Einbauanweisung Mounting Instructions Instrucciones para empotrar Notice d’installation Instrucciones para empotrar Instruções para o encaixe Inbouw-handleiding Navodila za vgradnjo Upute za ugradnju Упатства за вградување Uputstva za ugradnju Udhëzime për instalimin Инструкции за монтаж Instrucţiuni de instalare Montereringsanvisning Monteringsanvisning Monteringsanvisning Asennusohje Beépítési útmutató Návod k vestavění Návod pre zabudovanie Instrukcja montażu aparatów w obudowie meblowej Руководство по м
I. A (mm) 575 875 1025 1225 II. B (mm) 575-580 875-880 1025-1030 1225-1230 III.
Integrierte Kühl - Gefriergeräte DE Die Anweisung zum Einbau von Kühl-Gefriergeräten ist für den Fachmann bestimmt. Der Einbau und Anschluß müssen gemäß den Anweisungen und gültigen Normen und Vorschriften durchgeführt werden. Die Einbauanweisung ist für verschiedene Gerätetypen/Modelle bestimmt, deswegen kann sie Hinweise beinhalten, die für Ihr Gerät nicht zutreffen. I.
• Die Tür um 180° drehen, an die gegenüberliegende Seite des Tiefkühlraumes anbringen und das Schranier und den Türschnapper an neuen Stellen zuschrauben (die Befestigungslöcher sind schon angezeigt). 1 Blende des oberen Scharniers 2 Oberes Scharnier 3 Obere Leiste 4 Schieberführung 5 Unterlegscheibe des unteren Scharniers 6 Zapfen des unteren Scharniers 7 Unteres Scharnier 8 Eckstück ohne Loch 9 Eckstück mit Loch 10 Tiefkühlraumtür 11 Türschnapper 12 Türscharnier III.
Integrated Refrigerating and Freezing Appliances EN Mounting instructions for refrigerating and freezing appliances are for qualified technicians only. Appliance should be mounted and installed in compliance with these instructions, current standards and regulations. Mounting instructions were prepared for various types/models of appliances, therefore they may describe some procedures that do not apply to your appliance. I.
1 Cover for the upper hinge 2 Upper hinge 3 Upper rail 4 Slide guide 5 Lower hinge washer 6 Lower hinge fastener 7 Lower hinge 8 Corner without a hole 9 Corner with a hole 10 Low temperature compartment 11 Blocking element 12 Door hinger III. Mounting the Appliance • Push the appliance for some 38 mm into the kitchen unit and allow at least 4 mm free space on both sides between the appliance and the side walls of the kitchen unit (Fig. 1).
• Lo zoccolo del mobile nel quale viene installato l’apparecchio integrato deve avere l’apertura di almeno 200 cm² che permette libero passaggio d’aria di raffreddamento. • Fare attenzione di non coprire la apertura del canale d’uscita aria in alto. II. Porte reversibili Se il senso d’apertura porta non corrisponde alle necessità del utente è possibile cambiarlo. I fori necessari alla parte opposta del fasciame apparecchio sono già preparati e coperti con i tappi.
• Guide dei scorrevoli (in dotazione nella busta insieme con le viti ST 4,2 x 9,5) fissare sui lati dell’apparecchio. Coprire i buchi scoperti con i tappi in dotazione. • Stringere la porta apparecchio con la porta mobile (disegno 2). • Inserire gli scivoli nelle apposite guide e fissargli 15 mm dal bordo porta del mobile con le viti A 4 x 12 (disegno 3). • Togliere le guide degli scivoli e separare la porta dell’apparecchio da quella del mobile.
• • • • • • • • • • • (elle n’est qu’appuyée sur le pivot inférieur). Dévissez la plaquette supérieure, déplacez-la à la côté inverse de la carrosserie de l’appareil et vissezla. Otez la bague du pivot inférieur (en la turnant dans le sens d’une aiquille d’une montre) et dévissez l’ axe du pivot inférieur. Placez l’axe et la bague à l’ordre inverse dans le trou prévu pour le pivot inférieur à la côté inverse de l’appareil.
• • • • mm du bord de la porte du meuble (Figure 3). Enlevez les guidons des glissières et séparez la porte de l’appareil de la porte du meuble. Fixez les glissières aussi avec d’autres vis et veillez à ce que les glissières ne se déplacent pas (Figure 4). Fixez ensuite les guidons des glissières à leur place originale. Fermez la porte et vérifiez la qualité de la fermeture et étanchéité (le joint de la porte ne doit pas être froissé).
