alla presa di terra. - L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro terra. GIALLO/VERDE = Il cavo neutro deve essere collegato al morsetto con il simbolo N mentre il cavo GIALLO/VERDE, deve essere collegato al . morsetto vicino al simbolo di terra Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento di terra.
• Sostituzione delle lampade a incandescenza/alogene/ fluorescente (Fig.15): Utilizzare solo lampade dello stesso tipo e Wattaggio installate sull'apparecchio. (*) La funzione “TIMER ARRESTO AUTOMATICO” ritarda l’arresto della cappa, che continuerà a funzionare alla velocità d’esercizio in corso al momento dell’accensione di questa funzione, di 15 minuti. • Comandi slider (Fig.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube zu flambieren. D) O ffene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können. E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern. F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen. G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Personen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen.
version oder Version mit äußerem Motor zu installieren ist, das Luftaustrittsloch vorbereiten. Der Halterungsbügel der oberen Kaminverkleidung anbringen und ihn mit den Schrauben A (Abb.3) so an der Wand befestigen, dass er in Achse mit Ihrer Haube liegt und der in Abb.2 angegeben Deckenabstand eingehalten wird. Den Flansch C mit dem Luftaustrittsrohr an die Luftaustrittsöffnung (Abb.5) anschließen.
Funktion aktiviert ist, blinkt die LED-Anzeige. Um sie vor Ablauf der 10 Minuten zu unterbrechen, drückt man erneut die Taste E. Bei einigen Modellen kann die Funktion auch mit der ersten und der zweiten Geschwindigkeit aktiviert werden. Wenn die Taste F zwei Sekunden lang gedrückt wird (bei ausgeschalteter Haube), wird die Funktion “clean air” aktiviert. Diese Funktion bewirkt das Anschalten des Motors für 10 Minuten pro Stunde mit der ersten Geschwindigkeit.
- Si en la placa NO se encuentra el símbolo siga las instrucciones correspondientes a la clase de aislamiento I. Clase de aislamiento II - El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra. El posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez instalado el aparato.
como externamente, usando un paño humedecido con agua o detergentes líquidos neutros no abrasivos. • La instalación de luz se diseñó para el uso durante la cocción y no para usos prolongados de iluminación general del ambiente. Emplearla de esta forma disminuye notablemente la duración media de las lámparas. • Atención: no respetar las advertencias de limpieza de la campana y de sustitución y limpieza de los filtros comporta riesgos de incendio.
dans votre pays. Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique: - Lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.
mutant l’interrupteur sur la position ON, après une minute, la soupape s’ouvre en tournant de 90°, ce qui permet l’aspiration de l’air vicié. En inversant l’interrupteur sur la position OFF, après 100 secondes, la soupape se ferme. • Fixation murale: Trouer A en respectant les valeurs indiquées (Fig.2). Fixer l'appareil au mur, l'aligner ensuite en position horizontale avec les meubles suspendus. Cette opération terminée, fixer la hotte définitivement au moyen des 2 vis A (Fig.5).
E = Touche TROISIEME VITESSE F = Touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes (*) Si votre appareil est équipé de la fonction vitesse INTENSIVE, en partant de la TROISIEME vitesse et en maintenant appuyée la touche E pendant environ 2 secondes, cette vitesse sera activée pendant 10 minutes après lesquelles l’appareil se remettra à la vitesse précédemment configurée. Quand la fonction est activée, la LED clignote. Pour interrompre cette vitesse avant les 10 minutes appuyer sur la touche E.
• Electric Connection: Note! Verify the data label placed inside the appliance: appears on the plate, it means that no earth - If the symbol connection must be made on the appliance, therefore follow the instructions concerning insulation class II. DOES NOT appear on the plate, follow the - If the symbol instructions concerning insulation class I. Insulation class II - The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary.
prolonged use of the lighting system significantly decreases the average duration of the bulbs. • Attention: the non compliance with the hood cleaning warnings and with the replacement and cleaning of the filters entails risk of fires. One therefore recommends keeping to the suggested instructions. • Replacing halogen light bulbs (Fig.13): To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane C using a lever action on the relevant cracks. Replace the bulbs with new ones of the same type.
combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst. - Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase beschermd met een 3A zekering. 2. Attentie! In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de afzuigkap werkt. B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de verlichting lang aan is of kort daarna.
• Bevestiging aan de muur: Maak een gat A volgens de aangegeven maten (Fig.2). Bevestig het toestel aan de muur en lijn het in horizontale positie uit met de wandmeubels. Na de instelling bevestigt u de kap definitief met de 2 schroeven A (Afb.5). Voor de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.).
• Kontroller Med iys (Afb.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO • As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por pessoal especializado. • Utilizar luvas de proteção antes de efetuar as operações de montagem. • Conexão elétrica: Observação! Controle a placa dos dados colocada dentro do aparelho: significa que o aparelho - Se na placa aparece o símbolo não deve ser ligado à terra, efectue portanto s instruções que referem-se à classe de isolamento II.
ções. • Os filtros de carvão ativado são utilizados para depurar o ar que é introduzido no ambiente e tem a função de atenuar os odores desagradáveis gerados pelo cozimento. - Os filtros de carvão ativo não regeneráveis devem ser substituídos a cada 4 meses, no máximo. A saturação do carvão ativo depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, tipo de alimento e regularidade de lavagem do filtro anti-gordura.
3LIK1215