• • • • • • • • • tapón de la bisagra inferior. Coloque el tapón y la arandela, en el orden opuesto, dentro de la abertura de la bisagra inferior en la parte opuesta del aparato. Quite los elementos angulares en la puerta y cambie sus posiciones (coloque elemento angular sin agujero en el lugar del elemento angular con agujero y viceversa). Coloque la puerta del aparato sobre la bisagra inferior. Atornille la bisagra superior y cúbrala con la tapa.
bien de lugar (ilustración 4). • Fije las guías de los distribuidores en su lugar original. • Cierre la puerta y compruebe si la puerta cierre bien (la junta de la puerta no debe estar torcida). NOTA: Los aparatos de altura 575 mm tienen sólo un distribuidor y una guía del distribuidor. • Por último, fije el aparato dentro del mueble de cocina. Atorníllelo al techo con tres tornillos A 4 x 12 a través del torno superior y al fondo con dos tornillos A 4 x 16 a través de las bisagras inferiores.
Acomodar a porta do aparelho sobre o gonzo inferior. Parafusar o gonzo superior e ajustar a tampa. Trasladar o carril dos patins a parte oposta da porta. Tapar os furos que permanecem depois do traslado da porta a parte oposta com tampas. Finalmente examinar as juntas magnéticas (não devem estar arrugadas e devem aderir bem em todas as partes). Se não for estanque, remova-a e rode-a de 180°. • Em alguns modelos, é impossível substituir a junta da porta.
A 4 x 16 através dos gonzos inferiores. Perfurar furos de ø 3 x 5 para os parafusos (figura 5). • Juntar a fenda na parte oposta do gonzo da porta do aparelho com a junta incluida (figura 6). ATENÇÃO! Durante o encaixe do aparelho no móvel de cozinha o aparelho deve estar desligado da corrente eléctrica. O botão do termóstato deve estar na posição STOP (0) e o interruptor desligado.
niet aan de kast van het apparaat aansluit, deze van een passende afstand verwarmen (bijv. met een haardroger) en een beetje rekken totdat de juiste hoogte van de dichting is bereikt. Verandering van de openingsrichting de vriesruimte • Springpen losdraaien en scharnier v. vrieskamer en deurtje afnemen. • Gaatjes dan met bijgevoegde pinnetjes toedichten. • Verplaats de veiligheidsveer op de onderkant van de deur. (hebben slechts enkele modellen) • Deurtje om 180° draaien.
Integrirani hladilno zamrzovalni aparati SL Navodila za vgradnjo hladilno zamrzovalnih aparatov so namenjena strokovnjaku. Vgradnja in priključitev aparata morata biti izvedeni v skladu z navodili ter veljavnimi standardi in predpisi. Navodila za vgradnjo so namenjena vgradnji različnih tipov/modelov aparatov, zato so lahko opisani tudi postopki, ki pri vašem aparatu niso potrebni. I.
1 Pokrov zgornjega tečaja 2 Zgornji tečaj 3 Zgornja letev 4 Vodilo drsnika 5 Podložka spodnjega tečaja 6 Čep spodnjega tečaja 7 Spodnji tečaj 8 Vogalnik brez luknje 9 Vogalnik z luknjo 10 Vratca nizkotemperaturnega prostora 11 Zaskočnik vratc 12 Tečaj vratc III. Vgradnja • Aparat potisnite približno 38 mm v globino pohištvenega elementa, pri tem pa mora biti razmik med aparatom in stranico elementa na nasprotni strani tečaja vrat po vsej višini 4 mm (risba 1).
• Na vrhu elementa zrak izlazi, stoga pazite da ne zatvorite gornji otvor kanala za prozračivanje. II. Promjena smjera otvaranja vrata Ne odgovara li vam smjer otvaranja vrata, promijenite ga. Za to potrebne rupe na suprotnoj strani oboda aparata već su izrađene i pokrivene sa čepićima. • Skinite poklopac gornjega stožera, odvijte stožer te skinite vrata aparata (na donjem stožeru su samo nataknuta). • Odvijte gornju letvu, premjestite je na suprotnu stranu oboda aparata i privijte.
• • • • A 4 x 12 (crtež 3). Vodilice klizača otklonite i razdvojite vrata aparata od vrata elementa. Klizače pričvrstite i sa drugim vijcima te pazite da se pri tome klizači ne izmaknu (crtež 4). Vodilice klizača ponovno pričvrstite na prvobitno mjesto. Zatvorite vrata i provjerite da li se kvalitetno zatvaraju i brtve (brtva vrata nigdje ne smije biti izgužvana). NAPOMENA: Aparati visine 575 mm imaju samo jedan klizač i vodilicu klizača. • Na koncu pričvrstite aparat u element.
• Уепот и подлошката наместите ги по обратен редослед во отворот на долната шарка на другата страна на апаратот. Симните ги аголници на вратата и замените ги мецѓу себе (на местото од аголникот со дупка • наместите аголник без дупка и обратно). • Натакните jа вратата на апаратот на долната шарка. • Привиjте jа горната шарка и покриjте jа со поклопката. • Преместите ги водилата на лизгачите на спротивната страна од вратата.
• Затворите jа вратата и проверите како се затвора и дали затина (затнувачот на вратата никаде не смее да биде стуткан). ЗАБЕЛЕШКА: Апаратите со висина 575 мм имаат само еден лизгач и водило на лизгачот. • На краjот прицврстите го апаратот во елементот. Во таванот привиjте три завртки A 4 x 12 низ горната летва, во дното па две завртки A 4 x 16 низ долните шарки. За завртки издупчите дупки ø 3 x 5 (слика 5).
• Premestite vođice klizača na suprotnu stranu vrata. • Rupice koje su ostale posle premeštanja zatvorite čepićima. • Na kraju proverite prianjanje magnetnih zaptivki (zaptivka ne sme biti deformisana i mora dobro zaptivati na svim mestima). Ako dobro ne zaptiva, izvucite ga i obrnite za 180°. Kod određenih modela zaptivač na vratima ne može da se zameni. • Na mestima gde zaptivač ne nalega dobro na kućište aparata, zagrejte ga s podesne udaljenosti (npr.
dugme termostata mora da bude na položaju STOP (0) odnosno prekidač uključenje/isključenje isključen. Aparatet e integruara për ftohje/ngrirje SQ Uhëzimet për instalimin e aparateve integruese për ftohje - ngrirje i dedikohej ekspertit. Instalimi dhe lidhja e aparatit duhet të bëhen në përputhje me udhëzimet dhe me standardet e dispozitat në fuqi.
• Sustën mbrojtëse vendoni në anën e poshtme të dyerëzave (i kanë vetëm disa modele). • Rrotullojeni derëzen për 180° dhe vejeni në anën e kundërt të pjesës me temperaturë të ultë, vidhosni menteshën dhe kërcyesin e derëzes në vend të ri (vrimat e duhura janë të bëra paraprakisht). 1 Kapaku i menteshës së sipërme. 2 Mentesha e sipërme. 3 Bordura e sipërme. 4 Linja drejtuese e rrëshqitësit. 5 Rondela e menteshës së poshtme. 6 Cilindri i pjesës së poshtme të menteshës. 7 Mentesha e poshtme.
I. Размери за Монтаж и Изисквания за Циркулация на Въздуха Задната стена на уреда се затопля по време на работата му (и водата се изпарява от резервоара намиращ се отгоре не компресора). Поради това трябва да се осигури добра циркулация на въздуха от задната страна на уреда. • В основата на кухненския модул в който ще се поставя уреда за вграждане трябва да има поне 200 cм² свободно пространство, за добра циркулация. • На горната част на уреда има отвор за вентилация, постарайте се да не го покривате. II.
III. Монтаж на уреда • Поставете уреда в кухненския модул на 38 мм като осигурите поне по 4 мм свободно разстояние до стените на кухненската мебел (Фиг. 1). Отворете широко вратата и я поставете заедно с вратата на модула. Процедирайте по следния • начин: • Фиксирайте страничните водачи (намират с в найлоново пликче в уреда с винтове ST 4,2 x 9.5) към края на вратата. Поставете на дупките тапичките за да ги затворите. • Сложете една към друга вратите на кухненския модул и уреда (Фиг. 2).
II. Inversarea sensului de deschidere a uşii Dacă consideraţi că sensul de deschidere a uşii nu vă este convenabil, îl puteţi schimba. Găurile necesare de pe partea opusă a incintei combinei au fost aşezate acolo din fabrică şi sunt mascate. • Demontaţi capacul balamalei superioare şi scoateţi uşa deşurubând balamaua (uşa nu este susţinută de balamaua inferioară). • Deşurubaţi rama de sus. Aşezaţi-o în partea opusă şi fixaţi-o.
• Introduceţi plăcuţele în ghidaje şi fixaţi-le pe uşa structurii la aprox. 15 mm de margine, cu ajutorul unor şuruburi A4 x 12 (fig. 3). • Scoateţi ghidajele şi separaţi uşa combinei de uşa structurii. • Fixaţi plăcuţele şi aveţi grijă să nu le mişcaţi când le fixaţi (fig. 4). • Fixaţi ghidajele în poziţia iniţială. • Închideţi uşa şi verificaţi garnitura (aceasta trebuie să fie dreaptă). Uşa trebuie să se deschidă şi să se închidă uşor.
• • • • Påsæt døren på det nederste hængsel. Påmonter det øverste hængsel på skabets venstre side og påsæt dækslet. Alle blindpropper påsættes igen. Check tætningslisten. Den må ikke være krøllet og skal være tætsiddende. I tilfælde af, at tætningslisten ikke sidder perfekt, tag den af og roter den 180° grader. På enkelte modeller kan dørtætningslisten ikke udskiftes. Hvis den ikke klæber perfekt til skabet, skal den opvarmes (f. eks.
I. Inbyggningsmått och luftcirkulation När skåpet är i funktion avger bakväggen värme och det sker en förångning av tövattnet. Därför skall det vara en lämplig luftcirkulation bakom skåpet, när detta byggs in i ett skåpselement. • Under kylskåpet skall det minst vara 200 cm² utluftning för att garantera, att skåpet fungerar som avsett (se nedanstående teckning). • Luftcirkulationen skall kunna ske obehindrat. II. Dörrvändning Skåpsdörren kan ändras från höger gångjärn till vänster gångjärn, om så önskas.
• • • • • • • • öppna hålen med bifogade proppar. Skåpsdörrarna sätts ihop med köksskåpets dörr (fig. 2). Löparna sätts in i glidskenorna och skruvas på köksskåpsdörren 15 mm från kanten med 4 x 12 skruer (fig. 3). Avlägsna ledskenorna och separera skåpsdörren från köksskåpsdörren. Skruva fast löparna, men se till att de inte ruckas under monteringen (fig. 4). Skruva på ledskenorna igen. Stäng dörren och kontrollera att dörrskenan inte tagit skada. Dörren skall lätt kunna öppnas och stängas.
Omhengsling av døren til fryseboksen • Skru av låsebeslag og hengsel på boksen og ta av døren. • Sett i blindpluggene. • Bytt sikkerhetsfjæren til nedsiden av døren (kun på enkelte modeller). • Snu døren 180° og sett den på igjen på motsatt side. Fest hengselen og låsebeslaget (hullene er der i forveien).
I. Asennusmitat ja ilmankierto Kaapin toimiessa takaseinä säteilee lämpöä ja sulamisvettä haihtuu. Siksi kaapin takana tulee olla riittävä tuuletus upotettaessa jääkaappi kaapiston sisään. • Jääkaapin alla tulee olla vähintään 200 cm² tuuletustila sen varmistamiseksi, että kaappi toimii tarkoitetulla tavalla (ks. piirros alla). • Ilman tulee voida kiertää esteettä. II. Oven kääntö Haluttaessa kaapin oven voi muuttaa oikeakätisestä vasenkätiseksi. Kaikki reiät on porattu ja peitetty tulpilla.
• Liukupalat laitetaan ohjauslistoihin ja ruuvataan keittiökaapin oveen 15 mm reunasta (kuva 3). Käytä 4 x 12 mm ruuveja. • Poista ohjauslistat ja irrota kaapinovi keittiökaapin ovesta. • Ruuvaa liukupalat kiinni, mutta varo etteivät ne liikahda asennuksen aikana (kuva 4). • Ruuvaa ohjauslistat takaisin kiinni • Sulje ovi ja tarkista, ettei ovilista ole vaurioitunut. Oven tulee avautua ja sulkeutua kevyesti. • Ylhäällä ruuvataan kolme ruuvia (3) 4 x 12 kiskon läpi.
• Helyezze át az ajtó másik oldalára a csúsztatható vezetékeket. • Az ajtó másik oldalán szabadon maradt furatokba dugja be a kivehető műanyag dugókat. • Ellenőrizze, hogy a mágneses tömítésű ajtó megfelelően záródik-e? (az ajtótömítésnek mindenhol egyenletesen és tökéletesen tömítve kell felfeküdnie). Amennyiben nem illeszkedik, húzzuk ki és fordítsuk el 180°–kal. Néhány modellnél az ajtó szigetelése nem cserélhető. Ahol a szigetelő nem fekszik a burkolathoz, megfelelő távolságból melegitse meg (pld.
hőfokszabályzót a STOP (0) pozícióba kell állítani, illetve a BE/KI-kapcsolót kapcsolja ki és a csatlakozó dugót húzza ki a fali konnektorból! Integrační chladící-mrazící přístroje CS Návod k vestavění chladících a mrazících přístrojů je určen odborníku. Vestavění a připojení přístroje musí být provedeno v souladu s návody a platnými normami a předpisy. Návody k vestavění jsou určeny k vestavění různých modelů přístrojů, proto jsou popsány také postupy, které nejsou u vašeho přístroje potřebné. I.
1 Poklop horního ložiska 2 Horní ložisko 3 Horní laťka 4 Laťka klouzátek 5 Podložka 6 Čep spodního ložiska 7 Spodní ložisko 8 Rohový spoj bez otvoru 9 Rohový spoj s otvorem 10 Dvířka mrazícího prostoru 11 Záklopka dvířek 12 Ložisko dvířek III. Vestavění • Přístroj zasuňte asi 38 mm do nábytkového dílu, při tom musí být vzdálenost mezi přístrojem a stranou dílu na protější straně ložiska dveří po celé výšce 4 mm (obrázek 1).
• Nad nábytkovým dielom vzduch vystupuje, preto dajte pozor na to, aby ste nezakryli horný otvor vetracieho kanála. II. Zmena smeru otvárania dverí Ak Vám nevyhovuje smer otvárania dverí, môžete ho zmeniť. Otvory, ktoré sú k tomu potrebné, sú na druhej strane obvodu spotrebiča a sú zakryté čapmi. • Dajte dole kryt horného ložiska, ložisko odskrutkujte a dajte dole dvere spotrebiča (na spodnom ložisku sú dvere iba nasadené).
• Vodiace lišty vsunte so voditok a pripevnite ich skrutkami A 4 x 12 -15 mm od kraja dverí nábytkového dielu (obrázok 3). • Vodiace lišty odstráňte a oddeľte dvere spotrebiča od dverí nábytkového dielu. • Voditka pripevnite ešte ďalšími skrutkami a dávajte pri tom pozor, aby sa voditka neposunuli (obrázok 4). • Vodiace lišty pripevnite naspäť na pôvodné miesto. • Zavrite dvere a skontrolujte kvalitu zavierania a tesnenia (tesnenie dverí nesmie byť nikde prehnuté).
• • • • • Na dolny zawias nasadzić drzwi lodówki. Przykręcić górny zawias i nałożyć na niego ochraniacz. Przełożyć prowadniki suwaków na przeciwną stronę drzwi. Otwory pozostałe w poprzednim miejscu po przestawieniu zakryć zatyczkami. Na końcu sprawdzić przyleganie magnetycznych uszczelek (uszczelka nie powinna być pomarszczona i musi w każdym miejscu dobrze uszczelniać). Jeżeli nie będzie przylegać, należy ją wyciągnąć i odwrócić o 180°.
otwory o średnicy 3 x 5 (rysunek 5). • Szczelinę na przeciwległej stronie zawiasu drzwi aparatu należy uszczelnić przy pomocy załączonej uszczelki (rysunek 6). OSTRZEŻENIE! Podczas montowania aparatu w obudowie meblowej nie wolno go przyłączać do sieci elektrycznej. Gałka termostatu powinna być w pozycji STOP (0) względnie przycisk włączający i wyłączający aparat powinien być wyłączony.
• Переставьте направляющие фиксаторов на противоположную сторону двери. • Отверстия, оставшиеся после перемещений на прежних местах, закройте пробками. • И, наконец, проверьте прилегание магнитных прокладок (прокладка не должна быть смята и должна везде хорошо прилегать). В случае неплотного прилегания извлечь уплотнение и повернуть на 180°. В отдельных моделях уплотнение дверцы нельзя заменить.
• Щель на противоположной стороне дверной петли аппарата уплотните прилагаемой прокладкой (рисунок 6). ВНИМАНИЕ! В процессе установки аппарата в кухонный гарнитур, его нельзя присоединять к электрической сети. Регулятор термостата должен находиться в положении STOP (0) или должен быть выключен переключатель включения/выключения. Інтегрований холодильник та морозильне відділення UA Інструкція для монтування холодильників та морозильників – лише для кваліфікованих спеціалістів.
• У деяких моделях не можна замінити ущільнювач дверцят. • Якщо ущільнювач погано пристав до корпусу приладу, необхідно його нагріти з підходящої відстані (наприклад, феном для волосся) та легко розтягнути до відповідної висоти. Зміна напрямку відкривання дверцят у морозильному відділенні • Відкрутіть блокуючий елемент та петлю морозильного відділення, зніміть дверцята. • Заглушіть отвори пластмасовими заглушками, що додаються. • Посуньте захисну пружину до нижньої частини дверцят (тільки в деяких моделях).